From 094efd0e8ea497999d8f0ab7dd68a8e6dd76c718 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pablo Saratxaga Date: Wed, 17 Mar 2004 18:22:24 +0000 Subject: converted to utf-8 --- po/el.po | 466 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 233 insertions(+), 233 deletions(-) (limited to 'po/el.po') diff --git a/po/el.po b/po/el.po index 6c6b1f5..d89ba81 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -7,17 +7,17 @@ # # 05Jul2001, niktarin, 114 messages, initial translation. # Nick Niktaris , 2001. -# (Nick Niktaris) , 2003 +# Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-el\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-02 18:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-04 22:20+0300\n" -"Last-Translator: (Nick Niktaris) \n" +"Last-Translator: Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" @@ -29,53 +29,53 @@ msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:57 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" -msgstr " ... " +msgstr "Φορτώνονται οι Χρήστες και οι Ομάδες... Παρακαλώ περιμένετε" #: ../userdrake:76 #, c-format msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" -msgstr " Mandrake Linux" +msgstr "Εργαλείο Διαχείρισης Χρηστών Mandrake Linux" #: ../userdrake:86 ../userdrake:87 ../userdrake:95 ../userdrake:96 #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Actions" -msgstr "/_" +msgstr "/_Ενέργειες" #: ../userdrake:86 #, c-format msgid "/_Edit" -msgstr "/_" +msgstr "/_Επεξεργασία" #: ../userdrake:87 #, c-format msgid "/_Delete" -msgstr "/_" +msgstr "/_Διαγραφή" #: ../userdrake:88 ../userdrake:100 #, c-format msgid "/_Options" -msgstr "/_" +msgstr "/_Επιλογές" #: ../userdrake:88 #, c-format msgid "/_Filter system users" -msgstr "/_ " +msgstr "/_Φιλτράρισμα χρηστών συστήματος" #: ../userdrake:92 ../userdrake:93 ../userdrake:94 #, c-format msgid "/_File" -msgstr "/_" +msgstr "/_Αρχείο" #: ../userdrake:93 #, c-format msgid "/_Refresh" -msgstr "/_" +msgstr "/_Ανανέωση" #: ../userdrake:94 #, c-format msgid "/_Quit" -msgstr "/_" +msgstr "/_Εξοδος" #: ../userdrake:94 #, c-format @@ -85,197 +85,197 @@ msgstr "Q" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Add User" -msgstr "/_ " +msgstr "/_Προσθήκη Χρήστη" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/Add _Group" -msgstr "/ _" +msgstr "/Προσθήκη _Ομάδας" #: ../userdrake:105 ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108 #, c-format msgid "/_Help" -msgstr "/_" +msgstr "/_Βοήθεια" #: ../userdrake:107 #, c-format msgid "/_Report Bug" -msgstr "/_ " +msgstr "/_Αναφορά Σφάλματος" #: ../userdrake:108 #, c-format msgid "/_About..." -msgstr "/_..." +msgstr "/_Περί..." #: ../userdrake:125 #, c-format msgid "Search:" -msgstr ":" +msgstr "Αναζήτηση:" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "Apply filter" -msgstr " " +msgstr "Εφαρμογή φίλτρου" #: ../userdrake:130 #, c-format msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Χρήστες" #: ../userdrake:132 ../userdrake:676 #, c-format msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Ομάδες" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "User Name" -msgstr " " +msgstr "Όνομα Χρήστη" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "User ID" -msgstr "ID " +msgstr "ID Χρήστη" #: ../userdrake:146 ../userdrake:673 #, c-format msgid "Primary Group" -msgstr " " +msgstr "Πρωτεύουσα Ομάδα" #: ../userdrake:146 ../userdrake:583 #, c-format msgid "Full Name" -msgstr " " +msgstr "Πλήρες Όνομα" #: ../userdrake:146 ../userdrake:587 #, c-format msgid "Login Shell" -msgstr " " +msgstr "Κέλυφος Προσπέλασης" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "Home Directory" -msgstr " " +msgstr "Αρχικός Κατάλογος" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Κατάσταση" #: ../userdrake:153 ../userdrake:598 #, c-format msgid "Group Name" -msgstr " " +msgstr "Όνομα Ομάδας" #: ../userdrake:153 #, c-format msgid "Group ID" -msgstr "ID " +msgstr "ID Ομάδας" #: ../userdrake:153 #, c-format msgid "Group Members" -msgstr " " +msgstr "Μέλη Ομάδας" #: ../userdrake:155 #, c-format msgid "Add User" -msgstr " " +msgstr "Προσθήκη Χρήστη" #: ../userdrake:155 #, c-format msgid "Add a user to the system" -msgstr " " +msgstr "Προσθήκη ενός χρήστη στο σύστημα" #: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Add Group" -msgstr " " +msgstr "Προσθήκη Ομάδας" #: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Add a group to the system" -msgstr " " +msgstr "Προσθήκη μιας ομάδας στο σύστημα" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Επεξεργασία" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "Edit selected row" -msgstr " " +msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένης γραμμής" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Διαγραφή" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Delete selected row" -msgstr " " +msgstr "Διαγραφή επιλεγμένης σειράς" #: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Ανανέωση" #: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Refresh the list" -msgstr " " +msgstr "Ανανέωση της λίστας" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Locked" -msgstr "" +msgstr "Κλειδωμένος" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Expired" -msgstr "" +msgstr "Έληξε" #: ../userdrake:237 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" -msgstr " " +msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο εικονίδιο για να το αλλάξετε" #: ../userdrake:255 #, c-format msgid "Create New User" -msgstr " " +msgstr "Δημιουργία Νέου Χρήστη" #: ../userdrake:262 #, c-format msgid "Create Home Directory" -msgstr " " +msgstr "Δημιουργία Αρχικού Καταλόγου Χρήστη" #: ../userdrake:264 #, c-format msgid "Home Directory: " -msgstr " : " +msgstr "Αρχικός Κατάλογος: " #: ../userdrake:267 #, c-format msgid "Create a private group for the user" -msgstr " " +msgstr "Δημιουργία μιας προσωπικής ομάδας για τον χρήστη" #: ../userdrake:268 #, c-format msgid "Specify user ID manually" -msgstr " ID " +msgstr "Χειροκίνητος ορισμός ID χρήστη" #: ../userdrake:281 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" -msgstr " , " +msgstr "Ο χρήστης υπάρχει ήδη, παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο Όνομα Χρήστη" #: ../userdrake:283 ../userdrake:751 #, c-format msgid "Password Mismatch" -msgstr " " +msgstr "Ο κωδικός δεν συμπίπτει" #: ../userdrake:284 ../userdrake:753 #, c-format @@ -283,13 +283,13 @@ msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" -" . \n" -" > 6 " +"Αυτός ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ απλός. \n" +" Ένας καλός κωδικός πρέπει να έχει > 6 χαρακτήρες" #: ../userdrake:295 #, c-format msgid "User Uid is < 500" -msgstr " Uid < 500" +msgstr "Το Uid χρήστη είναι < 500" #: ../userdrake:295 #, c-format @@ -298,24 +298,24 @@ msgid "" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" -" UID 500 .\n" -" ;\n" +"Η δημιουργία χρήστη με UID μικρότερη από 500 δεν συνιστάται.\n" +"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να συνεχίσετε;\n" "\n" #: ../userdrake:310 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" -msgstr " %s ''" +msgstr "Τοποθέτηση %s στην ομάδας 'χρηστών'" #: ../userdrake:316 #, c-format msgid "Creating new group: %s" -msgstr " : %s" +msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας: %s" #: ../userdrake:325 #, c-format msgid "Adding user : %s" -msgstr " : %s" +msgstr "Προσθήκη χρήστη : %s" #: ../userdrake:350 #, c-format @@ -325,22 +325,22 @@ msgstr "UID: " #: ../userdrake:362 #, fuzzy, c-format msgid "Choose group" -msgstr " " +msgstr "Επιλέξτε Ομάδα" #: ../userdrake:364 #, c-format msgid "Add to the existing group" -msgstr " " +msgstr "Προσθήκη στην υπάρχουσα ομάδα" #: ../userdrake:364 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" -msgstr " ''" +msgstr "Προσθήκη στην ομάδα 'χρηστών'" #: ../userdrake:367 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" -msgstr " . ;" +msgstr "Μια ομάδα με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη. Τι θέλετε να κάνετε;" #: ../userdrake:381 #, c-format @@ -350,32 +350,32 @@ msgstr "" #: ../userdrake:388 #, c-format msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Ναι" #: ../userdrake:392 #, c-format msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Όχι" #: ../userdrake:397 #, fuzzy, c-format msgid "Create New Group" -msgstr " " +msgstr "Δημιουργία Νέου Χρήστη" #: ../userdrake:403 #, c-format msgid "Specify group ID manually" -msgstr " ID " +msgstr "Χειροκίνητος ορισμός ID ομάδας" #: ../userdrake:414 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" -msgstr " , " +msgstr "Η ομάδα υπάρχει ήδη, παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο Όνομα Χρήστη" #: ../userdrake:418 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" -msgstr " Gid < 500" +msgstr "Το Gid της ομάδας είναι < 500" #: ../userdrake:418 #, c-format @@ -384,14 +384,14 @@ msgid "" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" -" GID 500 .\n" -" ;\n" +"Η δημιουργία ομάδας με GID μικρότερη από 500 δεν συνιστάται.\n" +"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να συνεχίσετε;\n" "\n" #: ../userdrake:423 #, c-format msgid "Adding group : %s " -msgstr " : %s " +msgstr "Προστίθεται η ομάδα : %s " #: ../userdrake:434 #, c-format @@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "GID: " #: ../userdrake:479 ../userdrake:511 #, fuzzy, c-format msgid "Delete files or not?" -msgstr " " +msgstr "Διαγραφή επιλεγμένης σειράς" #: ../userdrake:482 #, c-format @@ -409,28 +409,28 @@ msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" -" %s\n" -" \n" +"Διαγράφεται ο χρήστης %s\n" +"Επίσης κάντε και τα παρακάτω\n" #: ../userdrake:483 #, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" -msgstr " :%s" +msgstr "Διαγραφή Αρχικού Καταλόγου :%s" #: ../userdrake:484 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" -msgstr " :/var/spool/mail/%s" +msgstr "Διαγραφή Γραμματοκιβωτίου :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:491 #, c-format msgid "Removing user: %s" -msgstr " : %s" +msgstr "Αφαίρεση χρήστη : %s" #: ../userdrake:514 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" -msgstr " %s\n" +msgstr "Είστε βέβαιοι για τη διαγραφή τις ομάδας %s\n" #: ../userdrake:526 #, c-format @@ -438,123 +438,123 @@ msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" -" %s %s\n" -" " +"Η %s είναι μια πρωτεύουσα ομάδα για τον χρήστη %s\n" +" Αφαιρέστε πρώτα τον χρήστη" #: ../userdrake:531 #, c-format msgid "Removing group: %s" -msgstr " : %s" +msgstr "Αφαίρεση ομάδας : %s" #: ../userdrake:584 #, c-format msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Προσπέλαση" #: ../userdrake:585 #, c-format msgid "Password" -msgstr " " +msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #: ../userdrake:586 #, c-format msgid "Confirm Password:" -msgstr " :" +msgstr "Επαλήθευση Κωδικού:" #: ../userdrake:613 #, fuzzy, c-format msgid "Edit Groups / Users" -msgstr " " +msgstr "Ομάδα Χρηστών" #: ../userdrake:633 #, c-format msgid "Home" -msgstr " " +msgstr "Αρχικός κατάλογος" #: ../userdrake:635 #, c-format msgid "User Data" -msgstr " " +msgstr "Δεδομένα Χρήστη" #: ../userdrake:638 #, c-format msgid "Enable account expiration" -msgstr " " +msgstr "Ενεργοποίηση λήξης λογαριασμού" #: ../userdrake:640 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" -msgstr " (--):" +msgstr "Λήξη λογαριασμού (ΧΧΧΧ-ΜΜ-ΗΗ):" #: ../userdrake:646 #, c-format msgid "Lock User Account" -msgstr " " +msgstr "Κλείδωμα του Λογαριασμού Χρήστη" #: ../userdrake:649 #, c-format msgid "Account Info" -msgstr " " +msgstr "Πληροφορίες Λογαριασμού" #: ../userdrake:654 #, c-format msgid "User last changed password on : " -msgstr " : " +msgstr "Ο χρήστης άλλαξε τελευταία τον κωδικό του στις : " #: ../userdrake:658 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" -msgstr " " +msgstr "Ενεργοποίηση Λήξης Κωδικού Πρόσβασης" #: ../userdrake:661 #, c-format msgid "Days before change allowed :" -msgstr " :" +msgstr "Ημέρες πριν επιτραπεί η αλλαγή :" #: ../userdrake:662 #, c-format msgid "Days before change required :" -msgstr " :" +msgstr "Μέρες πριν από την υποχρεωτική αλλαγή :" #: ../userdrake:663 #, c-format msgid "Days warning before change :" -msgstr " :" +msgstr "Ημέρες προειδοποίησης πριν από την αλλαγή :" #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Days before account inactive :" -msgstr " :" +msgstr "Μέρες πριν ο λογαριασμός γίνει ανενεργός :" #: ../userdrake:666 #, c-format msgid "Password Info" -msgstr " " +msgstr "Πληροφορίες κωδικού" #: ../userdrake:670 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" -msgstr " :" +msgstr "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες θα ανήκει αυτός ο χρήστης:" #: ../userdrake:715 #, c-format msgid "Group Data" -msgstr " " +msgstr "Δεδομένα Ομάδας" #: ../userdrake:718 #, c-format msgid "Select the users to join this group :" -msgstr " :" +msgstr "Επιλέξτε τους χρήστες που θα προστεθούν σε αυτή την ομάδα :" #: ../userdrake:719 #, c-format msgid "Group Users" -msgstr " " +msgstr "Ομάδα Χρηστών" #: ../userdrake:781 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" -msgstr " " +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τουλάχιστον μία ομάδα για τον χρήστη" #: ../userdrake:790 #, c-format @@ -562,255 +562,255 @@ msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" -" , \n" -" " +"Παρακαλώ ορίστε την Ημέρα, Μήνα και \n" +"Χρόνο Λήξης του Λογαριασμό " #: ../userdrake:796 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" -msgstr " \n" +msgstr "Παρακαλώ συμπληρώστε όλα τα πεδία στη γήρανση κωδικού πρόσβασης\n" #: ../userdrake:839 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" -msgstr " '%s' " +msgstr "Δεν μπορείτε να αφαιρέσετε τον χρήστη '%s' από την πρωτεύουσα ομάδα" #: ../userdrake:946 #, c-format msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Κλείσιμο" #: ../userdrake:958 #, c-format msgid "Authors: " -msgstr ": " +msgstr "Δημιουργοί: " #: ../userdrake:964 #, c-format msgid "Users Management \n" -msgstr " \n" +msgstr "Διαχείριση Χρηστών \n" #: ../userdrake:970 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" -msgstr " , " +msgstr "Το πεδίο όνομα είναι κενό, παρακαλώ δώστε ·ένα όνομα" #: ../userdrake:971 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" -" , , `-' " +"Το όνομα πρέπει να περιέχει μόνο μικρά λατινικά γράμματα, αριθμούς, `-' και " "`_'" #: ../userdrake:972 #, c-format msgid "Name is too long" -msgstr " " +msgstr "Το όνομα είναι πολύ μακρύ" #: ../userdrake:976 #, c-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα" #, fuzzy #~ msgid "Delete files or not" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένης σειράς" #~ msgid "Warning : Deleting User" -#~ msgstr " : " +#~ msgstr "Προσοχή : Διαγραφή Χρήστη" #~ msgid "Warning : Deleting Group" -#~ msgstr " : " +#~ msgstr "Προσοχή : Διαγραφή Ομάδας" #~ msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" -#~ msgstr "Copyright 2003 MandrakeSoft SA" +#~ msgstr "Copyright © 2003 MandrakeSoft SA" #~ msgid "Help" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Βοήθεια" #, fuzzy #~ msgid "Delete User" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Διαγραφή" #, fuzzy #~ msgid " Remove Home Directory" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Αρχικός φάκελος χρήστη" #~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Άκυρο" #~ msgid "Ok" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Εντάξει" #, fuzzy #~ msgid "/Options" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Ενέργειες" #, fuzzy #~ msgid "/Actions" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Ενέργειες" #, fuzzy #~ msgid "/Edit" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Επεξεργασία" #, fuzzy #~ msgid "/Delete" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Διαγραφή" #~ msgid "Reload" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Ανανέωση" #~ msgid "Save" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Αποθήκευση" #~ msgid "Exit" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Έξοδος" #~ msgid "Settings" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Ρυθμίσεις" #~ msgid "Show tools bar" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Εμφάνιση μπάρας εργαλείων" #~ msgid "View users" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Προβολή χρηστών" #~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Προτιμήσεις" #~ msgid "Ldap Server" -#~ msgstr " Ldap" +#~ msgstr "Διακομιστής Ldap" #~ msgid "Save change" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών" #~ msgid "Add" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Προσθήκη" #~ msgid "Edit user(s)" -#~ msgstr " ()" +#~ msgstr "Επεξεργασία χρήστη(ών)" #~ msgid "Remove" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Αφαίρεση" #~ msgid "Edit group(s)" -#~ msgstr " ()" +#~ msgstr "Επεξεργασία ομάδας(ων)" #~ msgid "User id" -#~ msgstr "id " +#~ msgstr "id χρήστη" #~ msgid "Group id" -#~ msgstr "id " +#~ msgstr "id ομάδας" #~ msgid "Comments" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Σχόλια" #~ msgid "Shell" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Κέλυφος" #~ msgid "name" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "όνομα" #~ msgid "gid" #~ msgstr "gid" #~ msgid "passwd" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "κωδικός" #~ msgid "users" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "χρήστες" #~ msgid "Parameters" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Παράμετροι" #~ msgid "General option" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Γενικές επιλογές" #~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory" -#~ msgstr " LDAP" +#~ msgstr "Επεξεργασία λογαριασμών σε κατάλογο LDAP" #~ msgid "Active autologin support" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Ενεργή υποστήριξη αυτόματης προσπέλασης στο σύστημα" #~ msgid "User creation" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Δημιουργία χρήστη" #~ msgid "Default shell:" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Προεπιλεγμένο κέλυφος" #~ msgid "Default home dir:" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Προεπιλεγμένος αρχικός κατάλογος" #~ msgid "Default face:" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Προεπιλεγμένη όψη" #~ msgid "Default group:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Προεπιλεγμένη ομάδα:" #~ msgid "General" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Γενικά" #~ msgid "Don't show user with id less than 500" -#~ msgstr " 500" +#~ msgstr "Απόκρυψη χρηστών με ταυτότητα μικρότερη από 500" #~ msgid "User identifier" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Αναγνωριστικό χρήστη" #~ msgid "Default Group" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Προεπιλεγμένη ομάδα" #~ msgid "Groups list" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Λίστα ομάδων" #~ msgid "Users View" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Προβολή Χρηστών" #~ msgid "Group identifier" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Αναγνωριστικό ομάδας" #~ msgid "Groups View" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Προβολή Ομάδων" #~ msgid "/bin/bash" #~ msgstr "/bin/bash" #~ msgid "Login:" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "Προσπέλαση:" #~ msgid "uid:" #~ msgstr "uid:" #~ msgid "Comment:" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "Σχόλιο:" #~ msgid "Shell:" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "Κέλυφος:" #~ msgid "Home dir:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Αρχικός φάκελος:" #~ msgid "passwd:" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "κωδικός:" #~ msgid "Retype passwd:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Ξανά ο κωδικός:" #~ msgid "Identity" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Ταυτότητα" #~ msgid "In groups" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Στις ομάδες" #~ msgid "Available groups" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Διαθέσιμες ομάδες" #~ msgid "Extended" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Εκτενές" #~ msgid "About UserDrake" -#~ msgstr " UserDrake" +#~ msgstr "Περί του UserDrake" #~ msgid "" #~ "Userdrake is an application to add and\n" @@ -827,35 +827,35 @@ msgstr " #~ "You can get support at : \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgstr "" -#~ " UserDrake \n" -#~ " \n" +#~ "Το UserDrake είναι μια εφαρμογή για την\n" +#~ "προσθήκη και αφαίρεση χρηστών στην διανομή\n" #~ "Mandrake Linux\n" #~ "\n" -#~ " Userdrake ldap \n" -#~ " rfc2307bis.\n" +#~ "Το Userdrake υποστηρίζει πλέον υποστήριξη για κατάλογο ldap \n" +#~ "σύμφωνα με το rfc2307bis.\n" #~ "\n" -#~ " \n" -#~ " GPL \n" -#~ ". \n" +#~ "Η εφαρμογή αυτή είναι κάτω από την άδεια\n" +#~ "χρήσης GPL και διατίθεται χωρίς καμία \n" +#~ "εγγύηση. \n" #~ "\n" #~ "\n" -#~ " :\n" +#~ "Αναφέρετε προβλήματα στο:\n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgid "Name:" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "Όνομα:" #~ msgid "gid:" #~ msgstr "gid:" #~ msgid "In group" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Στην ομάδα" #~ msgid "Not in group" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Όχι στην ομάδα" #~ msgid "Quit userdrake?" -#~ msgstr " userdrake;" +#~ msgstr "Έξοδος από το userdrake;" #~ msgid "" #~ "You have made changes\n" @@ -863,142 +863,142 @@ msgstr " #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" -#~ " \n" -#~ " .\n" -#~ " \n" -#~ " userdrake;" +#~ "Έχετε κάνει αλλαγές\n" +#~ "από την τελευταία αποθήκευση.\n" +#~ "Θέλετε πραγματικά να τερματίσετε\n" +#~ "το userdrake;" #~ msgid "Enter new passwd" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Εισάγετε τον νέο κωδικό" #~ msgid "new passwd:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "νέος κωδικός:" #~ msgid "Change" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Αλλαγή" #~ msgid "Change face" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Αλλαγή όψης" #~ msgid "Set passwd" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Βάλτε κωδικό" #~ msgid "User autologin" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Αυτόματη προσπέλαση χρήστη με:" #~ msgid "UserDrake - Error" -#~ msgstr "Userdrake - " +#~ msgstr "Userdrake - Σφάλμα" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" -#~ msgstr " /usr/lib/X11/rgb.txt" +#~ msgstr "δεν βρέθηκε το μπλε χρώμα στο αρχείο /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "Select the image to use" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Επιλέξτε την εικόνα προς χρήση" #~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "..." +#~ msgstr "Προσαρμογή..." #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" -#~ msgstr " /usr/lib/X11/rgb.txt" +#~ msgstr "δεν βρέθηκε το γκρι χρώμα στο αρχείο /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" -#~ msgstr " /usr/lib/X11/rgb.txt" +#~ msgstr "δεν βρέθηκε το μαύρο χρώμα στο αρχείο /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "login empty" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "κενή προσπέλαση" #~ msgid "This login already exists on the system" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη υπάρχει ήδη στο σύστημα" #~ msgid "The login is similar to a name's group" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Το όνομα χρήστη είναι παρόμοιο με το όνομα μιας ομάδας" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" -#~ " id " +#~ "Το id του χρήστη υπάρχει ήδη" #~ msgid "User id already in use" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Ο χρήστης υπάρχει ήδη" #~ msgid "name empty" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Το όνομα είναι άδειο" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" -#~ " id " +#~ "Το id της ομάδας υπάρχεί ήδη" #~ msgid "Group id already in use" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Η ομάδα υπάρχει ήδη" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -#~ msgstr " pixmap: %s" +#~ msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο pixmap: %s" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" -#~ msgstr " pixmap: %s" +#~ msgstr "Λάθος κατά την φόρτωση του αρχείου pixmap: %s" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" -#~ msgstr "%s: %s (%s )\n" +#~ msgstr "%s: το αρχείο %s είναι απασχολημένο (%s τοις εκατό)\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" #~ msgstr "" -#~ "%s: %s: %s ( %" +#~ "%s: δεν είναι δυνατή η απεμπλοκή του %s: %s (οι αλλαγές είναι ακόμη στο %" #~ "s)\n" #~ msgid "%s: no changes made\n" -#~ msgstr "%s: \n" +#~ msgstr "%s: δεν έγιναν αλλαγές\n" #~ msgid "Select LDAP Directory" -#~ msgstr " LDAP" +#~ msgstr "Επιλέξτε Κατάλογο LDAP" #~ msgid "Server address:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Διεύθυνση Διακομιστή:" #~ msgid "Search base:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Βάση αναζήτησης:" #~ msgid "Connection Type :" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Τύπος Σύνδεσης :" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "ssl" #~ msgid "Validate" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Επαλήθευση" #~ msgid "Test" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Δοκιμή" #~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s" -#~ msgstr " ldap 3 : %s" +#~ msgstr "δεν είναι δυνατή η αλλάγη του ldap στην έκδοση 3 : %s" #~ msgid "cannot connect to the ldap server\n" -#~ msgstr " ldap\n" +#~ msgstr "δεν είναι δυνατή η σύνδεση με τον διακομιστή ldap\n" #~ msgid "Cannot bind to ldap server" -#~ msgstr " ldap" +#~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση τον διακομιστή ldap" #~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" #~ msgstr "" -#~ " ldap" +#~ "αδύνατη η αποθήκευση λόγο αποτυχίας σύνδεσης με τον διακομιστής ldap" #~ msgid "The passwords string aren't the same!" -#~ msgstr " !" +#~ msgstr "Οι εισαγωγές τον κωδικών δεν είναι ίδιες!" #~ msgid "cannot launch UserDrake" -#~ msgstr " UserDrake" +#~ msgstr "Δεν μπορεί να εκτελεστεί το UserDrake" #~ msgid "You must be root to use userdrake" -#~ msgstr " (root) userdrake" +#~ msgstr "Πρέπει να είστε υπερχρήστης(root) για να εκτελέσετε το userdrake" #~ msgid "" #~ "Cannot lock user lib,\n" #~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist" #~ msgstr "" -#~ " lib ,\n" -#~ " /etc/ptmp /etc/gtmp " +#~ "Δεν μπορεί να ξεκλειδωθεί η lib του χρήστη,\n" +#~ "το αρχείο /etc/ptmp ή /etc/gtmp υπάρχει" -- cgit v1.2.1