# Belarussian translation of userdrake.pot # Copyright (C) 2003 MandrakeSoft # This file is distributed under the same license as the Userdrake package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Userdrake\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-02 18:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-14 16:54+0300\n" "Last-Translator: Maxim Kuzmich \n" "Language-Team: Belarusian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../userdrake:52 ../userdrake:952 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "" #: ../userdrake:57 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "" #: ../userdrake:76 #, c-format msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "Дастасаваньне для кіраваньня карыстальнікамі Mandrake Linux" #: ../userdrake:86 ../userdrake:87 ../userdrake:95 ../userdrake:96 #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Дзеяньні" #: ../userdrake:86 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Рэдагаваць" #: ../userdrake:87 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Выдаліць" #: ../userdrake:88 ../userdrake:100 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Налады" #: ../userdrake:88 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Фільтраваць сыстэмных карыстальнікаў" #: ../userdrake:92 ../userdrake:93 ../userdrake:94 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: ../userdrake:93 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Аднавіць" #: ../userdrake:94 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Выхад" #: ../userdrake:94 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_Дадаць карыстальніка" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Дадаць _групу" #: ../userdrake:105 ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Дапамога" #: ../userdrake:107 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Паведаміць пра памылку" #: ../userdrake:108 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Пра..." #: ../userdrake:125 #, c-format msgid "Search:" msgstr "" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Ужыць фільтар" #: ../userdrake:130 #, c-format msgid "Users" msgstr "Карыстальнікі" #: ../userdrake:132 ../userdrake:676 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Групы" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Імя карыстальніка" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID карыстальніка" #: ../userdrake:146 ../userdrake:673 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Асноўная група" #: ../userdrake:146 ../userdrake:583 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Поўнае імя" #: ../userdrake:146 ../userdrake:587 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Хатні каталёг" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "Status" msgstr "Стан" #: ../userdrake:153 ../userdrake:598 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Імя групы" #: ../userdrake:153 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID групы" #: ../userdrake:153 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Сябры групы" #: ../userdrake:155 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Дадаць карыстальніка" #: ../userdrake:155 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Дадаць карыстальніка ў сыстэму" #: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Дадаць групу" #: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Дадаць групу ў сыстэму" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Рэдагаваць" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Рэдагаваць вылучаны радок" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Выдаліць вылучаны радок" #: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Аднавіць" #: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Аднавіць сьпіс" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Блакіраваны" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Expired" msgstr "" #: ../userdrake:237 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Націсніце на піктаграму каб зьмяніць яе" #: ../userdrake:255 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Стварыць новага карыстальніка" #: ../userdrake:262 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Стварыць хатні каталёг" #: ../userdrake:264 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Хатні каталёг: " #: ../userdrake:267 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Стварыць прыватную групу для карыстальніка" #: ../userdrake:268 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Пазначыць карыстальніцкі ID" #: ../userdrake:281 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Карыстальнік ўжо існуе, пазначце другое Імя" #: ../userdrake:283 ../userdrake:751 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Несупадзеньне пароляў" #: ../userdrake:284 ../userdrake:753 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Гэты пароль занадта просты. \n" " Добрыя паролі павінны быць большыя за 6 літараў" #: ../userdrake:295 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "Карыстальніцкі ID < 500" #: ../userdrake:295 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Стварэньне карыстальніка з UID меншым за 500 не рэкамэндавана.\n" " Ці вы ўпэўнены, што хочаце зрабіць гэта?\n" "\n" #: ../userdrake:310 #, fuzzy, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Дадаць у групу 'users'" #: ../userdrake:316 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "" #: ../userdrake:325 #, c-format msgid "Adding user : %s" msgstr "" #: ../userdrake:350 #, c-format msgid "UID: " msgstr "" #: ../userdrake:362 #, fuzzy, c-format msgid "Choose group" msgstr "Выберыце групу" #: ../userdrake:364 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Дадаць у існуючую групу" #: ../userdrake:364 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Дадаць у групу 'users'" #: ../userdrake:367 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Група з такім імём ўжо існуе. Што будзем рабіць?" #: ../userdrake:381 #, c-format msgid "Choice" msgstr "" #: ../userdrake:388 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../userdrake:392 #, c-format msgid "No" msgstr "Не" #: ../userdrake:397 #, fuzzy, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Стварыць новага карыстальніка" #: ../userdrake:403 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Пазначыць ID групы" #: ../userdrake:414 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Група ўжо існуе, пазначце другое імя для групы" #: ../userdrake:418 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr " ID групы меншы за 500" #: ../userdrake:418 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Стварэньне групы з GID меншым за 500 не рэкамэндавана.\n" " Ці вы ўпэўненыя ў тым што робіце?\n" "\n" #: ../userdrake:423 #, c-format msgid "Adding group : %s " msgstr "" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "GID: " msgstr "" #: ../userdrake:479 ../userdrake:511 #, fuzzy, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Выдаліць вылучаны радок" #: ../userdrake:482 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Выдаленьне карыстальніка %s\n" " Таксама выканаць наступныя дзеі\n" #: ../userdrake:483 #, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" msgstr "Выдаліць хатні каталёг :%s" #: ../userdrake:484 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "Выдаліць паштовую скрыню: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:491 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "" #: ../userdrake:514 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" msgstr "Ці жадаеце выдаліць групу %s\n" #: ../userdrake:526 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s асноўная група для карыстальніка %s\n" " Спачатку выдаліце гэтага карыстальніка" #: ../userdrake:531 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "" #: ../userdrake:584 #, c-format msgid "Login" msgstr "" #: ../userdrake:585 #, c-format msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../userdrake:586 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Яшчэ раз пароль:" #: ../userdrake:613 #, fuzzy, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Карыстальнікі групы" #: ../userdrake:633 #, c-format msgid "Home" msgstr "Хата" #: ../userdrake:635 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Карыстальніцкія дадзеныя" #: ../userdrake:638 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Дазволіць тэрмін дзеяньня запісу" #: ../userdrake:640 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Тэрмін дзеяньня выцякае (ГГГГ-ММ-ДД)" #: ../userdrake:646 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Блакіраваць карыстальніцкі запіс" #: ../userdrake:649 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Інфармацыя запісу" #: ../userdrake:654 #, c-format msgid "User last changed password on : " msgstr "Карыстальнік змяняў пароль апошні раз: " #: ../userdrake:658 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Дазволіць тэрмін дзеяньня паролю" #: ../userdrake:661 #, c-format msgid "Days before change allowed :" msgstr "" #: ../userdrake:662 #, c-format msgid "Days before change required :" msgstr "" #: ../userdrake:663 #, c-format msgid "Days warning before change :" msgstr "" #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Days before account inactive :" msgstr "" #: ../userdrake:666 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Інфармацыя пра пароль" #: ../userdrake:670 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Выберыце групы сябром якіх будзе карыстальнік:" #: ../userdrake:715 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Дадзеныя групы" #: ../userdrake:718 #, c-format msgid "Select the users to join this group :" msgstr "Пазначце карыстальнікаў каб аб'яднаць у гэтыю групу" #: ../userdrake:719 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Карыстальнікі групы" #: ../userdrake:781 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Пазначце ня менш адной групы для карыстальніка" #: ../userdrake:790 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" #: ../userdrake:796 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "" #: ../userdrake:839 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Вы ня можаце выдаліць карыстальніка '%s' зь ягонай асноўнай групы" #: ../userdrake:946 #, c-format msgid "Close" msgstr "Зачыніць" #: ../userdrake:958 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Аўтары: " #: ../userdrake:964 #, c-format msgid "Users Management \n" msgstr "" #: ../userdrake:970 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Поле \"Імя\" пустое. Пазначце яго" #: ../userdrake:971 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Імя павінна ўтрымліваць толькі маленькія лацінскія літары, лічбы, `-' ды `_'" #: ../userdrake:972 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Імя занадта доўгае" #: ../userdrake:976 #, c-format msgid "Error" msgstr "Памылка" #, fuzzy #~ msgid "Delete files or not" #~ msgstr "Выдаліць вылучаны радок" #~ msgid "Warning : Deleting User" #~ msgstr "Папярэджаньне : Выдаленьне карыстальніка" #~ msgid "Warning : Deleting Group" #~ msgstr "Увага : Выдаленьне групы"