# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-19 13:15+0000\n" "Last-Translator: salim salim \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1276 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "تحميل المستخدمين والمجموعات... الرجاء الانتظار" #: ../userdrake:83 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "أداة إدارة مستخدمي ماجيّا لينوكس " #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Install guest account" msgstr "/_قم بتثبيت حساب الضيف" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Uninstall guest account" msgstr "/_ألغ تثبيت حساب الضيف" #: ../userdrake:101 ../userdrake:102 ../userdrake:103 ../userdrake:114 #: ../userdrake:115 ../userdrake:116 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_أحداث" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_تحرير" #: ../userdrake:102 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_حذف" #: ../userdrake:104 ../userdrake:120 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_خيارات" #: ../userdrake:104 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/ت_صفية مستخدمي النظام" #: ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_ملف" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/تح_ديث" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_خروج" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "Q" msgstr "خ" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_إضافة مستخدم" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/إضافة م_جموعة" #: ../userdrake:125 ../userdrake:126 ../userdrake:127 ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/مسا_عدة" #: ../userdrake:127 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/إ_رسال تقرير بالعيوب" #: ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_حول..." #: ../userdrake:148 #, c-format msgid "Search:" msgstr "بحث:" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "تصفية" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Users" msgstr "المستخدمون" #: ../userdrake:162 ../userdrake:1041 #, c-format msgid "Groups" msgstr "المجموعات" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:168 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "المستخدمون والمجموعات" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User Name" msgstr "اسم المستخدم" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User ID" msgstr "هوية المستخدم" #: ../userdrake:186 ../userdrake:1038 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "المجموعة الأساسية" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "الاسم الكامل" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "صدفة الدخول" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "الدليل الخاص" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Status" msgstr "الحالة" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "اسم المجموعة" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "هوية المجموعة" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "أعضاء المجموعة" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add User" msgstr "إضافة مستخدم" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "إضافة مستخدم إلى النظام" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "إضافة مجموعة" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "إضافة مجموعة الى النظام" #: ../userdrake:198 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Edit" msgstr "تحرير" #: ../userdrake:198 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "تحرير الصف المختار" #: ../userdrake:199 ../userdrake:674 ../userdrake:707 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Delete" msgstr "حذف" #: ../userdrake:199 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "حذف الصف المختار" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "تحديث" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "تحديث القائمة" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Locked" msgstr "تم إقفاله" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Expired" msgstr "انتهت صلاحيته" #: ../userdrake:339 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "اضغط على الأيقونة لتغييرها" #: ../userdrake:385 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "إنشاء مستخدم جديد" #: ../userdrake:391 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "إنشاء دليل خاص" #: ../userdrake:393 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "الدليل الخاص: " #: ../userdrake:396 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "إنشاء مجموعة خاصة بالمستخدم" #: ../userdrake:397 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "تحديد هوية المستخدم يدوياً" #: ../userdrake:414 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "المستخدم موجود مسبقاً، الرجاء اختيار اسم مستخدم آخر" #: ../userdrake:419 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "كلمة المرور غير مطابقة" #: ../userdrake:422 ../userdrake:862 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "كلمة المرور هذه بسيطة جداً. \n" " كلمات المرور الجيدة يجب أن تكون > 6 رموز" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "هوية المستخدم < 500" #: ../userdrake:435 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "لا يُنْصَح بإنشاء مستخدم بهوية < 500 .\n" " هل أنت متأكد من أنك تريد فعل ذلك؟\n" "\n" #: ../userdrake:450 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "إضافة %s إلى مجموعة المستخدمين 'users'" #: ../userdrake:457 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "إنشاء المجموعة الجديدة: %s" #: ../userdrake:466 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "إضافة المستخدم: %s" #: ../userdrake:478 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "معالج الترحيل و اﻹستيراد" #: ../userdrake:479 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" "هل تريد تشغيل معالج الترحيل ﻷجل استيراد مستندات و إعدادات ويندوز إلى توزيعتك " "ماجيّا" #: ../userdrake:484 ../userdrake:528 ../userdrake:587 ../userdrake:674 #: ../userdrake:707 ../userdrake:1167 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "إلغاء" #: ../userdrake:484 ../userdrake:521 ../userdrake:587 ../userdrake:1167 #: ../userdrake:1318 #, c-format msgid "Ok" msgstr "موافق" #: ../userdrake:497 #, c-format msgid "UID: " msgstr "هوية المستخدم: " #: ../userdrake:510 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "اختيار مجموعة" #: ../userdrake:512 ../userdrake:513 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "إضافة إلى المجموعة الموجودة" #: ../userdrake:514 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "إضافة إلى مجموعة 'المستخدمين'" #: ../userdrake:516 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "توجد مجموعة بهذا الاسم مسبقاً. ماذا تريد أن تفعل؟" #: ../userdrake:546 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "إنشاء مجموعة جديدة" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "تحديد هوية المجموعة يدوياً" #: ../userdrake:567 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "هذه المجموعة موجودة مسبقاً، الرجاء اختيار اسم آخر للمجموعة" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr " هوية المجموعة < 500" #: ../userdrake:574 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "لا يُنْصَح بإنشاء مجموعة بهوية أقل من 500.\n" " هل أنت متأكد من أنك تريد فعل ذلك؟\n" "\n" #: ../userdrake:581 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "جاري إضافة المجموعة: %s " #: ../userdrake:591 #, c-format msgid "GID: " msgstr "هوية المجموعة: " #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "حذف الصف المختار؟" #: ../userdrake:639 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "جاري حذف المستخدم %s\n" " قم كذلك بالمهام التالية\n" #: ../userdrake:641 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "حذف الدليل الخاص: %s" #: ../userdrake:642 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "حذف صندوق البريد: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "جاري حذف المستخدم: %s" #: ../userdrake:684 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "هل تريد فعلاًُ حذف المجموعة %s؟" #: ../userdrake:697 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s مجموعة أساسية للمستخدم %s\n" " احذف المستخدم أولاً" #: ../userdrake:702 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "جاري حذف المجموعة: %s" #: ../userdrake:798 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "الاسم الكامل:" #: ../userdrake:800 #, c-format msgid "Login:" msgstr "اسم الدخول:" #: ../userdrake:802 #, c-format msgid "Password:" msgstr "كلمة المرور:" #: ../userdrake:804 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "تأكيد كلمة المرور:" #: ../userdrake:806 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "صدفة الدخول:" #: ../userdrake:819 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "اسم المجموعة:" #: ../userdrake:893 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "الرجاء اختيار مجموعة واحدة على الأقل للمستخدم" #: ../userdrake:903 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "الرجاء تحديد السنة والشهر واليوم\n" " لانتهاء صلاحية الحساب " #: ../userdrake:913 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "الرجاء ملء جميع حقول تقادم كلمة المرور\n" #: ../userdrake:965 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "لا يمكنك حذف المستخدم '%s' من مجموعته الأساسية" #: ../userdrake:986 #, c-format msgid "Home:" msgstr "الدليل الخاص:" #: ../userdrake:988 #, c-format msgid "User Data" msgstr "بيانات المستخدم" #: ../userdrake:992 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "تمكين إنهاء صلاحية الحساب" #: ../userdrake:994 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "تنتهي صلاحية الحساب (يوم/شهر/سنة):" #: ../userdrake:1002 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "إقفال حساب المستخدم" #: ../userdrake:1005 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "معلومات الحساب" #: ../userdrake:1010 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "قام المستخدم بتغيير كلمة مروره عند: " #: ../userdrake:1017 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "تمكين إنهاء صلاحية كلمة المرور" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "عدد الأيام قبل السماح بالتغيير:" #: ../userdrake:1024 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "عدد الأيام قبل المطالبة بالتغيير:" #: ../userdrake:1026 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "عدد أيام التحذير قبل التغيير:" #: ../userdrake:1028 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "عدد الأيام قبل إخماد الحساب:" #: ../userdrake:1031 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "معلومات كلمة المرور" #: ../userdrake:1035 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "اختر المجموعات التي سيصبح المستخدم عضواً فيها: " #: ../userdrake:1102 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "بيانات المجموعة" #: ../userdrake:1105 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "اختر المستخدمين الذين سيلتحقون بالمجموعة:" #: ../userdrake:1107 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "مستخدمو المجموعة" #: ../userdrake:1127 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "تحرير المجموعات / المستخدمون" #: ../userdrake:1160 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "حدث خطأ:" #: ../userdrake:1268 #, c-format msgid "Close" msgstr "إغلاق" #: ../userdrake:1278 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "حقوق النشر (C) %s بواسطة ماندريفا" #: ../userdrake:1278 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "حقوق النشر (C) %s بواسطة ماجيّا" #: ../userdrake:1281 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "إدارة المستخدمين" #: ../userdrake:1283 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "ماجيّا" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1289 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Arabeyes \n" #: ../userdrake:1296 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "حقل الاسم فارغ فضلاً قم بتحديد اسم" #: ../userdrake:1298 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "يجب أن يحتوي الاسم فقط على حروف صغيرة، أرقام، `-' و `_'" #: ../userdrake:1301 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "الاسم طويل جداً" #: ../userdrake:1314 #, c-format msgid "Error" msgstr "خطأ" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "أداة إدارة مستخدمي ماجيّا لينوكس " #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:83 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "فشل إنشاء الحساب: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:96 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "لا يمكن الحصول على هوية المستخدم" #: ../USER/USER.xs:108 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "لا يمكن استعادة النتيجة" #: ../USER/USER.xs:119 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "خطأ في إنشاء `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:125 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "خطأ في إنشاء لفيفة البريد: %s\n" #: ../USER/USER.xs:175 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "لا يمكن تعديل المستخدم: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:185 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "لا يمكن محو المستخدم: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:211 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "فشل في ضبط كلمة المرور: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:211 msgid "unknown error" msgstr "خطأ مجهول" #: ../USER/USER.xs:278 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "فشل إنشاء الفريق.\n" #: ../USER/USER.xs:288 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "لا يمكن تعديل المجموعة: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:298 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "لا يمكن محو المجموعة: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:456 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "لا يوجد دليل منزل للمستخدم.\n" #: ../USER/USER.xs:462 ../USER/USER.xs:464 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "لا يمكن محو دليل المنزل: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:475 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "خطأ في حذف لفيفة البريد: %s\n" #~ msgid "Error reading `%s': %s" #~ msgstr "خطأ في قراءة `%s': %s" #~ msgid "Error removing `%s': %s" #~ msgstr "خطأ في حذف `%s': %s"