# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # enolp , 2015,2018,2020-2021 # Ḷḷumex03, 2014 # Ḷḷumex03, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-11 20:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-06 05:24+0000\n" "Last-Translator: enolp \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ast/)\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1401 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Cargando los usuarios y grupos… Espera" #: ../userdrake:82 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Ferramienta de xestión d'usuarios de Mageia" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "_Install guest account" msgstr "_Instalar la cuenta pa convidaos" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "_Uninstall guest account" msgstr "_Desaniciar la cuenta pa convidaos" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "_Delete" msgstr "_Desaniciar" #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "_Filter system users" msgstr "_Peñerar los usuarios del sistema" #: ../userdrake:114 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Ficheru" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "_Refresh" msgstr "_Refrescar" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Colar" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "Q" msgstr "C" #: ../userdrake:117 #, c-format msgid "_Actions" msgstr "_Aiciones" #: ../userdrake:118 #, c-format msgid "_Add User" msgstr "_Amestar un usuariu" #: ../userdrake:119 #, c-format msgid "Add _Group" msgstr "Amestar un _grupu" #: ../userdrake:123 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Opciones" #: ../userdrake:124 ../userdrake:125 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Informar d'un fallu" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Tocante a..." #: ../userdrake:176 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Busca:" #: ../userdrake:182 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Aplicar la peñera" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: ../userdrake:190 ../userdrake:1163 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grupos" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Usuarios y grupos" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Nome" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID" #: ../userdrake:214 ../userdrake:1160 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Grupu primariu" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Nome completu" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Shell" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Status" msgstr "Estáu" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Nome" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Miembros" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Amestar un usuariu" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Amestar un usuariu al sistema" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Amestar un grupu" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Amestar un grupu al sistema" #: ../userdrake:226 ../userdrake:861 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../userdrake:226 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Editar la filera esbillada" #: ../userdrake:227 ../userdrake:796 ../userdrake:829 ../userdrake:861 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Desaniciar" #: ../userdrake:227 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Desaniciar la filera esbillada" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Refresca la llista" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Locked" msgstr "" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Expired" msgstr "" #: ../userdrake:448 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Calca nel iconu pa camudalu" #: ../userdrake:494 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Creación d'un usuariu nuevu" #: ../userdrake:503 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "" #: ../userdrake:505 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "" #: ../userdrake:508 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Crear un grupu priváu pal usuariu" #: ../userdrake:509 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Especificar la ID d'usuariu a mano" #: ../userdrake:526 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "L'usuariu yá esiste, escueyi otru nome" #: ../userdrake:531 ../userdrake:981 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "" #: ../userdrake:534 ../userdrake:984 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Esta contraseña ye percenciella.\n" "Les contraseñes bones deberíen ser de más de 6 caráuteres" #: ../userdrake:550 #, c-format msgid "User Uid is < 1000" msgstr "L'UID del usuariu ye de menos de 1000" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Nun s'aconseya la creación d'un usuariu con un GID de menos de 1000.\n" "¿De xuru que quies facelo?\n" "\n" #: ../userdrake:566 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Creando'l grupu nuevu: %s" #: ../userdrake:582 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Amestando al usuariu: %s" #: ../userdrake:589 #, c-format msgid "Home directory already exists" msgstr "" #: ../userdrake:589 #, c-format msgid "" "The requested home directory already exists. Would you like to preserve the " "existing home directory?" msgstr "" #: ../userdrake:600 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Encontu pa la migración" #: ../userdrake:601 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" "¿Quies executar l'encontu pa la migración pa importar los documentos y " "axustes de Windows a esta distribución de Mageia?" #: ../userdrake:606 ../userdrake:650 ../userdrake:709 ../userdrake:796 #: ../userdrake:829 ../userdrake:1289 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #: ../userdrake:606 ../userdrake:643 ../userdrake:709 ../userdrake:1289 #: ../userdrake:1442 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Aceutar" #: ../userdrake:619 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:632 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "" #: ../userdrake:634 ../userdrake:635 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "" #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "" #: ../userdrake:638 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Yá esiste un grupu con esti nome. ¿Qué quedríes facer?" #: ../userdrake:668 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Creación d'un grupu nuevu" #: ../userdrake:673 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Especificar la ID de grupu a mano" #: ../userdrake:689 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "El grupu yá esiste, escueyi otru nome" #: ../userdrake:695 #, c-format msgid " Group Gid is < 1000" msgstr "EL GID del grupu ye de menos de 1000" #: ../userdrake:696 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Nun s'aconseya la creación d'un grupu con un GID de menos de 1000.\n" "¿De xuru que quies facelo?\n" "\n" #: ../userdrake:703 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Amestando'l grupu: %s" #: ../userdrake:713 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:758 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "" #: ../userdrake:761 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Desaniciar al usuariu %s\n" "tamién va facer les aiciones de darréu\n" #: ../userdrake:763 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "" #: ../userdrake:764 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Desaniciar la bandexa de corréu: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:773 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "" #: ../userdrake:806 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "¿De xuru que quies desaniciar el grupu %s?" #: ../userdrake:819 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" #: ../userdrake:824 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "" #: ../userdrake:920 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Nome completu:" #: ../userdrake:922 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Usuariu:" #: ../userdrake:924 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: ../userdrake:926 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "" #: ../userdrake:928 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Shell:" #: ../userdrake:941 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Nome:" #: ../userdrake:1015 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "" #: ../userdrake:1025 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" #: ../userdrake:1035 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "" #: ../userdrake:1087 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "" #: ../userdrake:1108 #, c-format msgid "Home:" msgstr "" #: ../userdrake:1110 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Datos del usuariu" #: ../userdrake:1114 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Activar la caducidá de la cuenta" #: ../userdrake:1116 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Caducidá de la cuenta (AAA-MM-DD)" #: ../userdrake:1124 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Bloquiar la cuenta d'usuariu" #: ../userdrake:1127 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Cuenta" #: ../userdrake:1132 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Data del últimu cambéu de la contraseña:" #: ../userdrake:1139 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Activar la caducidá de la contraseña" #: ../userdrake:1144 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "" #: ../userdrake:1146 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "" #: ../userdrake:1148 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "" #: ../userdrake:1150 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "" #: ../userdrake:1153 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Contraseña" #: ../userdrake:1157 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Esbilla los grupos de los que l'usuariu va ser miembru:" #: ../userdrake:1224 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Datos del grupu" #: ../userdrake:1227 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Esbilla a los usuarios a los que xunir a esti grupu:" #: ../userdrake:1229 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Usuarios del grupu" #: ../userdrake:1249 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Edición d'usuarios/grupos" #: ../userdrake:1282 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Asocedió un fallu:" #: ../userdrake:1393 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zarrar" #: ../userdrake:1403 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s por Mandriva" #: ../userdrake:1403 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Copyright (C) %s por Mageia" #: ../userdrake:1406 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Xestión d'usuarios y grupos" #: ../userdrake:1409 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1413 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "_: Softastur \n" #: ../userdrake:1420 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "El campu del nome ta baleru, apurri unu" #: ../userdrake:1422 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "El nome namás ha contener minúscules, númberos, «-» y «_»" #: ../userdrake:1425 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "El nome ye perllargu" #: ../userdrake:1438 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fallu" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "Ríquese l'autenticación pa executar el xestor d'usuarios de Mageia" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:97 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:109 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "Nun pue recuperase'l valor" #: ../USER/USER.xs:120 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:126 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:176 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "L'usuariu nun pudo modificase: «%s».\n" #: ../USER/USER.xs:186 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "L'usuariu nun pudo desaniciase: «%s».\n" #: ../USER/USER.xs:213 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:213 msgid "unknown error" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:280 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Falló la creación del grupu.\n" #: ../USER/USER.xs:290 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "El grupu nun pudo modificase: «%s».\n" #: ../USER/USER.xs:300 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "El grupu nun pudo desaniciase: «%s».\n" #: ../USER/USER.xs:458 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:464 ../USER/USER.xs:466 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:477 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr ""