# Belarussian translation of userdrake.pot # Copyright (C) 2003 Mandriva # This file is distributed under the same license as the Userdrake package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Userdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-01 09:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-14 16:54+0300\n" "Last-Translator: Maxim Kuzmich \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../userdrake:58 ../userdrake:1307 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "" #: ../userdrake:63 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "" #: ../userdrake:82 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Дастасаваньне для кіраваньня карыстальнікамі Mageia" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "_Install guest account" msgstr "" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "_Uninstall guest account" msgstr "" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "_Edit" msgstr "_Рэдагаваць" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "_Delete" msgstr "_Выдаліць" #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "_Filter system users" msgstr "_Фільтраваць сыстэмных карыстальнікаў" #: ../userdrake:114 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "_Refresh" msgstr "_Аднавіць" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Выхад" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:117 #, c-format msgid "_Actions" msgstr "_Дзеяньні" #: ../userdrake:118 #, c-format msgid "_Add User" msgstr "_Дадаць карыстальніка" #: ../userdrake:119 #, c-format msgid "Add _Group" msgstr "Дадаць _групу" #: ../userdrake:123 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Налады" #: ../userdrake:124 ../userdrake:125 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Дапамога" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Паведаміць пра памылку" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Пра..." #: ../userdrake:176 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Шукаць:" #: ../userdrake:182 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Ужыць фільтар" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "Users" msgstr "Карыстальнікі" #: ../userdrake:190 ../userdrake:1069 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Групы" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Імя карыстальніка" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID карыстальніка" #: ../userdrake:214 ../userdrake:1066 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Асноўная група" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Поўнае імя" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Хатні каталёг" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Status" msgstr "Стан" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Імя групы" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID групы" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Сябры групы" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Дадаць карыстальніка" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Дадаць карыстальніка ў сыстэму" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Дадаць групу" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Дадаць групу ў сыстэму" #: ../userdrake:226 ../userdrake:767 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Рэдагаваць" #: ../userdrake:226 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Рэдагаваць вылучаны радок" #: ../userdrake:227 ../userdrake:702 ../userdrake:735 ../userdrake:767 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #: ../userdrake:227 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Выдаліць вылучаны радок" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Аднавіць" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Аднавіць сьпіс" #: ../userdrake:291 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Блакіраваны" #: ../userdrake:291 #, c-format msgid "Expired" msgstr "" #: ../userdrake:367 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Націсніце на піктаграму каб зьмяніць яе" #: ../userdrake:413 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Стварыць новага карыстальніка" #: ../userdrake:419 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Стварыць хатні каталёг" #: ../userdrake:421 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Хатні каталёг: " #: ../userdrake:424 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Стварыць прыватную групу для карыстальніка" #: ../userdrake:425 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Пазначыць карыстальніцкі ID" #: ../userdrake:442 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Карыстальнік ўжо існуе, пазначце другое Імя" #: ../userdrake:447 ../userdrake:887 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Несупадзеньне пароляў" #: ../userdrake:450 ../userdrake:890 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Гэты пароль занадта просты. \n" " Добрыя паролі павінны быць большыя за 6 літараў" #: ../userdrake:462 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "Карыстальніцкі ID < 500" #: ../userdrake:463 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Стварэньне карыстальніка з UID меншым за 500 не рэкамэндавана.\n" " Ці вы ўпэўнены, што хочаце зрабіць гэта?\n" "\n" #: ../userdrake:478 #, fuzzy, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Дадаць у групу 'users'" #: ../userdrake:485 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "" #: ../userdrake:494 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "" #: ../userdrake:506 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "" #: ../userdrake:507 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" #: ../userdrake:512 ../userdrake:556 ../userdrake:615 ../userdrake:702 #: ../userdrake:735 ../userdrake:1195 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Адмена" #: ../userdrake:512 ../userdrake:549 ../userdrake:615 ../userdrake:1195 #: ../userdrake:1347 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Так" #: ../userdrake:525 #, c-format msgid "UID: " msgstr "" #: ../userdrake:538 #, fuzzy, c-format msgid "Choose group" msgstr "Выберыце групу" #: ../userdrake:540 ../userdrake:541 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Дадаць у існуючую групу" #: ../userdrake:542 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Дадаць у групу 'users'" #: ../userdrake:544 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Група з такім імём ўжо існуе. Што будзем рабіць?" #: ../userdrake:574 #, fuzzy, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Стварыць новага карыстальніка" #: ../userdrake:579 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Пазначыць ID групы" #: ../userdrake:595 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Група ўжо існуе, пазначце другое імя для групы" #: ../userdrake:601 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr " ID групы меншы за 500" #: ../userdrake:602 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Стварэньне групы з GID меншым за 500 не рэкамэндавана.\n" " Ці вы ўпэўненыя ў тым што робіце?\n" "\n" #: ../userdrake:609 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "" #: ../userdrake:619 #, c-format msgid "GID: " msgstr "" #: ../userdrake:664 #, fuzzy, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Выдаліць вылучаны радок" #: ../userdrake:667 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Выдаленьне карыстальніка %s\n" " Таксама выканаць наступныя дзеі\n" #: ../userdrake:669 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Выдаліць хатні каталёг: %s" #: ../userdrake:670 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Выдаліць паштовую скрыню: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:679 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "" #: ../userdrake:712 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Ці жадаеце выдаліць групу %s?" #: ../userdrake:725 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s асноўная група для карыстальніка %s\n" " Спачатку выдаліце гэтага карыстальніка" #: ../userdrake:730 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "" #: ../userdrake:826 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Поўнае імя:" #: ../userdrake:828 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Уваход:" #: ../userdrake:830 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../userdrake:832 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Яшчэ раз пароль:" #: ../userdrake:834 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr ":" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Імя групы:" #: ../userdrake:921 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Пазначце ня менш адной групы для карыстальніка" #: ../userdrake:931 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" #: ../userdrake:941 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "" #: ../userdrake:993 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Вы ня можаце выдаліць карыстальніка '%s' зь ягонай асноўнай групы" #: ../userdrake:1014 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Хата:" #: ../userdrake:1016 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Карыстальніцкія дадзеныя" #: ../userdrake:1020 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Дазволіць тэрмін дзеяньня запісу" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Тэрмін дзеяньня выцякае (ГГГГ-ММ-ДД)" #: ../userdrake:1030 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Блакіраваць карыстальніцкі запіс" #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Інфармацыя запісу" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Карыстальнік змяняў пароль апошні раз: " #: ../userdrake:1045 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Дазволіць тэрмін дзеяньня паролю" #: ../userdrake:1050 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "" #: ../userdrake:1052 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "" #: ../userdrake:1054 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "" #: ../userdrake:1056 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "" #: ../userdrake:1059 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Інфармацыя пра пароль" #: ../userdrake:1063 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Выберыце групы сябром якіх будзе карыстальнік:" #: ../userdrake:1130 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Дадзеныя групы" #: ../userdrake:1133 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Пазначце карыстальнікаў каб аб'яднаць у гэтыю групу" #: ../userdrake:1135 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Карыстальнікі групы" #: ../userdrake:1155 #, fuzzy, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Карыстальнікі групы" #: ../userdrake:1188 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Адбылася памылка" #: ../userdrake:1299 #, c-format msgid "Close" msgstr "Зачыніць" #: ../userdrake:1309 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../userdrake:1309 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "" #: ../userdrake:1312 #, fuzzy, c-format msgid "Users Management" msgstr "Імя карыстальніка" #: ../userdrake:1314 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1318 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../userdrake:1325 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Поле \"Імя\" пустое. Пазначце яго" #: ../userdrake:1327 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Імя павінна ўтрымліваць толькі маленькія лацінскія літары, лічбы, `-' ды `_'" #: ../userdrake:1330 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Імя занадта доўгае" #: ../userdrake:1343 #, c-format msgid "Error" msgstr "Памылка" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Дастасаваньне для кіраваньня карыстальнікамі Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:83 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:96 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:108 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:119 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:125 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:175 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:185 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:211 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:211 msgid "unknown error" msgstr "невядомая памылка" #: ../USER/USER.xs:278 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:288 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:298 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:456 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:462 ../USER/USER.xs:464 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:475 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "невядомая памылка" #~ msgid "Authors: " #~ msgstr "Аўтары: " #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Так" #~ msgid "No" #~ msgstr "Не" #, fuzzy #~ msgid "Delete files or not" #~ msgstr "Выдаліць вылучаны радок" #~ msgid "Warning : Deleting User" #~ msgstr "Папярэджаньне : Выдаленьне карыстальніка" #~ msgid "Warning : Deleting Group" #~ msgstr "Увага : Выдаленьне групы"