# translation of userdrake-bg.po to Bulgarian # translation of userdrake2-bg.po to Bulgarian # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.org/l10n/bg.php3 # # translation of userdrake.po to Bulgarian # Tzenko Tcholakov , 2000,2002. # Boyan Ivanov , 2003, 2004. # Dimitar Terziev , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-24 15:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-25 18:51+0200\n" "Last-Translator: Dimitar Terziev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Грешка при четене `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:91 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Грешка при създаване на `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:203 ../USER/USER.xs:232 ../USER/USER.xs:248 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s" msgstr "Грешка при изтриване: `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:530 msgid "Error creating mail spool.\n" msgstr "Грешка при създаване на mail spool.\n" #: ../USER/USER.xs:616 msgid "unknown error" msgstr "непозната грешка" #: ../USER/USER.xs:879 msgid "Error deleting mail spool.\n" msgstr "Грешка при изтриване на главен spool.\n" #: ../userdrake:55 ../userdrake:1019 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:60 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Зареждам потребителите и групите... Моля изчакайте" #: ../userdrake:79 #, c-format msgid "Mandriva Linux Users Management Tool" msgstr "Мандрива линукс инструмент за работа с потребителски сметки" #: ../userdrake:89 ../userdrake:90 ../userdrake:98 ../userdrake:99 #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Действия" #: ../userdrake:89 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Промени" #: ../userdrake:90 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Изтрий" #: ../userdrake:91 ../userdrake:103 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Настройки" #: ../userdrake:91 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Филтрира системните потребители" #: ../userdrake:95 ../userdrake:96 ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Опресни" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Изход" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:99 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_Добави потребител" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Добави _група" #: ../userdrake:108 ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/Помощ" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Уведоми за грешка" #: ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Информация..." #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Търси:" #: ../userdrake:129 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Използва филтър" #: ../userdrake:131 #, c-format msgid "Users" msgstr "Потребители" #: ../userdrake:133 ../userdrake:742 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Групи" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:142 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Потребители и групи" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Име на потребител" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Потребителски номер" #: ../userdrake:154 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Основна група" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Пълно име" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Влизане в системата" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Домашна директория на потребител" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Име на група" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Номер на група" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Членове на група" # broken into two lines to avoid too large a button #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add User" msgstr "" "Добави\n" "потребител" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Добавя потребител към системата" # broken into two lines to avoid too large a button #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Добави група" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Добавя група към системата" #: ../userdrake:165 ../userdrake:602 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Промени" #: ../userdrake:165 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Редактира избраната редица" #: ../userdrake:166 ../userdrake:552 ../userdrake:584 ../userdrake:602 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Изтрий" #: ../userdrake:166 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Изтрива избраната редица" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Опресни" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Опресни списъка с потребителите" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Заключен" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Просрочен" #: ../userdrake:258 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Щракнете на иконата,за да я промените" #: ../userdrake:300 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Създава нов потребител" #: ../userdrake:307 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Създава домашна директория" #: ../userdrake:309 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Домашна директория:" #: ../userdrake:312 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Създава лична група за потребителя" #: ../userdrake:313 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Ръчно задаване на потребителски номер" #: ../userdrake:327 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Това име вече съществува в системата,моля изберете друго" #: ../userdrake:329 ../userdrake:817 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Паролите не съвпадат" #: ../userdrake:330 ../userdrake:819 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Паролата е твърде проста. \n" "Добри пароли са тези с поне 6 символа." #: ../userdrake:341 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "Потребителският номер е по-малък от 500" #: ../userdrake:341 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Създаване на потребител с номер по-малък от 500 не е препоръчително.\n" "Сигурни ли сте,че го желаете ?\n" "\n" #: ../userdrake:356 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Добавяне на %s в група \"потребители\"" #: ../userdrake:362 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Създаване на нова група: %s" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Добавяне на потребител: %s" #: ../userdrake:392 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "" #: ../userdrake:393 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mandriva Linux distribution?" msgstr "" #: ../userdrake:398 ../userdrake:436 ../userdrake:480 ../userdrake:568 #: ../userdrake:597 ../userdrake:934 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: ../userdrake:383 ../userdrake:417 ../userdrake:466 ../userdrake:921 #: ../userdrake:1055 #, c-format msgid "Ok" msgstr "ОК" #: ../userdrake:396 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:408 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Изберете група" #: ../userdrake:410 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Добавя към съществуваща група" #: ../userdrake:410 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Добавяне към група \"потребители\"" #: ../userdrake:413 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Група " #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Създаване на нова група" #: ../userdrake:440 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Ръчно задаване на номер на група" #: ../userdrake:451 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Групата вече съществува,моля изберете друго име" #: ../userdrake:455 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "ГИД е по-малък от 500" #: ../userdrake:455 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Създаване на група с GID < 500 не е препоръчително\n" " Сигурен ли сте,че желаете да го направите ?\n" "\n" #: ../userdrake:460 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Добавяне на група: %s" #: ../userdrake:471 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:516 ../userdrake:560 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Изтриване на файлове ?" #: ../userdrake:520 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Изтриване на потребител %s\n" " Също изпълни следните действия:\n" #: ../userdrake:521 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Изтриване на домашна директория: %s" #: ../userdrake:522 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Изтриване на пощенска кутия: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:529 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Изтриване на потребител: %s" #: ../userdrake:561 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Наистина ли желаете да изтриете група %s?" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s е основната група на потребител %s\n" " Изтрийте първо потребителя." #: ../userdrake:580 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Изтриване на група: %s" #: ../userdrake:649 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Пълно име:" #: ../userdrake:650 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Влизане в с-мата:" #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: ../userdrake:652 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Потвърждение:" #: ../userdrake:653 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Влизане в системата:" #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Име на група:" #: ../userdrake:679 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Промяна на потребители/групати" #: ../userdrake:699 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Дом:" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Потребителска информация" #: ../userdrake:704 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Включва валидност на сметките" #: ../userdrake:706 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Сметката е валидна до (ГГГГ-ММ-ДД):" #: ../userdrake:712 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Заключва потребителска сметка" #: ../userdrake:715 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Информация за сметка" #: ../userdrake:720 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Потребителят е сменил последно паролата си на : " #: ../userdrake:724 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Включва валидност на паролите" #: ../userdrake:727 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Дни преди да бъде разрешена смяна:" #: ../userdrake:728 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Дни преди да бъде наложена смяна:" #: ../userdrake:729 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Предупреждение (в дни) преди промяната:" #: ../userdrake:730 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Дни преди сметката да стане неактивна" #: ../userdrake:732 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Информация за паролите" #: ../userdrake:736 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Изберете към на кои групи ще бъде член потребителят:" #: ../userdrake:781 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Информация за групите" #: ../userdrake:784 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Изберете потребители за тази група:" #: ../userdrake:785 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Потребители в групата" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Моля изберете поне една група за потребителя" #: ../userdrake:856 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Моля въведете година,месец и ден, \n" " до които важи сметката" #: ../userdrake:862 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Моля попълнете всички полета за \"остаряване\" на паролата\n" #: ../userdrake:905 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Не можете да махнете потребител %s от основната му група" #: ../userdrake:1012 #, c-format msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../userdrake:1036 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Работа със сметки" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1044 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Boyan Ivanov \n" #: ../userdrake:1051 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Полето за име е празно,моля въведете нещо." #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Името трябва да съдържа латински букви в долен регистър,цифри,`-' и `_'" #: ../userdrake:1039 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Името е твърде дълго" #: ../userdrake:1049 #, c-format msgid "Error" msgstr "Грешка" #~ msgid "Authors: " #~ msgstr "Автори:"