# translation of userdrake.po to Arabic # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/ar.php3 # # Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Mohammed Gamal , 2001. # Munzir Taha Obeid , 2004. # Youcef Rabah Rahal , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-29 21:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-13 19:40+0100\n" "Last-Translator: Youcef Rabah Rahal \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../userdrake:52 ../userdrake:953 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:57 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "جاري تحميل المستخدمين و المجموعات... رجاء الانتظار" #: ../userdrake:76 #, c-format msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "أداة Mandrake Linux لإدارة المستخدمين" #: ../userdrake:86 ../userdrake:87 ../userdrake:95 ../userdrake:96 #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_أحداث" #: ../userdrake:86 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_تحرير" #: ../userdrake:87 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_حذف" #: ../userdrake:88 ../userdrake:100 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_خيارات" #: ../userdrake:88 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/ت_صفية مستخدمي النظام" #: ../userdrake:92 ../userdrake:93 ../userdrake:94 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_ملف" #: ../userdrake:93 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/تح_ديث" #: ../userdrake:94 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_خروج" #: ../userdrake:94 #, c-format msgid "Q" msgstr "خ" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_أضف مستخدم" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/أضف م_جموعة" #: ../userdrake:105 ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/مسا_عدة" #: ../userdrake:107 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/أ_رسل تقرير بالعيوب" #: ../userdrake:108 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_حول..." #: ../userdrake:125 #, c-format msgid "Search:" msgstr "بحث:" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "تصفية" #: ../userdrake:130 #, c-format msgid "Users" msgstr "المستخدمون" #: ../userdrake:132 ../userdrake:677 #, c-format msgid "Groups" msgstr "المجموعات" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "User Name" msgstr "اسم المستخدم" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "User ID" msgstr "هوية المستخدم" #: ../userdrake:146 ../userdrake:674 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "المجموعة الأساسية" #: ../userdrake:146 ../userdrake:584 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "الاسم الكامل" #: ../userdrake:146 ../userdrake:588 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "غلاف (سطر أوامر) الدخول" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "الدليل الخاص" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "Status" msgstr "الحالة" #: ../userdrake:153 ../userdrake:599 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "اسم المجموعة" #: ../userdrake:153 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "هوية المجموعة" #: ../userdrake:153 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "أعضاء المجموعة" #: ../userdrake:155 #, c-format msgid "Add User" msgstr "أضف مستخدم" #: ../userdrake:155 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "إضافة مستخدم إلى النظام" #: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "أضف مجموعة" #: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "إضافة مجموعة الى النظام" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "Edit" msgstr "تحرير" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "تحرير الصف المختار" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Delete" msgstr "حذف" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "حذف الصف المختار" #: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "تحديث" #: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "تحديث القائمة" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Locked" msgstr "تم إقفاله" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Expired" msgstr "انتهت صلاحيته" #: ../userdrake:237 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "اضغط على الأيقونة لتغييرها" #: ../userdrake:255 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "أنشئ مستخدم جديد" #: ../userdrake:262 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "أنشئ دليل خاص" #: ../userdrake:264 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "الدليل الخاص: " #: ../userdrake:267 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "انشئ مجموعة خاصة بالمستخدم" #: ../userdrake:268 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "حدّد هوية المستخدم يدوياً" #: ../userdrake:282 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "المستخدم موجود مسبقاً، فضلاً اختر اسم مستخدم آخر" #: ../userdrake:284 ../userdrake:752 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "كلمة المرور غير مطابقة" #: ../userdrake:285 ../userdrake:754 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "كلمة المرور هذه بسيطة جداً. \n" " كلمات المرور الجيدة يجب أن تكون > 6 رموز" #: ../userdrake:296 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "هوية المستخدم < 500" #: ../userdrake:296 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "لا يُنْصَح بإنشاء مستخدم بهوية < 500 .\n" " هل أنت متأكد من أنك تريد فعل ذلك؟\n" "\n" #: ../userdrake:311 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "جاري إضافة %s إلى مجموعة المستخدمين 'users'" #: ../userdrake:317 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "جاري إنشاء المجموعة الجديدة: %s" #: ../userdrake:326 #, c-format msgid "Adding user : %s" msgstr "جاري إضافة المستخدم : %s" #: ../userdrake:351 #, c-format msgid "UID: " msgstr "هوية المستخدم: " #: ../userdrake:363 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "اختر مجموعة" #: ../userdrake:365 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "أضف إلى المجموعة الموجودة" #: ../userdrake:365 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "أضف إلى مجموعة 'المستخدمين'" #: ../userdrake:368 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "توجد مجموعة بهذا الاسم مسبقاً. ماذا تريد أن تفعل؟" #: ../userdrake:382 #, c-format msgid "Choice" msgstr "اختيار" #: ../userdrake:389 #, c-format msgid "Yes" msgstr "نعم" #: ../userdrake:393 #, c-format msgid "No" msgstr "لا" #: ../userdrake:398 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "أنشئ مجموعة جديدة" #: ../userdrake:404 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "حدّد هوية المجموعة يدوياً" #: ../userdrake:415 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "هذه المجموعة موجودة مسبقاً, فضلاً اختر اسماً آخر للمجموعة" #: ../userdrake:419 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr " هوية المجموعة < 500" #: ../userdrake:419 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "لا يُنْصَح بإنشاء مجموعة بهوية أقل من 500.\n" " هل أنت متأكد من أنك تريد فعل ذلك؟\n" "\n" #: ../userdrake:424 #, c-format msgid "Adding group : %s " msgstr "جاري إضافة المجموعة: %s " #: ../userdrake:435 #, c-format msgid "GID: " msgstr "هوية المجموعة: " #: ../userdrake:480 ../userdrake:512 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "حذف الصف المختار؟" #: ../userdrake:483 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "جاري حذف المستخدم %s\n" " قم كذلك بالمهام التالية\n" #: ../userdrake:484 #, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" msgstr "احذف الدليل الخاص: %s" #: ../userdrake:485 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "احذف صندوق البريد :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:492 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "جاري حذف المستخدم: %s" #: ../userdrake:515 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" msgstr "هل تريد فعلاًُ حذف المجموعة %s\n" #: ../userdrake:527 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s مجموعة أساسية للمستخدم %s\n" " احذف المستخدم أولاً" #: ../userdrake:532 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "جاري حذف المجموعة: %s" #: ../userdrake:585 #, c-format msgid "Login" msgstr "اسم الدخول" #: ../userdrake:586 #, c-format msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: ../userdrake:587 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "تأكيد كلمة المرور:" #: ../userdrake:614 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "تحرير المجموعات / المستخدمون" #: ../userdrake:634 #, c-format msgid "Home" msgstr "الدليل الخاص" #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "User Data" msgstr "بيانات المستخدم" #: ../userdrake:639 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "تمكين إنهاء صلاحية الحساب" #: ../userdrake:641 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "تنتهي صلاحية الحساب (يوم/شهر/سنة):" #: ../userdrake:647 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "إقفال حساب المستخدم" #: ../userdrake:650 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "معلومات الحساب" #: ../userdrake:655 #, c-format msgid "User last changed password on : " msgstr "قام المستخدم بتغيير كلمة مروره عند : " #: ../userdrake:659 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "تمكين إنهاء صلاحية كلمة المرور" #: ../userdrake:662 #, c-format msgid "Days before change allowed :" msgstr "عدد الأيام قبل السماح بالتغيير :" #: ../userdrake:663 #, c-format msgid "Days before change required :" msgstr "عدد الأيام قبل المطالبة بالتغيير :" #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Days warning before change :" msgstr "عدد أيام التحذير قبل التغيير :" #: ../userdrake:665 #, c-format msgid "Days before account inactive :" msgstr "عدد الأيام قبل إخماد الحساب :" #: ../userdrake:667 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "معلومات كلمة المرور" #: ../userdrake:671 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "اختر المجموعات التي سيصبح المستخدم عضواً فيها: " #: ../userdrake:716 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "بيانات المجموعة" #: ../userdrake:719 #, c-format msgid "Select the users to join this group :" msgstr "اختر المستخدمين الذين سيلتحقون بالمجموعة :" #: ../userdrake:720 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "مستخدمو المجموعة" #: ../userdrake:782 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "فضلاً اختر على الأقل مجموعة واحدة للمستخدم" #: ../userdrake:791 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "فضلا حدد السنة والشهر واليوم\n" " لانتهاء صلاحية الحساب " #: ../userdrake:797 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "فضلاً إملأ جميع حقول تقادم كلمة المرور\n" #: ../userdrake:840 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "لا يمكنك حذف المستخدم '%s' من مجموعته الأساسية" #: ../userdrake:947 #, c-format msgid "Close" msgstr "إغلاق" #: ../userdrake:959 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "المؤلفون: " #: ../userdrake:965 #, c-format msgid "Users Management \n" msgstr "إدارة المستخدمين \n" #: ../userdrake:971 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "حقل الاسم فارغ فضلاً قم بتحديد اسم" #: ../userdrake:972 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "يجب أن يحتوي الاسم فقط على حروف صغيرة، أرقام، `-' و `_'" #: ../userdrake:973 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "الاسم طويل جداً" #: ../userdrake:980 #, c-format msgid "Error" msgstr "خطأ" #~ msgid "Delete files or not" #~ msgstr "إحذف الملفّات أم لا" #~ msgid "Warning : Deleting User" #~ msgstr "تحذير : جاري حذف المستخدم" #~ msgid "Warning : Deleting Group" #~ msgstr "تحذير : جاري حذف المجموعة" #~ msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" #~ msgstr "جميع الحقوق محفوظة 2003 Mandrakesoft SA" #~ msgid "Generic help on userdrake" #~ msgstr "مساعدة عامة حول userdrake" #~ msgid "Help" #~ msgstr "مساعدة" #~ msgid "Delete User" #~ msgstr "إحذف المستخدم" #~ msgid " Remove Home Directory" #~ msgstr " احذف الدليل الخاص" #~ msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?" #~ msgstr "هل تريد حذف الدليل الخاص و صف البريد لهذا المستخدم؟" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "الغاء" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "موافق" #~ msgid "/Filter system users" #~ msgstr "/تنقية مستخدمي النظام" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/خيارات" #~ msgid "/Actions" #~ msgstr "/أحداث" #~ msgid "/Edit" #~ msgstr "/تحرير" #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "/حذف" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "اعادة تحميل" #~ msgid "Save" #~ msgstr "حفظ" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "خروج" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "الضبط" #~ msgid "Show tools bar" #~ msgstr "اظهار شرائط الأدوات" #~ msgid "View users" #~ msgstr "عرض المستخدمين" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "التفضيلات" #~ msgid "Ldap Server" #~ msgstr "خادم LDAP" #~ msgid "Save change" #~ msgstr "حفظ التغييرات" #~ msgid "Add" #~ msgstr "اضافة" #~ msgid "Edit user(s)" #~ msgstr "تحرير مستخدم(ين)" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "ازالة" #~ msgid "Edit group(s)" #~ msgstr "تحرير المجموعة(ات)" #~ msgid "User id" #~ msgstr "هوية المستخدم" #~ msgid "Group id" #~ msgstr "هوية المجموعة" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "تعليقات" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "الغلاف (سطر الأوامر)" #~ msgid "name" #~ msgstr "الاسم" #~ msgid "gid" #~ msgstr "gid" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "passwd" #~ msgid "users" #~ msgstr "المستخدمين" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "المعاملات" #~ msgid "General option" #~ msgstr "الخيارات العامة" #~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory" #~ msgstr "تحرير الحسابات في دليل LDAP" #~ msgid "Active autologin support" #~ msgstr "دعم نشط لAutologin" #~ msgid "User creation" #~ msgstr "عمل المستخدمين" #~ msgid "Default shell:" #~ msgstr "الغلاف الإفتراضي:" #~ msgid "Default home dir:" #~ msgstr "الدليل الخاص الإفتراضي:" #~ msgid "Default face:" #~ msgstr "الوجه الإفتراضي:" #~ msgid "Default group:" #~ msgstr "المجموعة الإفتراضية:" #~ msgid "General" #~ msgstr "عام" #~ msgid "Don't show user with id less than 500" #~ msgstr "لا تظهر مستخدما مع هوية أقل من 500" #~ msgid "User identifier" #~ msgstr "معرف المستخدمين" #~ msgid "Default Group" #~ msgstr "المجموعة الإفتراضية" #~ msgid "Groups list" #~ msgstr "قائمة المجموعات" #~ msgid "Users View" #~ msgstr "عرض المستخدمين" #~ msgid "Group identifier" #~ msgstr "معرفات المجموعات" #~ msgid "Groups View" #~ msgstr "عرض المجموعات" #~ msgid "/bin/bash" #~ msgstr "/bin/bash" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "اسم الدخول:" #~ msgid "uid:" #~ msgstr "هوية المستخدم:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "تعليق:" #~ msgid "Shell:" #~ msgstr "الغلاف:" #~ msgid "Home dir:" #~ msgstr "الدليل الخاص:" #~ msgid "passwd:" #~ msgstr "كلمة المرور:" #~ msgid "Retype passwd:" #~ msgstr "اعادة كتابة كلمة المرور:" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "الشخصية" #~ msgid "In groups" #~ msgstr "في المجموعات" #~ msgid "Available groups" #~ msgstr "المجموعات المتوفرة" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "ممتدة" #~ msgid "About UserDrake" #~ msgstr "حول UserDrake" #~ msgid "" #~ "Userdrake is an application to add and\n" #~ "delete users on the Mandrake Linux\n" #~ "distribution.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake now support ldap directory\n" #~ "support conformed to rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "This application is under the GPL\n" #~ "license and is delived without\n" #~ "any warranty.\n" #~ "\n" #~ "You can get support at : \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgstr "" #~ "Userdrake هو تطبيق لإضافة و إزالة المستخدمين\n" #~ "في توزيعة Mandrake Linux.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake يدعم الآن LDAP و الدعم\n" #~ "مؤكد الى rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "هذا التطبيق مرخص برخصة GPL و مقدم بدون\n" #~ "أي ضمان.\n" #~ "\n" #~ "يمكنك ارسال تقارير بالعيوب الى: \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "الإسم:" #~ msgid "gid:" #~ msgstr "هوية المجموعة:" #~ msgid "In group" #~ msgstr "في المجموعة" #~ msgid "Not in group" #~ msgstr "ليس في المجموعة" #~ msgid "Quit userdrake?" #~ msgstr "الخروج من userdrake" #~ msgid "" #~ "You have made changes\n" #~ "since the last save.\n" #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" #~ "لقد قمت بإجراء تغييرات\n" #~ "منذ الحفظ الأخير.\n" #~ "هل تريد فعلا الخروج من\n" #~ "userdrake؟" #~ msgid "Enter new passwd" #~ msgstr "ادخال كلمة مرور جديدة" #~ msgid "new passwd:" #~ msgstr "كلمة مرور جديدة" #~ msgid "Change" #~ msgstr "تغيير" #~ msgid "Change face" #~ msgstr "تغيير الوجه" #~ msgid "Set passwd" #~ msgstr "تثبيت كلمة المرور" #~ msgid "User autologin" #~ msgstr "دخول آلي" #~ msgid "UserDrake - Error" #~ msgstr "Userdrake - خطأ" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "لم يمكن ايجاد اللون الأزرق في ملف /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "Select the image to use" #~ msgstr "اختر الصورة التي ستُستخدم" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "مخصص..." #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "لم يمكن ايجاد اللون الرمادي في ملف /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "لم يمكن ايجاد اللون الأسود في ملف /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "login empty" #~ msgstr "اسم الدخول فارغ" #~ msgid "This login already exists on the system" #~ msgstr "اسم الدخول موجود أصلا في النظام" #~ msgid "The login is similar to a name's group" #~ msgstr "اسم الدخول هذا مماثل لاسم المجموعة" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "هوية المستخدم مستخدمة مسبقا" #~ msgid "User id already in use" #~ msgstr "هوية المستخدم مستخدمة مسبقا" #~ msgid "name empty" #~ msgstr "الاسم فارغ" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "هوية المجموعة مستخدمة مسبقا" #~ msgid "Group id already in use" #~ msgstr "هوية المجموعة مستخدمة مسبقا" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "لم يمكن ايجاد الملف الرسومي: %s" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr "خطأ أثناء تحميل الملف الرسومي: %s" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" #~ msgstr "%s: الملف %s مشغول (%s موجود)\n" #~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" #~ msgstr "%s: تعذر ربط %s: %s\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" #~ msgstr "%s: تعذر فك قفل %s: %s (تغييراتك لا تزال في %s)\n" #~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" #~ msgstr "خطأ في الحالة على الملفات المؤقتة عندما أحاول فك قفل المكتبة\n" #~ msgid "%s: no changes made\n" #~ msgstr "%s: لم يتم عمل تغييرات\n" #~ msgid "Select LDAP Directory" #~ msgstr "اختر دليل LDAP" #~ msgid "Server address:" #~ msgstr "عنوان الخادم:" #~ msgid "Search base:" #~ msgstr "قاعدة البحث" #~ msgid "Bind DN:" #~ msgstr "Bind DN:" #~ msgid "Connection Type :" #~ msgstr "نوع الإتصال" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "تأكد من الصلاحية" #~ msgid "Test" #~ msgstr "اختبر" #~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s" #~ msgstr "تعذر تغيير اصدار LADP الى 3: %s" #~ msgid "cannot connect to the ldap server\n" #~ msgstr "تعذر الإتصال بخادم LDAP\n" #~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" #~ msgstr "تعذر الربط بخادم LDAP, %d\n" #~ msgid "Cannot bind to ldap server" #~ msgstr "تعذر الربط بخادم LDAP" #~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" #~ msgstr "تعذر الحفظ لأنه لم يتم الإتصال بخادم LDAP" #~ msgid "cannot relock lib" #~ msgstr "تعذر اعادة قفل المكتبة" #~ msgid "The passwords string aren't the same!" #~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة!" #~ msgid "cannot launch UserDrake" #~ msgstr "لم يمكن تشغيل UserDrake" #~ msgid "You must be root to use userdrake" #~ msgstr "يجب أن تكون مستخدم جذري كي تستطيع استخدام userdrake" #~ msgid "" #~ "Cannot lock user lib,\n" #~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist" #~ msgstr "" #~ "لم يمكن اقفال مكتبة المستخدم,\n" #~ "الملف /etc/ptmp أو /etc/gtmp موجود"