From ceebdbd9886e26cf4f771f0f0019c23a718f80e1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pablo Saratxaga Date: Sat, 30 Aug 2003 11:18:45 +0000 Subject: updated po file --- po/vi.po | 684 ++++++++++++++------------------------------------------------- 1 file changed, 151 insertions(+), 533 deletions(-) diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 7299fff..6a911ed 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -1,25 +1,22 @@ -# -# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/vi.php3 -# -# USSER DRAKE in Vietnamese. +# Vietnamese Translation For USERDRAKE. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. -# T.M.THANH , 2001-2002. +# T.M.THANH , 2001-2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: userdrake2\n" +"Project-Id-Version: userdrake VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-20 21:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-10-25 21:43+0700\n" -"Last-Translator: Trinh Minh Thanh \n" -"Language-Team: Gnome-Vi Team \n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-30 11:00+0700\n" +"Last-Translator: Trinh Minh Thanh \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../userdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Group Users" -msgstr "Nhóm" +msgstr "Người Dùng Nhóm" #: ../userdrake:1 #, c-format @@ -28,26 +25,29 @@ msgid "" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" +"Tạo nhóm có GID nhỏ hơn 500 là không nên làm.\n" +" Bạn có chắc là muốn làm như vậy?\n" +"\n" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" -msgstr "" +msgstr "Đang nạp Nhóm và Người Dùng... Hãy đợi" #: ../userdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_Delete" -msgstr "Xóa" +msgstr "/_Xóa" #: ../userdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Login Shell" -msgstr "Đăng nhập" +msgstr "Shell Đăng nhập" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Create a private group for the user" -msgstr "" +msgstr "Tạo nhóm riêng cho người dùng" #: ../userdrake:1 #, c-format @@ -57,58 +57,58 @@ msgstr "Biên soạn" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Add a user to the system" -msgstr "" +msgstr "Thêm người dùng vào hệ thống" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Account Info" -msgstr "" +msgstr "Thông tin tài khoản" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Warning : Deleting User" -msgstr "" +msgstr "Cảnh báo: Xoá người dùng" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Lỗi" #: ../userdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Group Members" -msgstr "Nhóm" +msgstr "Thành Viên Nhóm" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Days warning before change :" -msgstr "" +msgstr "Cảnh báo số ngày trước khi đổi :" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Delete selected row" -msgstr "" +msgstr "Xóa hàng chọn" #: ../userdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Create Home Directory" -msgstr "Thư mục home của người dùng" +msgstr "Tạo thư mục home" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "UID: " -msgstr "" +msgstr "UID: " #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" -msgstr "" +msgstr "Tên chỉ chứa chữ cái latin thường, số, `-' và `_'" #: ../userdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Home Directory" -msgstr "Thư mục home của người dùng" +msgstr "Thư mục home" #: ../userdrake:1 #, c-format @@ -116,26 +116,28 @@ msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" +"Mật khẩu quá đơn giản. \n" +"Mật khẩu tốt phải có nhiều hơn 6 ký tự" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Days before change required :" -msgstr "" +msgstr "Số ngày trước khi yêu cầu đổi :" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" -msgstr "" +msgstr "Bạn thật sự muốn xoá nhóm %s không?\n" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" -msgstr "" +msgstr "Hãy điền đủ các trường trong thời hạn mật khẩu\n" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" -msgstr "" +msgstr "Nhấn chuột lên biểu tượng để thay đổi" #: ../userdrake:1 #, c-format @@ -143,31 +145,33 @@ msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" +"%s là nhóm chính cho người dùng %s\n" +"Hãy xoá bỏ người dùng trước" #: ../userdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Adding user : %s" -msgstr "Thêm người dùng" +msgstr "Thêm người dùng: %s" #: ../userdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/Add _Group" -msgstr "Thêm nhóm" +msgstr "/Thêm _Nhóm" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" -msgstr "" +msgstr "Bạn không thể xoá bỏ người dùng '%s' ra khỏi nhóm chính của nó" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" -msgstr "" +msgstr "Công Cụ Quản Lý Người Dùng Mandrake Linux" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" -msgstr "" +msgstr "Nhóm đang tồn tại rồi, hãy chọn một tên nhóm khác" #: ../userdrake:1 #, c-format @@ -176,26 +180,29 @@ msgid "" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" +"Tạo người dùng có ID nhỏ hơn 500 là không nên làm.\n" +"Bạn có chắc là muốn làm vậy không?\n" +"\n" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Authors: " -msgstr "" +msgstr "Tác giả:" #: ../userdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Add a group to the system" -msgstr "Thêm nhóm" +msgstr "Thêm nhóm vào hệ thống" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Expired" -msgstr "" +msgstr "Hết hạn" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Create New User" -msgstr "" +msgstr "Tạo người dùng mới" #: ../userdrake:1 #, c-format @@ -205,17 +212,17 @@ msgstr "Nhóm" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Primary Group" -msgstr "" +msgstr "Nhóm chính" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "User Uid is < 500" -msgstr "" +msgstr "UID người dùng là < 500" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Lock User Account" -msgstr "" +msgstr "Khoá Tài Khoản Người Dùng" #: ../userdrake:1 #, c-format @@ -223,11 +230,13 @@ msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" +"Xóa người dùng %s\n" +"Cũng thực hiện cả hành động sau đây\n" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Days before change allowed :" -msgstr "" +msgstr "Số ngày trước khi cho phép đổi:" #: ../userdrake:1 #, c-format @@ -237,32 +246,32 @@ msgstr "Home" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Adding group : %s " -msgstr "" +msgstr "Thêm nhóm: %s" #: ../userdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Password Mismatch" -msgstr "Mật khẩu" +msgstr "Mật khẩu không khớp" #: ../userdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" -msgstr "Tên này đã có trong hệ thống rồi" +msgstr "Người dùng này đã có rồi, hãy chọn tên người dùng khác" #: ../userdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Add User" -msgstr "Thêm người dùng" +msgstr "Thêm Người Dùng" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" -msgstr "" +msgstr "Hạn người dùng (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_Actions" -msgstr "Hành động" +msgstr "/Hành độn_g" #: ../userdrake:1 #, c-format @@ -272,62 +281,62 @@ msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" -msgstr "" +msgstr "Thêm vào nhóm 'users'" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Specify user ID manually" -msgstr "" +msgstr "Tự định ra ID người dùng" #: ../userdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_File" -msgstr "Tệp" +msgstr "/_Tệp" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Name is too long" -msgstr "" +msgstr "Tên quá dài" #: ../userdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Close" -msgstr "Xoá sạch" +msgstr "Đóng" #: ../userdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User Name" -msgstr "UserDrake" +msgstr "Tên Người Dùng" #: ../userdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Home Directory: " -msgstr "Thư mục home của người dùng" +msgstr "Thư mục home:" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/_Refresh" -msgstr "" +msgstr "/_Cập nhật" #: ../userdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_Edit" -msgstr "Biên soạn" +msgstr "/Hiệu _Chỉnh" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Q" -msgstr "" +msgstr "Q" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Specify group ID manually" -msgstr "" +msgstr "Tự định ra ID nhóm" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" -msgstr "" +msgstr "Trường tên trống, hãy nhập một tên" #: ../userdrake:1 #, c-format @@ -337,22 +346,22 @@ msgstr "Đăng nhập" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/_Quit" -msgstr "" +msgstr "/Th_oát" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" -msgstr "" +msgstr "Đang có nhóm tồn tại với tên này. Bạn muốn làm gì?" #: ../userdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removing group: %s" -msgstr "Xóa bỏ nhóm" +msgstr "Xóa bỏ nhóm: %s" #: ../userdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removing user: %s" -msgstr "Xóa bỏ người dùng" +msgstr "Xóa bỏ người dùng: %s" #: ../userdrake:1 #, c-format @@ -365,51 +374,53 @@ msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" +"Hãy chỉ ra Năm, Tháng, Ngày cho \n" +"thời hạn của Tài Khoản" #: ../userdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User Data" -msgstr "Danh sách người dùng" +msgstr "Dữ Liệu Người Dùng" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Cập nhật" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Full Name" -msgstr "" +msgstr "Tên Đầy Đủ" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" -msgstr "" +msgstr "Đặt %s vào nhóm 'users'" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Warning : Deleting Group" -msgstr "" +msgstr "Cảnh báo: Xoá nhóm" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" -msgstr "" +msgstr "GID nhóm là < 500" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Edit selected row" -msgstr "" +msgstr "Hiệu chỉnh hàng chọn" #: ../userdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Group Name" -msgstr "Nhóm" +msgstr "Tên Nhóm" #: ../userdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Status" -msgstr "Chạy tls" +msgstr "Trạng thái" #: ../userdrake:1 #, c-format @@ -419,12 +430,12 @@ msgstr "Mật khẩu" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" -msgstr "" +msgstr "Tính thời hạn của mật khẩu" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Select the users to join this group :" -msgstr "" +msgstr "Chọn người dùng tham gia vào nhóm này:" #: ../userdrake:1 #, c-format @@ -434,132 +445,132 @@ msgstr "Người dùng" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Days before account inactive :" -msgstr "" +msgstr "Ngày trước khi tài khoản không hoạt động:" #: ../userdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Group ID" -msgstr "Nhóm" +msgstr "ID Nhóm" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Không" #: ../userdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_About..." -msgstr "Nói về" +msgstr "/G_iới thiệu..." #: ../userdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_Options" -msgstr "Hành động" +msgstr "/Tù_y chọn" #: ../userdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User ID" -msgstr "Người dùng" +msgstr "ID Người Dùng" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Enable account expiration" -msgstr "" +msgstr "Tính thời hạn của người dùng" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" -msgstr "" +msgstr "Xóa hộp thư :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Refresh the list" -msgstr "Danh sách người dùng" +msgstr "Cập nhật lại Danh sách" #: ../userdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" -msgstr "Thư mục home của người dùng" +msgstr "Xóa thư mục home: %s" #: ../userdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_Help" -msgstr "Trợ giúp" +msgstr "/Trợ _Giúp" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Users Management \n" -msgstr "" +msgstr "Quản Lý Người Dùng\n" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" -msgstr "" +msgstr "Chọn nhóm để người dùng trở thành thành viên:" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Locked" -msgstr "" +msgstr "Bị khoá" #: ../userdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Add Group" -msgstr "Thêm nhóm" +msgstr "Thêm Nhóm" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" -msgstr "" +msgstr "Hãy chọn ít nhất một nhóm cho người dùng" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "User last changed password on : " -msgstr "" +msgstr "Mật khẩu người dùng thay đổi lần cuối vào:" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/_Report Bug" -msgstr "" +msgstr "/_Báo cáo lỗi" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Có" #: ../userdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Group Data" -msgstr "Danh sách nhóm" +msgstr "Dữ Liệu Nhóm" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "GID: " -msgstr "" +msgstr "GID: " #: ../userdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Confirm Password:" -msgstr "Mật khẩu:" +msgstr "Xác Nhận Mật Khẩu:" #: ../userdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Creating new group: %s" -msgstr "Xem nhóm" +msgstr "Tạo nhóm mới: %s" #: ../userdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_Add User" -msgstr "Thêm người dùng" +msgstr "/Thê_m người dùng" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/_Filter system users" -msgstr "" +msgstr "/_Lọc người dùng hệ thống" #: ../userdrake:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Password Info" -msgstr "Mật khẩu" +msgstr "Thông Tin Mật Khẩu" #: ../userdrake:1 #, c-format @@ -569,407 +580,14 @@ msgstr "Tìm kiếm:" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Add to the existing group" -msgstr "" +msgstr "Thêm vào nhóm đang tồn tại" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Choose Group" -msgstr "" +msgstr "Chọn nhóm" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Apply filter" -msgstr "" - -#~ msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" -#~ msgstr "Bản quyền © 2003 MandrakeSoft." - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Trợ giúp" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete User" -#~ msgstr "Xóa" - -#, fuzzy -#~ msgid " Remove Home Directory" -#~ msgstr "Thư mục home của người dùng" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Bỏ qua" - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "OK" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Options" -#~ msgstr "Hành động" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Actions" -#~ msgstr "Hành động" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Edit" -#~ msgstr "Biên soạn" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Delete" -#~ msgstr "Xóa" - -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Nạp lại" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Lưu" - -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Thoát" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Thiết lập" - -#~ msgid "Show tools bar" -#~ msgstr "Hiển thị thanh công cụ" - -#~ msgid "View users" -#~ msgstr "Xem người dùng" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Tùy thích" - -#~ msgid "Ldap Server" -#~ msgstr "Máy chủ LDAP" - -#~ msgid "Save change" -#~ msgstr "Lưu thay đổi" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Thêm" - -#~ msgid "Edit user(s)" -#~ msgstr "Biên soạn người dùng" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Xóa bỏ" - -#~ msgid "Edit group(s)" -#~ msgstr "Biên soạn nhóm" - -#~ msgid "User id" -#~ msgstr "ID người dùng" - -#~ msgid "Group id" -#~ msgstr "ID nhóm" - -#~ msgid "Comments" -#~ msgstr "Chú thích" - -#~ msgid "Shell" -#~ msgstr "Shell" - -#~ msgid "name" -#~ msgstr "tên" - -#~ msgid "gid" -#~ msgstr "ID nhóm" - -#~ msgid "passwd" -#~ msgstr "mật khẩu" - -#~ msgid "users" -#~ msgstr "người dùng" - -#~ msgid "Parameters" -#~ msgstr "Tham số" - -#~ msgid "General option" -#~ msgstr "Tùy chọn chung" - -#~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory" -#~ msgstr "Biên soạn tài khoản trên thư mục LDAP" - -#~ msgid "Active autologin support" -#~ msgstr "Kích hoạt hỗ trợ tự động đăng nhập" - -#~ msgid "User creation" -#~ msgstr "Tạo người dùng" - -#~ msgid "Default shell:" -#~ msgstr "Shell mặc định:" - -#~ msgid "Default home dir:" -#~ msgstr "Thư mục home mặc định:" - -#~ msgid "Default face:" -#~ msgstr "Giao diện mặc định:" - -#~ msgid "Default group:" -#~ msgstr "Nhóm mặc định:" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Tổng quát" - -#~ msgid "Don't show user with id less than 500" -#~ msgstr "Không hiển thị người dùng có ID nhỏ hơn 500" - -#~ msgid "User identifier" -#~ msgstr "Trình định danh người dùng" - -#~ msgid "Default Group" -#~ msgstr "Nhóm mặc định" - -#~ msgid "Groups list" -#~ msgstr "Danh sách nhóm" - -#~ msgid "Users View" -#~ msgstr "Xem Người dùng" - -#~ msgid "Group identifier" -#~ msgstr "Trình định danh nhóm" - -#~ msgid "Groups View" -#~ msgstr "Xem nhóm" - -#~ msgid "/bin/bash" -#~ msgstr "/bin/bash" - -#~ msgid "Login:" -#~ msgstr "Đăng nhập:" - -#~ msgid "uid:" -#~ msgstr "ID người dùng:" - -#~ msgid "Comment:" -#~ msgstr "Chú thích:" - -#~ msgid "Shell:" -#~ msgstr "Shell:" - -#~ msgid "Home dir:" -#~ msgstr "Thư mục home:" - -#~ msgid "passwd:" -#~ msgstr "mật khẩu:" - -#~ msgid "Retype passwd:" -#~ msgstr "Gõ lại mật khẩu:" - -#~ msgid "Identity" -#~ msgstr "Định danh" - -#~ msgid "In groups" -#~ msgstr "Trong nhóm" - -#~ msgid "Available groups" -#~ msgstr "Các nhóm hiện có" - -#~ msgid "Extended" -#~ msgstr "Mở rộng" - -#~ msgid "About UserDrake" -#~ msgstr "Nói về UserDrake" - -#~ msgid "" -#~ "Userdrake is an application to add and\n" -#~ "delete users on the Mandrake Linux\n" -#~ "distribution.\n" -#~ "\n" -#~ "Userdrake now support ldap directory\n" -#~ "support conformed to rfc2307bis.\n" -#~ "\n" -#~ "This application is under the GPL\n" -#~ "license and is delived without\n" -#~ "any warranty.\n" -#~ "\n" -#~ "You can get support at : \n" -#~ "http://www.mandrakeexpert.com/" -#~ msgstr "" -#~ "Userdrake là một tiện ích để\n" -#~ "thêm và xoá người dùng trong Linux\n" -#~ "Mandrake.\n" -#~ "\n" -#~ "Userdrake hỗ trợ LDAP directory\n" -#~ "hỗ trợ thích ứng với rfc2307bis.\n" -#~ "\n" -#~ "Tiện ích này quản lý theo giấy phép\n" -#~ "GPL và được phân phối mà không có\n" -#~ "bảo đảm nào.\n" -#~ "\n" -#~ "Bạn có thể gửi thông báo lỗi tới:\n" -#~ "http://www.mandrakeexpert.com/" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Tên:" - -#~ msgid "gid:" -#~ msgstr "ID nhóm:" - -#~ msgid "In group" -#~ msgstr "Trong nhóm" - -#~ msgid "Not in group" -#~ msgstr "Không trong nhóm" - -#~ msgid "Quit userdrake?" -#~ msgstr "Thoát khỏi UserDrake không?" - -#~ msgid "" -#~ "You have made changes\n" -#~ "since the last save.\n" -#~ "Do you really want to quit\n" -#~ "userdrake?" -#~ msgstr "" -#~ "Bạn đã tạo thay đổi từ\n" -#~ "lần lưu vừa rồi.\n" -#~ "Bạn thật sự muốn thoát khỏi\n" -#~ "chương trình không?" - -#~ msgid "Enter new passwd" -#~ msgstr "Nhập mật khẩu mới" - -#~ msgid "new passwd:" -#~ msgstr "mật khẩu mới:" - -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Thay đổi" - -#~ msgid "Change face" -#~ msgstr "Thay đổi giao diện" - -#~ msgid "Set passwd" -#~ msgstr "Thiết lập mật khẩu" - -#~ msgid "User autologin" -#~ msgstr "Đăng nhập người dùng tự động" - -#~ msgid "UserDrake - Error" -#~ msgstr "UserDrake - Lỗi" - -#~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" -#~ msgstr "Không tìm được mầu xanh da trời trong /usr/lib/X11/rgb.txt" - -#~ msgid "Select the image to use" -#~ msgstr "Chọn ảnh để dùng" - -#~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "Tùy chỉnh..." - -#~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" -#~ msgstr "Không tìm được màu xám trong /usr/lib/X11/rgb.txt" - -#~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" -#~ msgstr "Không tìm được mầu đen trong /usr/lib/X11/rgb.txt" - -#~ msgid "login empty" -#~ msgstr "đăng nhập trống" - -#~ msgid "This login already exists on the system" -#~ msgstr "Đăng nhập này đã có trong hệ thống rồi" - -#~ msgid "The login is similar to a name's group" -#~ msgstr "Đăng nhập này tương tự với nhóm tên" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "User id already in use" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "ID người dùng đang được dùng rồi" - -#~ msgid "User id already in use" -#~ msgstr "ID người dùng đang được dùng rồi" - -#~ msgid "name empty" -#~ msgstr "tên trống" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Group id already in use" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "ID nhóm đang được dùng rồi" - -#~ msgid "Group id already in use" -#~ msgstr "ID nhóm đang được dùng rồi" - -#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -#~ msgstr "Không thể tìm được tập tin pixmap: %s" - -#~ msgid "Error loading pixmap file: %s" -#~ msgstr "Lỗi nạp tập tin pixmap: %s" - -#~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" -#~ msgstr "%s: tập tin %s đang bận (%s hiện diện)\n" - -#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" -#~ msgstr "%s: không thể liên kết %s: %s\n" - -#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: không thể thôi khóa %s: %s (thay đổi của bạn vẫn còn trong %s)\n" - -#~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" -#~ msgstr "" -#~ "Lỗi trong stat trên tập tin tmp khi chương trình cố thử bỏ khoá lib\n" - -#~ msgid "%s: no changes made\n" -#~ msgstr "%s: Không tạo ra thay đổi nào\n" - -#~ msgid "Select LDAP Directory" -#~ msgstr "Chọn thư mục LDAP" - -#~ msgid "Server address:" -#~ msgstr "Địa chỉ máy chủ:" - -#~ msgid "Search base:" -#~ msgstr "Cơ sở tìm kiếm:" - -#~ msgid "Bind DN:" -#~ msgstr "Bind DN:" - -#~ msgid "Connection Type :" -#~ msgstr "Kiểu kết nối :" - -#~ msgid "ssl" -#~ msgstr "ssl" - -#~ msgid "Validate" -#~ msgstr "Ngày hợp lệ" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Thử" - -#~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s" -#~ msgstr "Không thể thay đổi phiên bản LDAP thành 3: %s" - -#~ msgid "cannot connect to the ldap server\n" -#~ msgstr "không thể kết nối với máy chủ LDAP\n" - -#~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" -#~ msgstr "Không thể kết với máy chủ LDAP, %d\n" - -#~ msgid "Cannot bind to ldap server" -#~ msgstr "Không thể kết với máy chủ LDAP" - -#~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" -#~ msgstr "Không thể lưu vì không thể kết nối với máy chủ LDAP" - -#~ msgid "cannot relock lib" -#~ msgstr "không thể khoá lại lib" - -#~ msgid "The passwords string aren't the same!" -#~ msgstr "Chuỗi mật khẩu không như nhau!" - -#~ msgid "cannot launch UserDrake" -#~ msgstr "Không thể chạy UserDrake" - -#~ msgid "You must be root to use userdrake" -#~ msgstr "Bạn phải là root để chạy Userdrake" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot lock user lib,\n" -#~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist" -#~ msgstr "" -#~ "Không khoá được user lib,\n" -#~ "Tệp /etc/ptmp hoặc /etc/gtmp tồn tại" +msgstr "Áp dụng trình lọc" -- cgit v1.2.1