# Belarussian translation of userdrake.pot # Copyright (C) 2003 Mandriva # This file is distributed under the same license as the Userdrake package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Userdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-29 22:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-14 16:54+0300\n" "Last-Translator: Maxim Kuzmich \n" "Language-Team: Belarusian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:91 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:203 ../USER/USER.xs:232 ../USER/USER.xs:248 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:530 msgid "Error creating mail spool.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:616 msgid "unknown error" msgstr "невядомая памылка" #: ../USER/USER.xs:879 msgid "Error deleting mail spool.\n" msgstr "" #: ../userdrake:55 ../userdrake:1019 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "" #: ../userdrake:60 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "" #: ../userdrake:79 #, c-format msgid "Mandriva Linux Users Management Tool" msgstr "Дастасаваньне для кіраваньня карыстальнікамі Mandriva Linux" #: ../userdrake:89 ../userdrake:90 ../userdrake:98 ../userdrake:99 #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Дзеяньні" #: ../userdrake:89 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Рэдагаваць" #: ../userdrake:90 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Выдаліць" #: ../userdrake:91 ../userdrake:103 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Налады" #: ../userdrake:91 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Фільтраваць сыстэмных карыстальнікаў" #: ../userdrake:95 ../userdrake:96 ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Аднавіць" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Выхад" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:99 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_Дадаць карыстальніка" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Дадаць _групу" #: ../userdrake:108 ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Дапамога" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Паведаміць пра памылку" #: ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Пра..." #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Шукаць:" #: ../userdrake:129 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Ужыць фільтар" #: ../userdrake:131 #, c-format msgid "Users" msgstr "Карыстальнікі" #: ../userdrake:133 ../userdrake:742 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Групы" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Імя карыстальніка" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID карыстальніка" #: ../userdrake:154 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Асноўная група" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Поўнае імя" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Хатні каталёг" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Status" msgstr "Стан" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Імя групы" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID групы" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Сябры групы" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Дадаць карыстальніка" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Дадаць карыстальніка ў сыстэму" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Дадаць групу" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Дадаць групу ў сыстэму" #: ../userdrake:165 ../userdrake:602 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Рэдагаваць" #: ../userdrake:165 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Рэдагаваць вылучаны радок" #: ../userdrake:166 ../userdrake:552 ../userdrake:584 ../userdrake:602 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #: ../userdrake:166 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Выдаліць вылучаны радок" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Аднавіць" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Аднавіць сьпіс" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Блакіраваны" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Expired" msgstr "" #: ../userdrake:258 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Націсніце на піктаграму каб зьмяніць яе" #: ../userdrake:300 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Стварыць новага карыстальніка" #: ../userdrake:307 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Стварыць хатні каталёг" #: ../userdrake:309 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Хатні каталёг: " #: ../userdrake:312 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Стварыць прыватную групу для карыстальніка" #: ../userdrake:313 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Пазначыць карыстальніцкі ID" #: ../userdrake:327 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Карыстальнік ўжо існуе, пазначце другое Імя" #: ../userdrake:329 ../userdrake:817 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Несупадзеньне пароляў" #: ../userdrake:330 ../userdrake:819 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Гэты пароль занадта просты. \n" " Добрыя паролі павінны быць большыя за 6 літараў" #: ../userdrake:341 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "Карыстальніцкі ID < 500" #: ../userdrake:341 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Стварэньне карыстальніка з UID меншым за 500 не рэкамэндавана.\n" " Ці вы ўпэўнены, што хочаце зрабіць гэта?\n" "\n" #: ../userdrake:356 #, fuzzy, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Дадаць у групу 'users'" #: ../userdrake:362 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "" #: ../userdrake:383 ../userdrake:422 ../userdrake:466 ../userdrake:552 #: ../userdrake:584 ../userdrake:921 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Адмена" #: ../userdrake:383 ../userdrake:417 ../userdrake:466 ../userdrake:921 #: ../userdrake:1055 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Так" #: ../userdrake:396 #, c-format msgid "UID: " msgstr "" #: ../userdrake:408 #, fuzzy, c-format msgid "Choose group" msgstr "Выберыце групу" #: ../userdrake:410 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Дадаць у існуючую групу" #: ../userdrake:410 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Дадаць у групу 'users'" #: ../userdrake:413 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Група з такім імём ўжо існуе. Што будзем рабіць?" #: ../userdrake:434 #, fuzzy, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Стварыць новага карыстальніка" #: ../userdrake:440 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Пазначыць ID групы" #: ../userdrake:451 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Група ўжо існуе, пазначце другое імя для групы" #: ../userdrake:455 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr " ID групы меншы за 500" #: ../userdrake:455 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Стварэньне групы з GID меншым за 500 не рэкамэндавана.\n" " Ці вы ўпэўненыя ў тым што робіце?\n" "\n" #: ../userdrake:460 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "" #: ../userdrake:471 #, c-format msgid "GID: " msgstr "" #: ../userdrake:516 ../userdrake:560 #, fuzzy, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Выдаліць вылучаны радок" #: ../userdrake:520 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Выдаленьне карыстальніка %s\n" " Таксама выканаць наступныя дзеі\n" #: ../userdrake:521 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Выдаліць хатні каталёг: %s" #: ../userdrake:522 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Выдаліць паштовую скрыню: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:529 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "" #: ../userdrake:563 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" msgstr "Ці жадаеце выдаліць групу %s\n" #: ../userdrake:575 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s асноўная група для карыстальніка %s\n" " Спачатку выдаліце гэтага карыстальніка" #: ../userdrake:580 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "" #: ../userdrake:649 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Поўнае імя:" #: ../userdrake:650 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Уваход:" #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../userdrake:652 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Яшчэ раз пароль:" #: ../userdrake:653 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr ":" #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Імя групы:" #: ../userdrake:679 #, fuzzy, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Карыстальнікі групы" #: ../userdrake:699 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Хата:" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Карыстальніцкія дадзеныя" #: ../userdrake:704 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Дазволіць тэрмін дзеяньня запісу" #: ../userdrake:706 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Тэрмін дзеяньня выцякае (ГГГГ-ММ-ДД)" #: ../userdrake:712 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Блакіраваць карыстальніцкі запіс" #: ../userdrake:715 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Інфармацыя запісу" #: ../userdrake:720 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Карыстальнік змяняў пароль апошні раз: " #: ../userdrake:724 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Дазволіць тэрмін дзеяньня паролю" #: ../userdrake:727 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "" #: ../userdrake:728 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "" #: ../userdrake:729 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "" #: ../userdrake:730 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "" #: ../userdrake:732 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Інфармацыя пра пароль" #: ../userdrake:736 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Выберыце групы сябром якіх будзе карыстальнік:" #: ../userdrake:781 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Дадзеныя групы" #: ../userdrake:784 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Пазначце карыстальнікаў каб аб'яднаць у гэтыю групу" #: ../userdrake:785 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Карыстальнікі групы" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Пазначце ня менш адной групы для карыстальніка" #: ../userdrake:856 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" #: ../userdrake:862 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "" #: ../userdrake:905 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Вы ня можаце выдаліць карыстальніка '%s' зь ягонай асноўнай групы" #: ../userdrake:1012 #, c-format msgid "Close" msgstr "Зачыніць" #: ../userdrake:1025 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Аўтары: " #: ../userdrake:1031 #, c-format msgid "Users Management \n" msgstr "" #: ../userdrake:1037 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Поле \"Імя\" пустое. Пазначце яго" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Імя павінна ўтрымліваць толькі маленькія лацінскія літары, лічбы, `-' ды `_'" #: ../userdrake:1039 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Імя занадта доўгае" #: ../userdrake:1049 #, c-format msgid "Error" msgstr "Памылка" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Так" #~ msgid "No" #~ msgstr "Не" #, fuzzy #~ msgid "Delete files or not" #~ msgstr "Выдаліць вылучаны радок" #~ msgid "Warning : Deleting User" #~ msgstr "Папярэджаньне : Выдаленьне карыстальніка" #~ msgid "Warning : Deleting Group" #~ msgstr "Увага : Выдаленьне групы"