From 59144deb1ab46d3144503e39b3e39fd859174346 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Catalin Florin Russen Date: Tue, 17 Mar 2009 20:20:18 +0000 Subject: Completely updated & revised Romanian translation --- po/ro.po | 221 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 127 insertions(+), 94 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index eba4018..49fb81f 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -1,25 +1,56 @@ -# translation of userdrake-ro.po to Romanian -# translation of userdrake2-ro.po to Romanian +# Translation of userdrake2.po to Romanian +# Copyright (c) 1999-2009 Mandriva # -# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/ro.php3 +# Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți +# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie. +# Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative. +# Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de +# pierdere de timp pentru toata lumea. # -# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Harald Ersch , 2002, 2003. -# Ovidiu Constantin , 2003. -# Ovidiu Constantin , 2004. +# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE! +# +# Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de +# frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte +# probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu, +# cele două cuvintele vor fi afișate legat. +# +# Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte +# traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele +# astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română. +# +# ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți +# disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și +# asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE! +# Exemplu: +# font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ +# font corect (cu virgule): șȘ țȚ +# +# Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați: +# http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare +# +# Vă mulțumim pentru înțelegere. +# Echipa de traducători, +# www.Mandrivausers.ro +# +# Traducători de-a lungul timpului: +# +# Harald ERSCH , 2002, 2003 +# Ovidiu CONSTANTIN , 2003 +# Ovidiu CONSTANTIN , 2004 +# Cristian Ionuț PÎRÎU , 2008 +# Florin Cătălin RUSSEN , 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-24 15:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-21 20:06+0200\n" -"Last-Translator: Pîrîu Cristian Ionuţ \n" -"Language-Team: Romanian \n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-17 21:19+0200\n" +"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN \n" +"Language-Team: Mandrivausers.ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1))\n" @@ -31,16 +62,16 @@ msgstr "Eroare la citirea `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:91 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" -msgstr "Eroare la creare `%s': %s" +msgstr "Eroare la crearea `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:203 ../USER/USER.xs:232 ../USER/USER.xs:248 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s" -msgstr "Eroare la ştergerea `%s': %s" +msgstr "Eroare la înlăturarea `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:530 msgid "Error creating mail spool.\n" -msgstr "Eroare la crearea spool-ului de mail.\n" +msgstr "Eroare la crearea cozii de mail.\n" #: ../USER/USER.xs:616 msgid "unknown error" @@ -48,7 +79,7 @@ msgstr "eroare necunoscută" #: ../USER/USER.xs:879 msgid "Error deleting mail spool.\n" -msgstr "Eroare la ştergerea spool-ului de mail.\n" +msgstr "Eroare la ștergerea cozii de mail.\n" #: ../userdrake:55 ../userdrake:1019 #, c-format @@ -58,7 +89,7 @@ msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:60 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" -msgstr "Încarc utilizatorii şi grupurile... Vă rog aşteptaţi" +msgstr "Se încarcă utilizatorii și grupurile... Aașteptați vă rog" #: ../userdrake:79 #, c-format @@ -69,7 +100,7 @@ msgstr "Unealta de administrare a utilizatorilor Mandriva Linux" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/_Actions" -msgstr "/_Acţiuni" +msgstr "/_Acțiuni" #: ../userdrake:89 #, c-format @@ -79,12 +110,12 @@ msgstr "/_Editează" #: ../userdrake:90 #, c-format msgid "/_Delete" -msgstr "/_Şterge" +msgstr "/_Șterge" #: ../userdrake:91 ../userdrake:103 #, c-format msgid "/_Options" -msgstr "/_Opţiuni" +msgstr "/_Opțiuni" #: ../userdrake:91 #, c-format @@ -94,12 +125,12 @@ msgstr "/_Filtrare utilizatori sistem" #: ../userdrake:95 ../userdrake:96 ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_File" -msgstr "/_Fişier" +msgstr "/_Fișier" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Refresh" -msgstr "/Actualiza_re" +msgstr "/Împrospăta_re" #: ../userdrake:97 #, c-format @@ -139,7 +170,7 @@ msgstr "/_Despre..." #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "Search:" -msgstr "Căutare:" +msgstr "Căutare: " #: ../userdrake:129 #, c-format @@ -160,7 +191,7 @@ msgstr "Grupuri" #: ../userdrake:142 #, c-format msgid "Users and groups" -msgstr "Utilizatori şi grupuri" +msgstr "Utilizatori și grupuri" #: ../userdrake:157 #, c-format @@ -190,7 +221,7 @@ msgstr "Interpretor de comenzi" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Home Directory" -msgstr "Directorul iniţial al utilizatorului" +msgstr "Directorul personal al utilizatorului" #: ../userdrake:154 #, c-format @@ -246,27 +277,27 @@ msgstr "Editează" #: ../userdrake:165 #, c-format msgid "Edit selected row" -msgstr "Editează rândul selectat" +msgstr "Editează rîndul selectat" #: ../userdrake:166 ../userdrake:552 ../userdrake:584 ../userdrake:602 #, c-format msgid "Delete" -msgstr "Şterge" +msgstr "Șterge" #: ../userdrake:166 #, c-format msgid "Delete selected row" -msgstr "Şterge rândul selectat" +msgstr "Șterge rîndul selectat" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh" -msgstr "Actualizare" +msgstr "Împrospătare" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh the list" -msgstr "Actualizare listă utilizatori" +msgstr "Împrospătare listă utilizatori" #: ../userdrake:204 #, c-format @@ -281,7 +312,7 @@ msgstr "Expirat" #: ../userdrake:258 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" -msgstr "Faceţi clic pe icon pentru a-l schimba" +msgstr "Faceți clic pe pictogramă pentru a-l schimba" #: ../userdrake:300 #, c-format @@ -291,12 +322,12 @@ msgstr "Creează un utilizator nou" #: ../userdrake:307 #, c-format msgid "Create Home Directory" -msgstr "Creează directorul iniţial" +msgstr "Creează directorul personal" #: ../userdrake:309 #, c-format msgid "Home Directory: " -msgstr "Directorul iniţial al utilizatorului" +msgstr "Directorul personal al utilizatorului: " #: ../userdrake:312 #, c-format @@ -306,18 +337,17 @@ msgstr "Creează un grup privat pentru utilizator" #: ../userdrake:313 #, c-format msgid "Specify user ID manually" -msgstr "Specificare manuală ID utilizator" +msgstr "Specificare manuală de ID utilizator" #: ../userdrake:327 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" -msgstr "" -"Acest utilizator exista deja, vă rog să folosiţi un alt nume de utilizator" +msgstr "Acest utilizator exista deja, folosiți un alt nume de utilizator" #: ../userdrake:329 ../userdrake:817 #, c-format msgid "Password Mismatch" -msgstr "Nepotrivire parolă" +msgstr "Nepotrivire de parolă" #: ../userdrake:330 ../userdrake:819 #, c-format @@ -331,7 +361,7 @@ msgstr "" #: ../userdrake:341 #, c-format msgid "User Uid is < 500" -msgstr "ID-ul utilizatorului este mai mic de 500" +msgstr "Identificatorul utilizatorului este < 500" #: ../userdrake:341 #, c-format @@ -340,29 +370,30 @@ msgid "" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" -"Nu este recomandată crearea unui utilizator cu ID-ul mai mic de 500.\n" -"Chiar doriţi acest lucru?\n" +"Nu este recomandată crearea unui utilizator cu identificator mai mic de " +"500.\n" +"Chiar doriți acest lucru?\n" "\n" #: ../userdrake:356 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" -msgstr "Adaug %s în grupul 'users'" +msgstr "Se adaugă %s în grupul „users”" #: ../userdrake:362 #, c-format msgid "Creating new group: %s" -msgstr "Creez un nou grup: %s" +msgstr "Se creează un nou grup: %s" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Adding user: %s" -msgstr "Adaug utilizatorul: %s" +msgstr "Se adaugă utilizatorul: %s" #: ../userdrake:392 #, c-format msgid "Migration wizard" -msgstr "Asistent transfer" +msgstr "Asistent de transfer" #: ../userdrake:393 #, c-format @@ -370,14 +401,14 @@ msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mandriva Linux distribution?" msgstr "" -"Doriţi să rulaţi asistentul de transfer pentru a prelua documente şi setări " -"din Windows în distribuţia Mandriva Linux?" +"Doriți să rulați asistentul de transfer pentru a prelua documente și " +"preferințe din Windows în distribuția Mandriva Linux?" #: ../userdrake:398 ../userdrake:436 ../userdrake:480 ../userdrake:568 #: ../userdrake:597 ../userdrake:934 #, c-format msgid "Cancel" -msgstr "Renunţă" +msgstr "Anulează" #: ../userdrake:383 ../userdrake:417 ../userdrake:466 ../userdrake:921 #: ../userdrake:1055 @@ -393,7 +424,7 @@ msgstr "UID: " #: ../userdrake:408 #, c-format msgid "Choose group" -msgstr "Alegeţi grupul" +msgstr "Alegeți grupul" #: ../userdrake:410 #, c-format @@ -403,12 +434,12 @@ msgstr "Adaugă la un grup existent" #: ../userdrake:410 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" -msgstr "Adaugă la grupul 'users'" +msgstr "Adaugă la grupul „users”" #: ../userdrake:413 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" -msgstr "Un grup cu acest nume există deja. Ce doriţi să faceţi?" +msgstr "Un grup cu acest nume există deja. Ce doriți să faceți?" #: ../userdrake:434 #, c-format @@ -418,18 +449,17 @@ msgstr "Creează un grup nou" #: ../userdrake:440 #, c-format msgid "Specify group ID manually" -msgstr "Specificare manuală ID grup" +msgstr "Specificare manuală de ID grup" #: ../userdrake:451 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" -msgstr "" -"Grupul cu acest nume există deja, vă rog sa alegeţi un alt nume pentru grup." +msgstr "Grupul cu acest nume există deja, alegeți un alt nume pentru grup." #: ../userdrake:455 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" -msgstr "ID-ul grupului este mai mic de 500" +msgstr "Identificatorul grupului este < 500" #: ../userdrake:455 #, c-format @@ -438,14 +468,14 @@ msgid "" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" -"Nu este recomandată crearea unui grup cu ID-ul mai mic de 500.\n" -"Chiar doriţi acest lucru?\n" +"Nu este recomandată crearea unui grup cu identificator mai mic de 500.\n" +"Chiar doriți acest lucru?\n" "\n" #: ../userdrake:460 #, c-format msgid "Adding group: %s " -msgstr "Adaug grupul: %s " +msgstr "Se adaugă grupul: %s " #: ../userdrake:471 #, c-format @@ -455,7 +485,7 @@ msgstr "GID: " #: ../userdrake:516 ../userdrake:560 #, c-format msgid "Delete files or not?" -msgstr "Şterg sau nu fişierele?" +msgstr "Ștergeți sau nu fișierele?" #: ../userdrake:520 #, c-format @@ -463,28 +493,28 @@ msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" -"Şterg utilizatorul %s\n" -" De asemenea mai efectuez următoarele acţiuni\n" +"Se șterge utilizatorul %s\n" +" Se mai efectuează și următoarele acțiuni\n" #: ../userdrake:521 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" -msgstr "Şterg directorul iniţial: %s" +msgstr "Ștergeți directorul personal: %s" #: ../userdrake:522 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" -msgstr "Ştergere căsuţă poştală : /var/spool/mail/%s" +msgstr "Ștergere căsuță poștală: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:529 #, c-format msgid "Removing user: %s" -msgstr "Şterg utilizatorul: %s" +msgstr "Se șterge utilizatorul: %s" #: ../userdrake:561 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" -msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi grupul %s?" +msgstr "Doriți într-adevăr să ștergeți grupul %s?" #: ../userdrake:573 #, c-format @@ -493,42 +523,42 @@ msgid "" " Remove the user first" msgstr "" "%s este grup principal pentru utilizatorul %s\n" -" Ştergeţi întâi utilizatorul" +" Ștergeți mai întîi utilizatorul" #: ../userdrake:580 #, c-format msgid "Removing group: %s" -msgstr "Şterg grupul: %s" +msgstr "Se înlătură grupul: %s" #: ../userdrake:649 #, c-format msgid "Full Name:" -msgstr "Nume complet:" +msgstr "Nume complet: " #: ../userdrake:650 #, c-format msgid "Login:" -msgstr "Logare:" +msgstr "Autentificare: " #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Password:" -msgstr "Parolă:" +msgstr "Parolă: " #: ../userdrake:652 #, c-format msgid "Confirm Password:" -msgstr "Confirmare parolă:" +msgstr "Confirmare parolă: " #: ../userdrake:653 #, c-format msgid "Login Shell:" -msgstr "Interpretor de comenzi:" +msgstr "Interpretor de comenzi: " #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Group Name:" -msgstr "Nume grup:" +msgstr "Nume grup: " #: ../userdrake:679 #, c-format @@ -538,7 +568,7 @@ msgstr "Editare grupuri / utilizatori" #: ../userdrake:699 #, c-format msgid "Home:" -msgstr "Acasă:" +msgstr "Acasă: " #: ../userdrake:701 #, c-format @@ -553,7 +583,7 @@ msgstr "Activare expirare cont" #: ../userdrake:706 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" -msgstr "Contul expiră (YYYY-MM-DD):" +msgstr "Contul expiră (YYYY-MM-DD): " #: ../userdrake:712 #, c-format @@ -563,12 +593,12 @@ msgstr "Blocare cont utilizator" #: ../userdrake:715 #, c-format msgid "Account Info" -msgstr "Informaţii despre cont" +msgstr "Informații despre cont" #: ../userdrake:720 #, c-format msgid "User last changed password on: " -msgstr "Utilizatorul a modificat parola ultima dată în : " +msgstr "Utilizatorul a modificat parola ultima dată în: " #: ../userdrake:724 #, c-format @@ -578,32 +608,32 @@ msgstr "Activare expirare parolă" #: ../userdrake:727 #, c-format msgid "Days before change allowed:" -msgstr "Zile înainte de permiterea modificării : " +msgstr "Zile înainte de permiterea modificării: " #: ../userdrake:728 #, c-format msgid "Days before change required:" -msgstr "Zile înainte de cererea modificării : " +msgstr "Zile înainte de cererea modificării: " #: ../userdrake:729 #, c-format msgid "Days warning before change:" -msgstr "Zile îde averizare inaintea termenului modificării : " +msgstr "Zile de avertizare inaintea termenului modificării: " #: ../userdrake:730 #, c-format msgid "Days before account inactive:" -msgstr "Zile înaintea dezactivării contului : " +msgstr "Zile înaintea dezactivării contului: " #: ../userdrake:732 #, c-format msgid "Password Info" -msgstr "Informaţii despre parolă" +msgstr "Informații despre parolă" #: ../userdrake:736 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" -msgstr "Selectaţi grupurile la care utilizatorul va aparţine:" +msgstr "Selectați grupurile cărora utilizatorul va aparține: " #: ../userdrake:781 #, c-format @@ -613,7 +643,7 @@ msgstr "Date despre grupuri" #: ../userdrake:784 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" -msgstr "Selectaţi utilizatorii ce vor aparţine acestui grup :" +msgstr "Selectați utilizatorii ce vor aparține acestui grup: " #: ../userdrake:785 #, c-format @@ -623,7 +653,7 @@ msgstr "Grupuri de utilizatori" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" -msgstr "Vă rog să selectaţi cel putin un grup pt. utilizator" +msgstr "Selectați cel putin un grup pentru utilizator" #: ../userdrake:856 #, c-format @@ -631,18 +661,18 @@ msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" -"Vă rog să specificaţi anul, luna şi ziua\n" +"Specificați anul, luna și ziua\n" "de expirare a contului " #: ../userdrake:862 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" -msgstr "Vă rog să completaţi toate câmpurile de la expirarea parolei\n" +msgstr "Completați toate cîmpurile de la expirarea parolei\n" #: ../userdrake:905 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" -msgstr "Nu se poate şterge utilizatorul '%s' din grupul său principal" +msgstr "Nu se poate înlătura utilizatorul '%s' din grupul său principal" #: ../userdrake:1012 #, c-format @@ -652,12 +682,12 @@ msgstr "Închide" #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" -msgstr "Copyright (C) %s Mandriva" +msgstr "Drepturi de autor (C) %s Mandriva" #: ../userdrake:1036 #, c-format msgid "Users Management" -msgstr "Administrare utilizatori" +msgstr "Gestionare utilizatori" #: ../userdrake:1038 #, c-format @@ -668,18 +698,24 @@ msgstr "Mandriva Linux" #: ../userdrake:1044 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" -msgstr "_: Traducător(i) & email(uri)\n" +msgstr "" +"_: Traducător(i) & mail(uri)\n" +"Harald ERSCH , 2002, 2003\n" +"Ovidiu CONSTANTIN , 2003\n" +"Ovidiu CONSTANTIN , 2004\n" +"Cristian Ionuț PÎRÎU , 2008\n" +"Florin Cătălin RUSSEN , 2009\n" #: ../userdrake:1051 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" -msgstr "Câmpul Nume este gol, completaţi-l" +msgstr "Cîmpul „Nume” nu poate fi gol" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" -msgstr "Numele trebuie să conţină numai litere mici, numere, `-' şi `_'" +msgstr "Numele trebuie să conțină numai litere mici, numere, `-' și `_'" #: ../userdrake:1039 #, c-format @@ -690,6 +726,3 @@ msgstr "Numele este prea lung" #, c-format msgid "Error" msgstr "Eroare" - -#~ msgid "Authors: " -#~ msgstr "Autori: " -- cgit v1.2.1