# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # huseynkhan , 2015 # Mətin Əmirov , 2003-2004 # Vasif Ismailoglu , 2000 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-01 09:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-05 07:06+0000\n" "Last-Translator: huseynkhan \n" "Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/" "language/az/)\n" "Language: az\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../userdrake:58 ../userdrake:1307 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:63 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "İstifadəçilər və Qruplar Yüklənir... Xahiş edirik, gözləyin" #: ../userdrake:82 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Mageia İstifadəçi İdarəsi Vasitəsi" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "_Install guest account" msgstr "_Qonaq hesabını yüklə" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "_Uninstall guest account" msgstr "_Qonaq hesabını sil" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "_Edit" msgstr "_Düzəlt" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "_Filter system users" msgstr "_Sistem istifadəçilərini filtrlə" #: ../userdrake:114 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Fayl" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "_Refresh" msgstr "_Təzələ" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "Çı_x" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:117 #, c-format msgid "_Actions" msgstr "_Gedişatlar" #: ../userdrake:118 #, c-format msgid "_Add User" msgstr "_İstifadəçi Əlavə Et" #: ../userdrake:119 #, c-format msgid "Add _Group" msgstr "_Qrup Əlavə Et" #: ../userdrake:123 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Seçimlər" #: ../userdrake:124 ../userdrake:125 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Xəta Raportu Göndər" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Haqqında..." #: ../userdrake:176 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Axtar:" #: ../userdrake:182 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Filtri tətbiq et" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "Users" msgstr "İstifadəçilər" #: ../userdrake:190 ../userdrake:1069 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Qruplar" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "İstifadəçilər və qruplar" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User Name" msgstr "İstifadəçi Adı" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User ID" msgstr "İstifadəçi ID'si" #: ../userdrake:214 ../userdrake:1066 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Əsas Qrup" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Tam Ad" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Giriş Qabığı" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Ev Cərgəsi" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Status" msgstr "Vəziyyət" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Qrup Adı" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Qrup ID'si" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Qrupun Üzvləri" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add User" msgstr "İstifadəçi Əlavə Et" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Sistemə istifadəçi əlavə et" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Qrup Əlavə Et" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Sistemə qrup əlavə et" #: ../userdrake:226 ../userdrake:767 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Düzəlt" #: ../userdrake:226 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Seçili sətiri düzəlt" #: ../userdrake:227 ../userdrake:702 ../userdrake:735 ../userdrake:767 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../userdrake:227 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Seçili sətiri sil" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Təzələ" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Siyahını təzələ" #: ../userdrake:291 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Qıfıllı" #: ../userdrake:291 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Vaxtı Bitib" #: ../userdrake:367 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Dəyişdirmək üçün timsala tıqlayın" #: ../userdrake:413 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Yeni İstifadəçi Yarat" #: ../userdrake:419 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Ev Cərgəsi Yarat" #: ../userdrake:421 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Ev Cərgəsi: " #: ../userdrake:424 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "İstifadəçi üçün xüsusi (private) qrup yarat" #: ../userdrake:425 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "İstifadəçi ID'sini əllə müəyyən et" #: ../userdrake:442 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "" "Bu istifadəçi onsuz da mövcuddur, xahiş edirik başqa İstifadəçi Adı seçin" #: ../userdrake:447 ../userdrake:887 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Şifrələr Uyğun Gəlmir" #: ../userdrake:450 ../userdrake:890 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Şifrə həddindən artıq qısadır. \n" "Məsləhət görülən şifrələrin 6 hərfdən böyük olmasıdır" #: ../userdrake:462 #, c-format msgid "User Uid is < 1000" msgstr "İstifadəçi Uid'i < 1000" #: ../userdrake:463 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "UID'i 1000'dən az olan istifadəçi yaradmaq məsləhət edilmir.\n" " Bunu həqiqətən də etmək istəyirsiniz?\n" "\n" #: ../userdrake:478 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "%s 'users' qrupuna yerləşdirilir" #: ../userdrake:485 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Yeni qrup yaradılır: %s" #: ../userdrake:494 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "İstifadəçi əlavə edilir: %s" #: ../userdrake:506 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Miqrasiya Yardımçısı" #: ../userdrake:507 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" "Siz Windows sənəd və tənzimləmələrinin Mageia distribusiyasına yüklənməasi " "üçün miqrasiya yardımçısını işə salmaq istərdinizmi ? " #: ../userdrake:512 ../userdrake:556 ../userdrake:615 ../userdrake:702 #: ../userdrake:735 ../userdrake:1195 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Ləğv et" #: ../userdrake:512 ../userdrake:549 ../userdrake:615 ../userdrake:1195 #: ../userdrake:1347 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Oldu" #: ../userdrake:525 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:538 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Qrupu seç" #: ../userdrake:540 ../userdrake:541 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Mövcud qrupa əlavə et" #: ../userdrake:542 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "'users' qrupuna əlavə et" #: ../userdrake:544 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Bu adla onsuzda bir qrup mövcuddur. Nə etmək istəyirsiniz?" #: ../userdrake:574 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Yeni Qrup Yarat" #: ../userdrake:579 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Qrup ID'sini əllə müəyyən et" #: ../userdrake:595 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Bu qrup onsuz da mövcuddur, xahiş edirik başqa Qrup Adı seçin" #: ../userdrake:601 #, c-format msgid " Group Gid is < 1000" msgstr " Qrup Gid'i < 1000" #: ../userdrake:602 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "GID'i 1000'dən az olan qrup yaratmaq məsləhət edilmir.\n" " Bunu həqiqətən də etmək istəyirsiniz?\n" "\n" #: ../userdrake:609 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Qrup əlavə edilir: %s" #: ../userdrake:619 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Fayllar silinsin?" #: ../userdrake:667 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "%s istifadəçisi silinir\n" " Həmçinin bunları da yerinə gətir\n" #: ../userdrake:669 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Ev Cərgəsini Sil: %s" #: ../userdrake:670 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Poçt Qutusunu Sil :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:679 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "İstifadəçi silinir: %s" #: ../userdrake:712 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Həqiqətən də %s qrupunu silmək istəyirsiniz?" #: ../userdrake:725 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s, %s istifadəçisinin əsas qrupudur\n" " Əvvəlcə istifadəçini silin" #: ../userdrake:730 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Qrup silinir: %s" #: ../userdrake:826 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Tam Ad:" #: ../userdrake:828 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Giriş:" #: ../userdrake:830 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Şifrə:" #: ../userdrake:832 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Şifrənin Təsdiqi:" #: ../userdrake:834 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Giriş Qabığı:" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Qrup Adı:" #: ../userdrake:921 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Xahiş edirik, istifadəçi üçün ən az bir qrup seçin" #: ../userdrake:931 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Xahiş edirik, hesabın vaxtının bitməsinin \n" " İl, Ay və Gününü tə'yin edin" #: ../userdrake:941 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "" "Xahiş edirik, şifrə vaxtının bitməsi qurğularının bütün sahələrini doldurun\n" #: ../userdrake:993 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "'%s' istifadəçisini onun əsas qrupundan çıxara bilməzsiniz" #: ../userdrake:1014 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Ev:" #: ../userdrake:1016 #, c-format msgid "User Data" msgstr "İstifadəçi Mə'lumatı" #: ../userdrake:1020 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Hesabın vaxtının bitməsini fəallaşdır" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Hesabın vaxtının bitmə tarixi (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:1030 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "İstifadəçi Hesabını Qıfılla" #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Hesab Mə'lumatı" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "İstifadəçi şifrəsini ən son bu vaxtda dəyişib : " #: ../userdrake:1045 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Şifrə Vaxtının Bitməsini Fəallaşdır" #: ../userdrake:1050 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Dəyişdirmə icazəsi əvvəlindəki gün :" #: ../userdrake:1052 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Dəyişdirmə məcburiyyəti əvvəlindəki gün :" #: ../userdrake:1054 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Dəyişdirmədən xəbərdarlıq əvvəlindəki gün :" #: ../userdrake:1056 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Hesabın qeyri-fəal olması əvvəlindəki gün :" #: ../userdrake:1059 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Şifrə Mə'lumatı" #: ../userdrake:1063 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "İstifadəçinin üzv olacağı qrupları seçin:" #: ../userdrake:1130 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Qrup Mə'lumatı" #: ../userdrake:1133 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Bu qrupa qoşulacaq istifadəçiləri seçin :" #: ../userdrake:1135 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Qrup İstifadəçiləri" #: ../userdrake:1155 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Qrupları/İstifadəçiləri Düzəlt" #: ../userdrake:1188 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Xəta baş verdi" #: ../userdrake:1299 #, c-format msgid "Close" msgstr "Bağla" #: ../userdrake:1309 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Müəllif Hüquqları (C) %s Mandriva tərfindən qorunur" #: ../userdrake:1309 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Müəllif Hüquqları (C) %s Megia tərfindən qorunur" #: ../userdrake:1312 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "İstifadəçi İdarəsi" #: ../userdrake:1314 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1318 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Mətin Əmirov \n" #: ../userdrake:1325 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Ad sahəsi boşdur, xahiş edirik bir ad tə'yin edin" #: ../userdrake:1327 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Ad yalnız kiçik hərfləri, ədədləri, `-' və `_' hərfləri daxil edə bilər" #: ../userdrake:1330 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Ad çox uzundur" #: ../userdrake:1343 #, c-format msgid "Error" msgstr "Xəta" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Mageia İstifadəçilərin İdarə Vasitəsini işə sal" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" "İstifadəçilərin İdarə Vasitəsinə daxil olmaq üçün Autentifikasiyaya ehtiyac " "var" #: ../USER/USER.xs:83 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Hesabın yaradılması baş tutmadı: '%s'. \n" #: ../USER/USER.xs:96 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "Uid qiyməti əldə oluna bilmədi" #: ../USER/USER.xs:108 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "Qiymət əlda oluna bilmədi" #: ../USER/USER.xs:119 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "`%s' yaradıla bilmədi: %s" #: ../USER/USER.xs:125 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "Mail spool yaradıla bilmədi: %s\n" #: ../USER/USER.xs:175 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "İstifadəçi üzərində dəyişiklik aparmaq mümkün deyil: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:185 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "İstifadəçi silinə bilmədi: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:211 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "Şifrənin yaradılması baş tutmadı: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:211 msgid "unknown error" msgstr "naməlum xəta" #: ../USER/USER.xs:278 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Qrupun yaradılması baş tutmadı.\n" #: ../USER/USER.xs:288 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Qrup üzarində dəyişiklik aparmaq mümkün deyil: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:298 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Qrup silinə bilmədi: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:456 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "İstifadəçi üçün əsas direktoriya yoxdur.\n" #: ../USER/USER.xs:462 ../USER/USER.xs:464 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Əsas direktoriya silinə bilmədi: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:475 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "Mail spool silinə bilmədi: %s\n"