# # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/ar.php3 # # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Mohammed Gamal , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-27 14:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-24 12:12-0300\n" "Last-Translator: Mohammed Gamal \n" "Language-Team: Arabic\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../userdrake_.c:74 msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "أداة Mandrake Linux لإدارة المستخدمين" #: ../userdrake_.c:83 ../userdrake_.c:84 ../userdrake_.c:85 msgid "/_File" msgstr "/_ملف" #: ../userdrake_.c:84 msgid "/_Refresh" msgstr "/تح_ديث" #: ../userdrake_.c:85 msgid "/_Quit" msgstr "/_خروج" #: ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87 ../userdrake_.c:88 ../userdrake_.c:89 #: ../userdrake_.c:90 msgid "/_Actions" msgstr "/_أحداث" #: ../userdrake_.c:87 msgid "/_Add User" msgstr "/_اضف مستخدم" #: ../userdrake_.c:88 msgid "/Add _Group" msgstr "/اضف م_جموعة" #: ../userdrake_.c:89 msgid "/_Edit" msgstr "/_تحرير" #: ../userdrake_.c:90 msgid "/_Delete" msgstr "/_حذف" #: ../userdrake_.c:91 ../userdrake_.c:92 msgid "/_Options" msgstr "/_خيارات" #: ../userdrake_.c:92 msgid "/_Filter system users" msgstr "/تن_قية مستخدمي النظام" #: ../userdrake_.c:94 ../userdrake_.c:95 ../userdrake_.c:96 ../userdrake_.c:97 msgid "/_Help" msgstr "/مسا_عدة" #: ../userdrake_.c:96 msgid "/_Report Bug" msgstr "/أ_رسل تقرير بالعيوب" #: ../userdrake_.c:97 msgid "/_About..." msgstr "/_حول..." #: ../userdrake_.c:100 msgid "/Filter system users" msgstr "/تنقية مستخدمي النظام" #: ../userdrake_.c:100 msgid "/Options" msgstr "/خيارات" #: ../userdrake_.c:101 ../userdrake_.c:102 msgid "/Actions" msgstr "/أحداث" #: ../userdrake_.c:101 msgid "/Edit" msgstr "/تحرير" #: ../userdrake_.c:102 msgid "/Delete" msgstr "/حذف" #: ../userdrake_.c:112 msgid "Users" msgstr "المستخدمون" #: ../userdrake_.c:113 ../userdrake_.c:603 msgid "Group Users" msgstr "مستخدمو المجموعة" #: ../userdrake_.c:126 ../userdrake_.c:480 msgid "Full Name" msgstr "الإسم الكامل" #: ../userdrake_.c:126 msgid "Home Directory" msgstr "الدليل الخاص" #: ../userdrake_.c:126 ../userdrake_.c:483 msgid "Login Shell" msgstr "غلاف (سطر أوامر) الدخول" #: ../userdrake_.c:126 ../userdrake_.c:556 msgid "Primary Group" msgstr "المجموعة الأساسية" #: ../userdrake_.c:126 msgid "User ID" msgstr "هوية المستخدم" #: ../userdrake_.c:126 msgid "User Name" msgstr "اسم المستخدم" #: ../userdrake_.c:132 msgid "Group ID" msgstr "هوية المجموعة" #: ../userdrake_.c:132 msgid "Group Members" msgstr "أعضاء المجموعة" #: ../userdrake_.c:132 ../userdrake_.c:494 msgid "Group Name" msgstr "اسم المجموعة" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Add User" msgstr "اضف مستخدم" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Add a user to the system" msgstr "اضافة مستخدم الى النظام" #: ../userdrake_.c:139 msgid "Add Group" msgstr "اضف مجموعة" #: ../userdrake_.c:139 msgid "Add a group to the system" msgstr "اضافة مجموعة الى النظام" #: ../userdrake_.c:140 msgid "Edit" msgstr "تحرير" #: ../userdrake_.c:140 msgid "Edit selected row" msgstr "تحرير الصف المختار" #: ../userdrake_.c:141 msgid "Delete" msgstr "الغاء" #: ../userdrake_.c:141 msgid "Delete selected row" msgstr "حذف الصف المختار" #: ../userdrake_.c:142 msgid "Refresh" msgstr "تحديث" #: ../userdrake_.c:142 msgid "Refresh the list" msgstr "تحديث القائمة" #: ../userdrake_.c:143 msgid "Generic help on userdrake" msgstr "مساعدة عامة حول userdrake" #: ../userdrake_.c:143 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: ../userdrake_.c:197 ../userdrake_.c:332 msgid "Create New User" msgstr "انشئ مستخدم جديد" #: ../userdrake_.c:204 msgid "Create home Directory" msgstr "انشئ دليل خاص" #: ../userdrake_.c:206 msgid "Home Directory: " msgstr "الدليل الخاص: " #: ../userdrake_.c:209 msgid "Create a private group for the user" msgstr "انشئ مجموعة خاصة بالمستخدم" #: ../userdrake_.c:210 msgid "Specify user ID manually" msgstr "حدّد هوية المستخدم يدوياً" #: ../userdrake_.c:221 msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "المستخدم موجود مسبقاً, فضلاً اختر اسم مستخدم آخر" #: ../userdrake_.c:223 ../userdrake_.c:635 msgid "Password Mismatch" msgstr "كلمات المرور غير مطابقة" #: ../userdrake_.c:224 ../userdrake_.c:637 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 caracters" msgstr "" "كلمة المرور هذه بسيطة جداً. \n" " كلمات المرور الجيدة يجب أن تكون أكثر من 6 رموز" #: ../userdrake_.c:235 msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "انشاء مستخدم بهوية أصغر من 500 غير منصوح به.\n" " هل أنت متأكد أنك تريد فعل ذلك؟\n" "\n" #: ../userdrake_.c:235 msgid "User Uid is < 500" msgstr "هوية المستخدم أصغر من 500" #: ../userdrake_.c:274 ../userdrake_.c:310 ../userdrake_.c:363 #: ../userdrake_.c:742 msgid "Cancel" msgstr "الغاء" #: ../userdrake_.c:274 ../userdrake_.c:306 ../userdrake_.c:363 #: ../userdrake_.c:742 ../userdrake_.c:848 msgid "Ok" msgstr "موافق" #: ../userdrake_.c:285 msgid "UID: " msgstr "هوية المستخدم: " #: ../userdrake_.c:297 msgid "Choose Group" msgstr "اختر مجموعة" #: ../userdrake_.c:299 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "أضف الى مجموعة 'المستخدمين'" #: ../userdrake_.c:299 msgid "Add to the existing group" msgstr "أضف الى المجموعة الموجودة" #: ../userdrake_.c:302 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "توجد مجموعة بهذا الإسم مسبقاً. ماذا تريد أن تفعل؟" #: ../userdrake_.c:323 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: ../userdrake_.c:327 msgid "No" msgstr "لا" #: ../userdrake_.c:338 msgid "Specify group ID manually" msgstr "حدّد هوية المجموعة يدوياً" #: ../userdrake_.c:349 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "المجموعة موجودة مسبقاً, فضلاً اختر اسم آخر للمجموعة" #: ../userdrake_.c:353 msgid " Group Gid is < 500" msgstr " هوية المجموعة أصغر من 500" #: ../userdrake_.c:353 msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "انشاء مجموعة بهوية أقل من 500 غير منصوح به.\n" " هل أنت متأكد أنك تريد فعل ذلك؟\n" "\n" #: ../userdrake_.c:368 msgid "GID: " msgstr "هوية المجموعة: " #: ../userdrake_.c:419 msgid " Remove Home Directory" msgstr " احذف الدليل الخاص" #: ../userdrake_.c:419 msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?" msgstr "هل تريد حذف الدليل الخاص و صف البريد لهذا المستخدم؟" #: ../userdrake_.c:429 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s مجموعة أساسية للمستخدم %s\n" " احذف المستخدم أولاً" #: ../userdrake_.c:479 msgid "Login" msgstr "اسم الدخول" #: ../userdrake_.c:481 msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: ../userdrake_.c:482 msgid "Confirm Password:" msgstr "تأكيد كلمة المرور:" #: ../userdrake_.c:517 msgid "Home" msgstr "الدليل الخاص" #: ../userdrake_.c:519 msgid "User Data" msgstr "بيانات المستخدم" #: ../userdrake_.c:523 msgid "Enable account expiration" msgstr "تمكين انهاء صالحية الحسابات" #: ../userdrake_.c:525 msgid "Account expires MM/DD/YYYY :" msgstr "الحساب تنتهي صالحيته يوم شهر/يوم/سنة :" #: ../userdrake_.c:531 msgid "Lock User Account" msgstr "اقفال حساب المستخدم" #: ../userdrake_.c:532 msgid "Account Info" msgstr "معلومات الحساب" #: ../userdrake_.c:537 msgid "User last changed password on : " msgstr "قام المستخدم بتغيير كلمة مروره عند : " #: ../userdrake_.c:541 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "تمكين انهاء صالحية كلمات المرور" #: ../userdrake_.c:544 msgid "Days before change allowed :" msgstr "الأيام قبل التغيير المسموح :" #: ../userdrake_.c:545 msgid "Days before change required :" msgstr "الأسام قبل التغيير المطلوب :" #: ../userdrake_.c:546 msgid "Days warning before change :" msgstr "أيام التحذير قبل التغيير :" #: ../userdrake_.c:547 msgid "Days before account inactive :" msgstr "الأيام قبل انهاء الحساب :" #: ../userdrake_.c:549 msgid "Password Info" msgstr "معلومات كلمة المرور" #: ../userdrake_.c:553 msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "اختر المجموعات التي سيصبح المستخدم عضواً فيها: " #: ../userdrake_.c:559 msgid "Groups" msgstr "المجموعات" #: ../userdrake_.c:599 msgid "Group Data" msgstr "بيانات المجموعة" #: ../userdrake_.c:602 msgid "Select the users to join this group :" msgstr "اختر المستخدمين الذين سيلحقون بالمجموعة :" #: ../userdrake_.c:666 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "فضلاً اختر مجموعة واحدة على الأقل للمستخدم" #: ../userdrake_.c:675 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "فضلا حدد سنة و شهر و يوم\n" " انتهاء صالحية الحساب " #: ../userdrake_.c:683 msgid "Please specify all field for password aging" msgstr "فضلاً حدد جميع حقول تقادم كلمة المرور" #: ../userdrake_.c:725 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "لا يمكك حذف المستخدم '%s' من مجموعته الأساسية" #: ../userdrake_.c:811 msgid "Close" msgstr "اغلق" #: ../userdrake_.c:817 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake_.c:823 msgid "Authors: " msgstr "المؤلفون: " #: ../userdrake_.c:829 msgid "Users Management \n" msgstr "ادارة المستخدمين \n" #: ../userdrake_.c:830 msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" msgstr "جميع الحقوق محفوظة 2003 Mandrakesoft SA" #: ../userdrake_.c:836 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "حقل الإسم فارغ فضلاً قم بتحديد اسم" #: ../userdrake_.c:837 msgid "The name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "الإسم يجب أن يحتوي فقط على حروف صغيرة, أرقام, `-' و `_'" #: ../userdrake_.c:838 msgid "Name is too long" msgstr "الإسم طويل جداً" #: ../userdrake_.c:842 msgid "Error" msgstr "خطأ" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "اعادة تحميل" #~ msgid "Save" #~ msgstr "حفظ" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "خروج" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "الضبط" #~ msgid "Show tools bar" #~ msgstr "اظهار شرائط الأدوات" #~ msgid "View users" #~ msgstr "عرض المستخدمين" #~ msgid "View groups" #~ msgstr "عرض المجموعات" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "التفضيلات" #~ msgid "Ldap Server" #~ msgstr "خادم LDAP" #~ msgid "Save change" #~ msgstr "حفظ التغييرات" #~ msgid "Add" #~ msgstr "اضافة" #~ msgid "Add a user" #~ msgstr "اضافة مستخدم" #~ msgid "Edit user(s)" #~ msgstr "تحرير مستخدم(ين)" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "ازالة" #~ msgid "Remove user(s)" #~ msgstr "ازالة مستخدم(ين)" #~ msgid "Edit group(s)" #~ msgstr "تحرير المجموعة(ات)" #~ msgid "Remove group(s)" #~ msgstr "ازالة المجموعة(ات)" #~ msgid "User id" #~ msgstr "هوية المستخدم" #~ msgid "Group id" #~ msgstr "هوية المجموعة" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "تعليقات" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "الغلاف (سطر الأوامر)" #~ msgid "name" #~ msgstr "الاسم" #~ msgid "gid" #~ msgstr "gid" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "passwd" #~ msgid "users" #~ msgstr "المستخدمين" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "المعاملات" #~ msgid "General option" #~ msgstr "الخيارات العامة" #~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory" #~ msgstr "تحرير الحسابات في دليل LDAP" #~ msgid "Active autologin support" #~ msgstr "دعم نشط لAutologin" #~ msgid "User creation" #~ msgstr "عمل المستخدمين" #~ msgid "Default shell:" #~ msgstr "الغلاف الإفتراضي:" #~ msgid "Default home dir:" #~ msgstr "الدليل الخاص الإفتراضي:" #~ msgid "Default face:" #~ msgstr "الوجه الإفتراضي:" #~ msgid "Default group:" #~ msgstr "المجموعة الإفتراضية:" #~ msgid "General" #~ msgstr "عام" #~ msgid "Don't show user with id less than 500" #~ msgstr "لا تظهر مستخدما مع هوية أقل من 500" #~ msgid "User identifier" #~ msgstr "معرف المستخدمين" #~ msgid "Default Group" #~ msgstr "المجموعة الإفتراضية" #~ msgid "Groups list" #~ msgstr "قائمة المجموعات" #~ msgid "Users View" #~ msgstr "عرض المستخدمين" #~ msgid "Group identifier" #~ msgstr "معرفات المجموعات" #~ msgid "Groups View" #~ msgstr "عرض المجموعات" #~ msgid "/bin/bash" #~ msgstr "/bin/bash" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "اسم الدخول:" #~ msgid "uid:" #~ msgstr "هوية المستخدم:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "تعليق:" #~ msgid "Shell:" #~ msgstr "الغلاف:" #~ msgid "Home dir:" #~ msgstr "الدليل الخاص:" #~ msgid "passwd:" #~ msgstr "كلمة المرور:" #~ msgid "Retype passwd:" #~ msgstr "اعادة كتابة كلمة المرور:" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "الشخصية" #~ msgid "In groups" #~ msgstr "في المجموعات" #~ msgid "Available groups" #~ msgstr "المجموعات المتوفرة" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "ممتدة" #~ msgid "About UserDrake" #~ msgstr "حول UserDrake" #~ msgid "" #~ "Userdrake is an application to add and\n" #~ "delete users on the Mandrake Linux\n" #~ "distribution.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake now support ldap directory\n" #~ "support conformed to rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "This application is under the GPL\n" #~ "license and is delived without\n" #~ "any warranty.\n" #~ "\n" #~ "You can get support at : \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgstr "" #~ "Userdrake هو تطبيق لإضافة و إزالة المستخدمين\n" #~ "في توزيعة Mandrake Linux.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake يدعم الآن LDAP و الدعم\n" #~ "مؤكد الى rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "هذا التطبيق مرخص برخصة GPL و مقدم بدون\n" #~ "أي ضمان.\n" #~ "\n" #~ "يمكنك ارسال تقارير بالعيوب الى: \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "الإسم:" #~ msgid "gid:" #~ msgstr "هوية المجموعة:" #~ msgid "In group" #~ msgstr "في المجموعة" #~ msgid "Not in group" #~ msgstr "ليس في المجموعة" #~ msgid "Quit userdrake?" #~ msgstr "الخروج من userdrake" #~ msgid "" #~ "You have made changes\n" #~ "since the last save.\n" #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" #~ "لقد قمت بإجراء تغييرات\n" #~ "منذ الحفظ الأخير.\n" #~ "هل تريد فعلا الخروج من\n" #~ "userdrake؟" #~ msgid "Enter new passwd" #~ msgstr "ادخال كلمة مرور جديدة" #~ msgid "new passwd:" #~ msgstr "كلمة مرور جديدة" #~ msgid "Change" #~ msgstr "تغيير" #~ msgid "Change face" #~ msgstr "تغيير الوجه" #~ msgid "Set passwd" #~ msgstr "تثبيت كلمة المرور" #~ msgid "User autologin" #~ msgstr "دخول آلي" #~ msgid "UserDrake - Error" #~ msgstr "Userdrake - خطأ" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "لم يمكن ايجاد اللون الأزرق في ملف /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "Select the image to use" #~ msgstr "اختر الصورة التي ستُستخدم" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "مخصص..." #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "لم يمكن ايجاد اللون الرمادي في ملف /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "لم يمكن ايجاد اللون الأسود في ملف /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "login empty" #~ msgstr "اسم الدخول فارغ" #~ msgid "This login already exists on the system" #~ msgstr "اسم الدخول موجود أصلا في النظام" #~ msgid "The login is similar to a name's group" #~ msgstr "اسم الدخول هذا مماثل لاسم المجموعة" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "هوية المستخدم مستخدمة مسبقا" #~ msgid "User id already in use" #~ msgstr "هوية المستخدم مستخدمة مسبقا" #~ msgid "name empty" #~ msgstr "الاسم فارغ" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "هوية المجموعة مستخدمة مسبقا" #~ msgid "Group id already in use" #~ msgstr "هوية المجموعة مستخدمة مسبقا" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "لم يمكن ايجاد الملف الرسومي: %s" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr "خطأ أثناء تحميل الملف الرسومي: %s" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" #~ msgstr "%s: الملف %s مشغول (%s موجود)\n" #~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" #~ msgstr "%s: تعذر ربط %s: %s\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" #~ msgstr "%s: تعذر فك قفل %s: %s (تغييراتك لا تزال في %s)\n" #~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" #~ msgstr "خطأ في الحالة على الملفات المؤقتة عندما أحاول فك قفل المكتبة\n" #~ msgid "%s: no changes made\n" #~ msgstr "%s: لم يتم عمل تغييرات\n" #~ msgid "Select LDAP Directory" #~ msgstr "اختر دليل LDAP" #~ msgid "Server address:" #~ msgstr "عنوان الخادم:" #~ msgid "Search base:" #~ msgstr "قاعدة البحث" #~ msgid "Bind DN:" #~ msgstr "Bind DN:" #~ msgid "Connection Type :" #~ msgstr "نوع الإتصال" #~ msgid "Start tls" #~ msgstr "ابدأ TLS" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "تأكد من الصلاحية" #~ msgid "Test" #~ msgstr "اختبر" #~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s" #~ msgstr "تعذر تغيير اصدار LADP الى 3: %s" #~ msgid "cannot connect to the ldap server\n" #~ msgstr "تعذر الإتصال بخادم LDAP\n" #~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" #~ msgstr "تعذر الربط بخادم LDAP, %d\n" #~ msgid "Cannot bind to ldap server" #~ msgstr "تعذر الربط بخادم LDAP" #~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" #~ msgstr "تعذر الحفظ لأنه لم يتم الإتصال بخادم LDAP" #~ msgid "cannot relock lib" #~ msgstr "تعذر اعادة قفل المكتبة" #~ msgid "The passwords string aren't the same!" #~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة!" #~ msgid "cannot launch UserDrake" #~ msgstr "لم يمكن تشغيل UserDrake" #~ msgid "You must be root to use userdrake" #~ msgstr "يجب أن تكون مستخدم جذري كي تستطيع استخدام userdrake" #~ msgid "" #~ "Cannot lock user lib,\n" #~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist" #~ msgstr "" #~ "لم يمكن اقفال مكتبة المستخدم,\n" #~ "الملف /etc/ptmp أو /etc/gtmp موجود"