# translation of userdrake.po to Arabic # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/ar.php3 # # Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Mohammed Gamal , 2001. # Munzir Taha Obeid , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-02 18:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-24 16:22+0300\n" "Last-Translator: Munzir Taha Obeid \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../userdrake:52 ../userdrake:952 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:57 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "جاري تحميل المستخدمين و المجموعات... رجاء الانتظار" #: ../userdrake:76 #, c-format msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "أداة Mandrake Linux لإدارة المستخدمين" #: ../userdrake:86 ../userdrake:87 ../userdrake:95 ../userdrake:96 #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_أحداث" #: ../userdrake:86 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_تحرير" #: ../userdrake:87 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_حذف" #: ../userdrake:88 ../userdrake:100 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_خيارات" #: ../userdrake:88 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/ت_صفية مستخدمي النظام" #: ../userdrake:92 ../userdrake:93 ../userdrake:94 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_ملف" #: ../userdrake:93 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/تح_ديث" #: ../userdrake:94 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_خروج" #: ../userdrake:94 #, c-format msgid "Q" msgstr "خ" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_أضف مستخدم" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/أضف م_جموعة" #: ../userdrake:105 ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/مسا_عدة" #: ../userdrake:107 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/أ_رسل تقرير بالعيوب" #: ../userdrake:108 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_حول..." #: ../userdrake:125 #, c-format msgid "Search:" msgstr "بحث:" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "تصفية" #: ../userdrake:130 #, c-format msgid "Users" msgstr "المستخدمون" #: ../userdrake:132 ../userdrake:676 #, c-format msgid "Groups" msgstr "المجموعات" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "User Name" msgstr "اسم المستخدم" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "User ID" msgstr "هوية المستخدم" #: ../userdrake:146 ../userdrake:673 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "المجموعة الأساسية" #: ../userdrake:146 ../userdrake:583 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "الاسم الكامل" #: ../userdrake:146 ../userdrake:587 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "غلاف (سطر أوامر) الدخول" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "الدليل الخاص" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "Status" msgstr "الحالة" #: ../userdrake:153 ../userdrake:598 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "اسم المجموعة" #: ../userdrake:153 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "هوية المجموعة" #: ../userdrake:153 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "أعضاء المجموعة" #: ../userdrake:155 #, c-format msgid "Add User" msgstr "أضف مستخدم" #: ../userdrake:155 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "إضافة مستخدم إلى النظام" #: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "أضف مجموعة" #: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "إضافة مجموعة الى النظام" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "Edit" msgstr "تحرير" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "تحرير الصف المختار" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Delete" msgstr "حذف" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "حذف الصف المختار" #: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "تحديث" #: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "تحديث القائمة" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Locked" msgstr "تم إقفاله" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Expired" msgstr "انتهت صلاحيته" #: ../userdrake:237 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "اضغط على الأيقونة لتغييرها" #: ../userdrake:255 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "أنشئ مستخدم جديد" #: ../userdrake:262 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "أنشئ دليل خاص" #: ../userdrake:264 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "الدليل الخاص: " #: ../userdrake:267 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "انشئ مجموعة خاصة بالمستخدم" #: ../userdrake:268 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "حدّد هوية المستخدم يدوياً" #: ../userdrake:281 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "المستخدم موجود مسبقاً، فضلاً اختر اسم مستخدم آخر" #: ../userdrake:283 ../userdrake:751 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "كلمة المرور غير مطابقة" #: ../userdrake:284 ../userdrake:753 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "كلمة المرور هذه بسيطة جداً. \n" " كلمات المرور الجيدة يجب أن تكون > 6 رموز" #: ../userdrake:295 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "هوية المستخدم < 500" #: ../userdrake:295 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "لا يُنْصَح بإنشاء مستخدم بهوية < 500 .\n" " هل أنت متأكد من أنك تريد فعل ذلك؟\n" "\n" #: ../userdrake:310 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "جاري إضافة %s إلى مجموعة المستخدمين 'users'" #: ../userdrake:316 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "جاري إنشاء المجموعة الجديدة: %s" #: ../userdrake:325 #, c-format msgid "Adding user : %s" msgstr "جاري إضافة المستخدم : %s" #: ../userdrake:350 #, c-format msgid "UID: " msgstr "هوية المستخدم: " #: ../userdrake:362 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "اختر مجموعة" #: ../userdrake:364 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "أضف إلى المجموعة الموجودة" #: ../userdrake:364 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "أضف إلى مجموعة 'المستخدمين'" #: ../userdrake:367 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "توجد مجموعة بهذا الاسم مسبقاً. ماذا تريد أن تفعل؟" #: ../userdrake:381 #, c-format msgid "Choice" msgstr "اختيار" #: ../userdrake:388 #, c-format msgid "Yes" msgstr "نعم" #: ../userdrake:392 #, c-format msgid "No" msgstr "لا" #: ../userdrake:397 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "أنشئ مجموعة جديدة" #: ../userdrake:403 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "حدّد هوية المجموعة يدوياً" #: ../userdrake:414 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "هذه المجموعة موجودة مسبقاً, فضلاً اختر اسماً آخر للمجموعة" #: ../userdrake:418 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr " هوية المجموعة < 500" #: ../userdrake:418 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "لا يُنْصَح بإنشاء مجموعة بهوية أقل من 500.\n" " هل أنت متأكد من أنك تريد فعل ذلك؟\n" "\n" #: ../userdrake:423 #, c-format msgid "Adding group : %s " msgstr "جاري إضافة المجموعة: %s " #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "GID: " msgstr "هوية المجموعة: " #: ../userdrake:479 ../userdrake:511 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "حذف الصف المختار؟" #: ../userdrake:482 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "جاري حذف المستخدم %s\n" " قم كذلك بالمهام التالية\n" #: ../userdrake:483 #, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" msgstr "احذف الدليل الخاص: %s" #: ../userdrake:484 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "احذف صندوق البريد :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:491 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "جاري حذف المستخدم: %s" #: ../userdrake:514 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" msgstr "هل تريد فعلاًُ حذف المجموعة %s\n" #: ../userdrake:526 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s مجموعة أساسية للمستخدم %s\n" " احذف المستخدم أولاً" #: ../userdrake:531 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "جاري حذف المجموعة: %s" #: ../userdrake:584 #, c-format msgid "Login" msgstr "اسم الدخول" #: ../userdrake:585 #, c-format msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" #: ../userdrake:586 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "تأكيد كلمة المرور:" #: ../userdrake:613 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "تحرير المجموعات / المستخدمون" #: ../userdrake:633 #, c-format msgid "Home" msgstr "الدليل الخاص" #: ../userdrake:635 #, c-format msgid "User Data" msgstr "بيانات المستخدم" #: ../userdrake:638 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "تمكين إنهاء صلاحية الحساب" #: ../userdrake:640 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "تنتهي صلاحية الحساب (يوم/شهر/سنة):" #: ../userdrake:646 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "إقفال حساب المستخدم" #: ../userdrake:649 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "معلومات الحساب" #: ../userdrake:654 #, c-format msgid "User last changed password on : " msgstr "قام المستخدم بتغيير كلمة مروره عند : " #: ../userdrake:658 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "تمكين إنهاء صلاحية كلمة المرور" #: ../userdrake:661 #, c-format msgid "Days before change allowed :" msgstr "عدد الأيام قبل السماح بالتغيير :" #: ../userdrake:662 #, c-format msgid "Days before change required :" msgstr "عدد الأيام قبل المطالبة بالتغيير :" #: ../userdrake:663 #, c-format msgid "Days warning before change :" msgstr "عدد أيام التحذير قبل التغيير :" #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Days before account inactive :" msgstr "عدد الأيام قبل إخماد الحساب :" #: ../userdrake:666 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "معلومات كلمة المرور" #: ../userdrake:670 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "اختر المجموعات التي سيصبح المستخدم عضواً فيها: " #: ../userdrake:715 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "بيانات المجموعة" #: ../userdrake:718 #, c-format msgid "Select the users to join this group :" msgstr "اختر المستخدمين الذين سيلتحقون بالمجموعة :" #: ../userdrake:719 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "مستخدمو المجموعة" #: ../userdrake:781 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "فضلاً اختر على الأقل مجموعة واحدة للمستخدم" #: ../userdrake:790 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "فضلا حدد السنة والشهر واليوم\n" " لانتهاء صلاحية الحساب " #: ../userdrake:796 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "فضلاً إملأ جميع حقول تقادم كلمة المرور\n" #: ../userdrake:839 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "لا يمكنك حذف المستخدم '%s' من مجموعته الأساسية" #: ../userdrake:946 #, c-format msgid "Close" msgstr "إغلاق" #: ../userdrake:958 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "المؤلفون: " #: ../userdrake:964 #, c-format msgid "Users Management \n" msgstr "إدارة المستخدمين \n" #: ../userdrake:970 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "حقل الاسم فارغ فضلاً قم بتحديد اسم" #: ../userdrake:971 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "يجب أن يحتوي الاسم فقط على حروف صغيرة، أرقام، `-' و `_'" #: ../userdrake:972 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "الاسم طويل جداً" #: ../userdrake:976 #, c-format msgid "Error" msgstr "خطأ" #, fuzzy msgid "Delete files or not" msgstr "حذف الصف المختار" msgid "Warning : Deleting User" msgstr "تحذير : جاري حذف المستخدم" msgid "Warning : Deleting Group" msgstr "تحذير : جاري حذف المجموعة" msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" msgstr "جميع الحقوق محفوظة 2003 Mandrakesoft SA" msgid "Generic help on userdrake" msgstr "مساعدة عامة حول userdrake" msgid "Help" msgstr "مساعدة" #, fuzzy msgid "Delete User" msgstr "الغاء" msgid " Remove Home Directory" msgstr " احذف الدليل الخاص" msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?" msgstr "هل تريد حذف الدليل الخاص و صف البريد لهذا المستخدم؟" msgid "Cancel" msgstr "الغاء" msgid "Ok" msgstr "موافق" msgid "/Filter system users" msgstr "/تنقية مستخدمي النظام" msgid "/Options" msgstr "/خيارات" msgid "/Actions" msgstr "/أحداث" msgid "/Edit" msgstr "/تحرير" msgid "/Delete" msgstr "/حذف" msgid "Reload" msgstr "اعادة تحميل" msgid "Save" msgstr "حفظ" msgid "Exit" msgstr "خروج" msgid "Settings" msgstr "الضبط" msgid "Show tools bar" msgstr "اظهار شرائط الأدوات" msgid "View users" msgstr "عرض المستخدمين" msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" msgid "Ldap Server" msgstr "خادم LDAP" msgid "Save change" msgstr "حفظ التغييرات" msgid "Add" msgstr "اضافة" msgid "Edit user(s)" msgstr "تحرير مستخدم(ين)" msgid "Remove" msgstr "ازالة" msgid "Edit group(s)" msgstr "تحرير المجموعة(ات)" msgid "User id" msgstr "هوية المستخدم" msgid "Group id" msgstr "هوية المجموعة" msgid "Comments" msgstr "تعليقات" msgid "Shell" msgstr "الغلاف (سطر الأوامر)" msgid "name" msgstr "الاسم" msgid "gid" msgstr "gid" msgid "passwd" msgstr "passwd" msgid "users" msgstr "المستخدمين" msgid "Parameters" msgstr "المعاملات" msgid "General option" msgstr "الخيارات العامة" msgid "Edit accounts on a LDAP directory" msgstr "تحرير الحسابات في دليل LDAP" msgid "Active autologin support" msgstr "دعم نشط لAutologin" msgid "User creation" msgstr "عمل المستخدمين" msgid "Default shell:" msgstr "الغلاف الإفتراضي:" msgid "Default home dir:" msgstr "الدليل الخاص الإفتراضي:" msgid "Default face:" msgstr "الوجه الإفتراضي:" msgid "Default group:" msgstr "المجموعة الإفتراضية:" msgid "General" msgstr "عام" msgid "Don't show user with id less than 500" msgstr "لا تظهر مستخدما مع هوية أقل من 500" msgid "User identifier" msgstr "معرف المستخدمين" msgid "Default Group" msgstr "المجموعة الإفتراضية" msgid "Groups list" msgstr "قائمة المجموعات" msgid "Users View" msgstr "عرض المستخدمين" msgid "Group identifier" msgstr "معرفات المجموعات" msgid "Groups View" msgstr "عرض المجموعات" msgid "/bin/bash" msgstr "/bin/bash" msgid "Login:" msgstr "اسم الدخول:" msgid "uid:" msgstr "هوية المستخدم:" msgid "Comment:" msgstr "تعليق:" msgid "Shell:" msgstr "الغلاف:" msgid "Home dir:" msgstr "الدليل الخاص:" msgid "passwd:" msgstr "كلمة المرور:" msgid "Retype passwd:" msgstr "اعادة كتابة كلمة المرور:" msgid "Identity" msgstr "الشخصية" msgid "In groups" msgstr "في المجموعات" msgid "Available groups" msgstr "المجموعات المتوفرة" msgid "Extended" msgstr "ممتدة" msgid "About UserDrake" msgstr "حول UserDrake" msgid "" "Userdrake is an application to add and\n" "delete users on the Mandrake Linux\n" "distribution.\n" "\n" "Userdrake now support ldap directory\n" "support conformed to rfc2307bis.\n" "\n" "This application is under the GPL\n" "license and is delived without\n" "any warranty.\n" "\n" "You can get support at : \n" "http://www.mandrakeexpert.com/" msgstr "" "Userdrake هو تطبيق لإضافة و إزالة المستخدمين\n" "في توزيعة Mandrake Linux.\n" "\n" "Userdrake يدعم الآن LDAP و الدعم\n" "مؤكد الى rfc2307bis.\n" "\n" "هذا التطبيق مرخص برخصة GPL و مقدم بدون\n" "أي ضمان.\n" "\n" "يمكنك ارسال تقارير بالعيوب الى: \n" "http://www.mandrakeexpert.com/" msgid "Name:" msgstr "الإسم:" msgid "gid:" msgstr "هوية المجموعة:" msgid "In group" msgstr "في المجموعة" msgid "Not in group" msgstr "ليس في المجموعة" msgid "Quit userdrake?" msgstr "الخروج من userdrake" msgid "" "You have made changes\n" "since the last save.\n" "Do you really want to quit\n" "userdrake?" msgstr "" "لقد قمت بإجراء تغييرات\n" "منذ الحفظ الأخير.\n" "هل تريد فعلا الخروج من\n" "userdrake؟" msgid "Enter new passwd" msgstr "ادخال كلمة مرور جديدة" msgid "new passwd:" msgstr "كلمة مرور جديدة" msgid "Change" msgstr "تغيير" msgid "Change face" msgstr "تغيير الوجه" msgid "Set passwd" msgstr "تثبيت كلمة المرور" msgid "User autologin" msgstr "دخول آلي" msgid "UserDrake - Error" msgstr "Userdrake - خطأ" msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" msgstr "لم يمكن ايجاد اللون الأزرق في ملف /usr/lib/X11/rgb.txt" msgid "Select the image to use" msgstr "اختر الصورة التي ستُستخدم" msgid "Custom..." msgstr "مخصص..." msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" msgstr "لم يمكن ايجاد اللون الرمادي في ملف /usr/lib/X11/rgb.txt" msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" msgstr "لم يمكن ايجاد اللون الأسود في ملف /usr/lib/X11/rgb.txt" msgid "login empty" msgstr "اسم الدخول فارغ" msgid "This login already exists on the system" msgstr "اسم الدخول موجود أصلا في النظام" msgid "The login is similar to a name's group" msgstr "اسم الدخول هذا مماثل لاسم المجموعة" msgid "" "%s\n" "User id already in use" msgstr "" "%s\n" "هوية المستخدم مستخدمة مسبقا" msgid "User id already in use" msgstr "هوية المستخدم مستخدمة مسبقا" msgid "name empty" msgstr "الاسم فارغ" msgid "" "%s\n" "Group id already in use" msgstr "" "%s\n" "هوية المجموعة مستخدمة مسبقا" msgid "Group id already in use" msgstr "هوية المجموعة مستخدمة مسبقا" msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "لم يمكن ايجاد الملف الرسومي: %s" msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "خطأ أثناء تحميل الملف الرسومي: %s" msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" msgstr "%s: الملف %s مشغول (%s موجود)\n" msgid "%s: can't link %s: %s\n" msgstr "%s: تعذر ربط %s: %s\n" msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" msgstr "%s: تعذر فك قفل %s: %s (تغييراتك لا تزال في %s)\n" msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" msgstr "خطأ في الحالة على الملفات المؤقتة عندما أحاول فك قفل المكتبة\n" msgid "%s: no changes made\n" msgstr "%s: لم يتم عمل تغييرات\n" msgid "Select LDAP Directory" msgstr "اختر دليل LDAP" msgid "Server address:" msgstr "عنوان الخادم:" msgid "Search base:" msgstr "قاعدة البحث" msgid "Bind DN:" msgstr "Bind DN:" msgid "Connection Type :" msgstr "نوع الإتصال" msgid "ssl" msgstr "SSL" msgid "Validate" msgstr "تأكد من الصلاحية" msgid "Test" msgstr "اختبر" msgid "cannot change ldap version to 3: %s" msgstr "تعذر تغيير اصدار LADP الى 3: %s" msgid "cannot connect to the ldap server\n" msgstr "تعذر الإتصال بخادم LDAP\n" msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" msgstr "تعذر الربط بخادم LDAP, %d\n" msgid "Cannot bind to ldap server" msgstr "تعذر الربط بخادم LDAP" msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" msgstr "تعذر الحفظ لأنه لم يتم الإتصال بخادم LDAP" msgid "cannot relock lib" msgstr "تعذر اعادة قفل المكتبة" msgid "The passwords string aren't the same!" msgstr "كلمات المرور غير متطابقة!" msgid "cannot launch UserDrake" msgstr "لم يمكن تشغيل UserDrake" msgid "You must be root to use userdrake" msgstr "يجب أن تكون مستخدم جذري كي تستطيع استخدام userdrake" msgid "" "Cannot lock user lib,\n" "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist" msgstr "" "لم يمكن اقفال مكتبة المستخدم,\n" "الملف /etc/ptmp أو /etc/gtmp موجود"