# translation of userdrake-bg.po to Bulgarian # translation of userdrake2-bg.po to Bulgarian # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.org/l10n/bg.php3 # # translation of userdrake.po to Bulgarian # Tzenko Tcholakov , 2000,2002. # Boyan Ivanov , 2003, 2004. # Dimitar Terziev , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-01 09:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-11 09:18+0200\n" "Last-Translator: Rossen Karpuzov \n" "Language-Team: Mandriva User Group - Bulgaria < mandriva-bg@googlegroups." "com>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 1.2.1\n" "X-Poedit-Language: Bulgarian\n" "X-Poedit-Country: BULGARIA\n" #: ../userdrake:58 ../userdrake:1307 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:63 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Зареждам потребителите и групите... Моля изчакайте" #: ../userdrake:82 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Мандрива линукс инструмент за работа с потребителски сметки" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "_Install guest account" msgstr "" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "_Uninstall guest account" msgstr "" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "_Edit" msgstr "_Промени" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "_Delete" msgstr "_Изтрий" #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "_Filter system users" msgstr "_Филтрира системните потребители" #: ../userdrake:114 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "_Refresh" msgstr "_Опресни" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Изход" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:117 #, c-format msgid "_Actions" msgstr "_Действия" #: ../userdrake:118 #, c-format msgid "_Add User" msgstr "_Добави потребител" #: ../userdrake:119 #, c-format msgid "Add _Group" msgstr "Добави _група" #: ../userdrake:123 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Настройки" #: ../userdrake:124 ../userdrake:125 #, c-format msgid "_Help" msgstr "Помощ" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Уведоми за грешка" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Информация..." #: ../userdrake:176 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Търси:" #: ../userdrake:182 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Използва филтър" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "Users" msgstr "Потребители" #: ../userdrake:190 ../userdrake:1069 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Групи" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Потребители и групи" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Име на потребител" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Потребителски номер" #: ../userdrake:214 ../userdrake:1066 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Основна група" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Пълно име" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Влизане в системата" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Домашна директория на потребител" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Име на група" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Номер на група" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Членове на група" # broken into two lines to avoid too large a button #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add User" msgstr "" "Добави\n" "потребител" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Добавя потребител към системата" # broken into two lines to avoid too large a button #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Добави група" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Добавя група към системата" #: ../userdrake:226 ../userdrake:767 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Промени" #: ../userdrake:226 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Редактира избраната редица" #: ../userdrake:227 ../userdrake:702 ../userdrake:735 ../userdrake:767 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Изтрий" #: ../userdrake:227 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Изтрива избраната редица" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Опресни" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Опресни списъка с потребителите" #: ../userdrake:291 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Заключен" #: ../userdrake:291 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Просрочен" #: ../userdrake:367 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Щракнете на иконата,за да я промените" #: ../userdrake:413 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Създава нов потребител" #: ../userdrake:419 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Създава домашна директория" #: ../userdrake:421 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Домашна директория:" #: ../userdrake:424 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Създава лична група за потребителя" #: ../userdrake:425 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Ръчно задаване на потребителски номер" #: ../userdrake:442 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Това име вече съществува в системата,моля изберете друго" #: ../userdrake:447 ../userdrake:887 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Паролите не съвпадат" #: ../userdrake:450 ../userdrake:890 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Паролата е твърде проста. \n" "Добри пароли са тези с поне 6 символа." #: ../userdrake:462 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "Потребителският номер е по-малък от 500" #: ../userdrake:463 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Създаване на потребител с номер по-малък от 500 не е препоръчително.\n" "Сигурни ли сте,че го желаете ?\n" "\n" #: ../userdrake:478 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Добавяне на %s в група \"потребители\"" #: ../userdrake:485 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Създаване на нова група: %s" #: ../userdrake:494 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Добавяне на потребител: %s" #: ../userdrake:506 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Помощник за миграция" #: ../userdrake:507 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" "Искате ли да бъде стартиран помощника за миграция в задание давмъкне Windows " "документи и настройки във вашата Мандрива Линукс?" #: ../userdrake:512 ../userdrake:556 ../userdrake:615 ../userdrake:702 #: ../userdrake:735 ../userdrake:1195 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: ../userdrake:512 ../userdrake:549 ../userdrake:615 ../userdrake:1195 #: ../userdrake:1347 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Добре" #: ../userdrake:525 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:538 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Изберете група" #: ../userdrake:540 ../userdrake:541 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Добавя към съществуваща група" #: ../userdrake:542 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Добавяне към група \"потребители\"" #: ../userdrake:544 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr " Група с това име съществува. Какво желаете да направя?" #: ../userdrake:574 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Създаване на нова група" #: ../userdrake:579 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Ръчно задаване на номер на група" #: ../userdrake:595 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Групата вече съществува,моля изберете друго име" #: ../userdrake:601 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "ГИД е по-малък от 500" #: ../userdrake:602 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Създаване на група с GID < 500 не е препоръчително\n" " Сигурен ли сте,че желаете да го направите ?\n" "\n" #: ../userdrake:609 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Добавяне на група: %s" #: ../userdrake:619 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Изтриване на файлове ?" #: ../userdrake:667 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Изтриване на потребител %s\n" " Също изпълни следните действия:\n" #: ../userdrake:669 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Изтриване на домашна директория: %s" #: ../userdrake:670 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Изтриване на пощенска кутия: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:679 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Изтриване на потребител: %s" #: ../userdrake:712 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Наистина ли желаете да изтриете група %s?" #: ../userdrake:725 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s е основната група на потребител %s\n" " Изтрийте първо потребителя." #: ../userdrake:730 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Изтриване на група: %s" #: ../userdrake:826 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Пълно име:" #: ../userdrake:828 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Влизане в с-мата:" #: ../userdrake:830 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: ../userdrake:832 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Потвърждение:" #: ../userdrake:834 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Влизане в системата:" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Име на група:" #: ../userdrake:921 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Моля изберете поне една група за потребителя" #: ../userdrake:931 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Моля въведете година,месец и ден, \n" " до които важи сметката" #: ../userdrake:941 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Моля попълнете всички полета за \"остаряване\" на паролата\n" #: ../userdrake:993 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Не можете да махнете потребител %s от основната му група" #: ../userdrake:1014 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Дом:" #: ../userdrake:1016 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Потребителска информация" #: ../userdrake:1020 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Включва валидност на сметките" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Сметката е валидна до (ГГГГ-ММ-ДД):" #: ../userdrake:1030 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Заключва потребителска сметка" #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Информация за сметка" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Потребителят е сменил последно паролата си на : " #: ../userdrake:1045 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Включва валидност на паролите" #: ../userdrake:1050 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Дни преди да бъде разрешена смяна:" #: ../userdrake:1052 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Дни преди да бъде наложена смяна:" #: ../userdrake:1054 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Предупреждение (в дни) преди промяната:" #: ../userdrake:1056 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Дни преди сметката да стане неактивна" #: ../userdrake:1059 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Информация за паролите" #: ../userdrake:1063 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Изберете към на кои групи ще бъде член потребителят:" #: ../userdrake:1130 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Информация за групите" #: ../userdrake:1133 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Изберете потребители за тази група:" #: ../userdrake:1135 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Потребители в групата" #: ../userdrake:1155 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Промяна на потребители/групати" #: ../userdrake:1188 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Появи се грешка" #: ../userdrake:1299 #, c-format msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../userdrake:1309 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Запазени права (C) %s от Мандрива" #: ../userdrake:1309 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Запазени права (C) %s от Мандрива" #: ../userdrake:1312 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Работа със сметки" #: ../userdrake:1314 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1318 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Boyan Ivanov \n" #: ../userdrake:1325 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Полето за име е празно,моля въведете нещо." #: ../userdrake:1327 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Името трябва да съдържа латински букви в долен регистър,цифри,`-' и `_'" #: ../userdrake:1330 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Името е твърде дълго" #: ../userdrake:1343 #, c-format msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Мандрива линукс инструмент за работа с потребителски сметки" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:83 #, fuzzy, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Грешка при създаване на mail spool.\n" #: ../USER/USER.xs:96 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:108 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:119 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Грешка при създаване на `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:125 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "Грешка при създаване на mail spool: %s\n" #: ../USER/USER.xs:175 #, fuzzy, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Грешка при създаване на mail spool.\n" #: ../USER/USER.xs:185 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:211 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:211 msgid "unknown error" msgstr "непозната грешка" #: ../USER/USER.xs:278 #, fuzzy msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Грешка при създаване на mail spool.\n" #: ../USER/USER.xs:288 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:298 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:456 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:462 ../USER/USER.xs:464 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:475 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "Грешка при изтриване на главен spool: %s\n" #~ msgid "Error reading `%s': %s" #~ msgstr "Грешка при четене `%s': %s" #~ msgid "Error removing `%s': %s" #~ msgstr "Грешка при изтриване: `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "непозната грешка" #, fuzzy #~ msgid "Error creating %s: %s.\n" #~ msgstr "Грешка при създаване на `%s': %s" #~ msgid "Authors: " #~ msgstr "Автори:"