diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 631 |
1 files changed, 631 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..d5ee41c --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,631 @@ +# translation of userdrake-pt.po to Portugal +# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (c) 2001 MandrakeSoft +# Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001 +# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: userdrake-pt\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-21 22:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-11 21:37+0100\n" +"Last-Translator: Fernando Ribeiro <fa.ribeiro(at)gmx.net>\n" +"Language-Team: Portugal\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: src/interface.c:107 +msgid "Userdrake" +msgstr "Userdrake" + +#: src/interface.c:130 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: src/interface.c:144 +msgid "Reload" +msgstr "Recarregar" + +#: src/interface.c:154 src/interface.c:301 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: src/interface.c:164 +msgid "Exit" +msgstr "Sair" + +#: src/interface.c:174 +msgid "Actions" +msgstr "Acções" + +#: src/interface.c:181 +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#: src/interface.c:195 +msgid "Show tools bar" +msgstr "Mostrar barra de ferramentas" + +#: src/interface.c:212 +msgid "View users" +msgstr "Ver utilizadores" + +#: src/interface.c:222 +msgid "View groups" +msgstr "Ver grupos" + +#: src/interface.c:239 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: src/interface.c:246 +msgid "Ldap Server" +msgstr "Servidor Ldap" + +#: src/interface.c:253 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: src/interface.c:267 +msgid "About" +msgstr "Acerca" + +#: src/interface.c:302 +msgid "Save change" +msgstr "Gravar alteração" + +#: src/interface.c:313 src/interface.c:356 src/interface.c:1445 +#: src/interface.c:1808 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: src/interface.c:314 +msgid "Add a user" +msgstr "Adicionar um utilizador" + +#: src/interface.c:325 src/interface.c:368 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: src/interface.c:326 src/interface.c:2168 +msgid "Edit user(s)" +msgstr "Editar utilizador(es)" + +#: src/interface.c:337 src/interface.c:380 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: src/interface.c:338 src/interface.c:2175 +msgid "Remove user(s)" +msgstr "Remover utilizador(es)" + +#: src/interface.c:357 +msgid "Add a group" +msgstr "Adicionar um grupo" + +#: src/interface.c:369 src/interface.c:2255 +msgid "Edit group(s)" +msgstr "Editar grupo(s)" + +#: src/interface.c:381 src/interface.c:2262 +msgid "Remove group(s)" +msgstr "Remover grupo(s)" + +#: src/interface.c:428 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#: src/interface.c:436 +msgid "User id" +msgstr "Id do utilizador" + +#: src/interface.c:444 +msgid "Group id" +msgstr "Id do grupo" + +#: src/interface.c:452 +msgid "Home" +msgstr "Directoria pessoal (home)" + +#: src/interface.c:460 src/interface.c:992 +msgid "Comments" +msgstr "Comentários" + +#: src/interface.c:468 src/interface.c:999 +msgid "Shell" +msgstr "Linha de Comandos (shell)" + +#: src/interface.c:476 src/interface.c:1006 src/interface.c:1048 +#: src/interface.c:1305 +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#: src/interface.c:484 src/interface.c:1491 +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#: src/interface.c:572 +msgid "name" +msgstr "nome" + +#: src/interface.c:579 +msgid "gid" +msgstr "gid" + +#: src/interface.c:586 +msgid "passwd" +msgstr "senha" + +#: src/interface.c:593 +msgid "users" +msgstr "utilizadores" + +#: src/interface.c:762 +msgid "Parameters" +msgstr "Parâmetros" + +#: src/interface.c:786 +msgid "General option" +msgstr "Opção Geral" + +#: src/interface.c:800 +msgid "Edit accounts on a LDAP directory" +msgstr "Editar as contas numa directoria LDAP" + +#: src/interface.c:807 +msgid "Active autologin support" +msgstr "Activar suporte para Auto-login" + +#: src/interface.c:821 +msgid "User creation" +msgstr "Criar utilizadores" + +#: src/interface.c:835 +msgid "Default shell:" +msgstr "Linha de Comandos(shell) por omissão:" + +#: src/interface.c:863 +msgid "Default home dir:" +msgstr "Directoria pessoal (home) por omissão:" + +#: src/interface.c:882 +msgid "Default face:" +msgstr "Cara por omissão:" + +#: src/interface.c:903 src/interface.c:1386 +msgid "Default group:" +msgstr "Grupo por omissão:" + +#: src/interface.c:928 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: src/interface.c:942 +msgid "Don't show user with id less than 500" +msgstr "Não exibir utilizador com id menor que 500" + +#: src/interface.c:957 +msgid "User list" +msgstr "Lista dos utilizadores" + +#: src/interface.c:971 +msgid "User identifier" +msgstr "Identificador de utilizador" + +#: src/interface.c:978 +msgid "Default Group" +msgstr "Grupo por omissão" + +#: src/interface.c:985 +msgid "User home directory" +msgstr "Directoria pessoal (home) do utilizador" + +#: src/interface.c:1013 +msgid "Groups list" +msgstr "Lista de grupos" + +#: src/interface.c:1020 +msgid "Users View" +msgstr "Vista de utilizadores" + +#: src/interface.c:1027 +msgid "Group list" +msgstr "Lista dos grupos" + +#: src/interface.c:1041 +msgid "Group identifier" +msgstr "Identificador de grupo" + +#: src/interface.c:1055 +msgid "Users list" +msgstr "Lista de utilizadores" + +#: src/interface.c:1062 +msgid "Groups View" +msgstr "Vista de grupos" + +#: src/interface.c:1076 src/interface.c:1526 src/interface.c:1634 +#: src/interface.c:1890 src/interface.c:2001 src/interface.c:2485 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: src/interface.c:1084 src/interface.c:1534 src/interface.c:1898 +#: src/interface.c:2009 src/interface.c:2124 src/ldapselector.c:383 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/interface.c:1163 +msgid "User" +msgstr "Utilizador" + +#: src/interface.c:1214 +msgid "/bin/bash" +msgstr "/bin/bash" + +#: src/interface.c:1216 +msgid "Login:" +msgstr "Login:" + +#: src/interface.c:1227 +msgid "uid:" +msgstr "uid:" + +#: src/interface.c:1238 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" + +#: src/interface.c:1247 +msgid "Shell:" +msgstr "Linha de Comandos (shell):" + +#: src/interface.c:1257 +msgid "Home dir:" +msgstr "Directoria pessoal (home):" + +#: src/interface.c:1341 +msgid "passwd:" +msgstr "senha:" + +#: src/interface.c:1353 src/interface.c:2075 +msgid "Retype passwd:" +msgstr "Reintroduza a senha:" + +#: src/interface.c:1365 src/interface.c:1754 +msgid "Identity" +msgstr "Identidade" + +#: src/interface.c:1431 +msgid "In groups" +msgstr "Nos grupos" + +#: src/interface.c:1459 src/interface.c:1822 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: src/interface.c:1484 +msgid "Available groups" +msgstr "Grupos disponíveis" + +#: src/interface.c:1502 src/interface.c:1865 +msgid "Extended" +msgstr "Alargado" + +#: src/interface.c:1592 +msgid "About UserDrake" +msgstr "Acerca do UserDrake" + +#: src/interface.c:1619 +msgid "" +"Userdrake is an application to add and\n" +"delete users on the Mandrake Linux\n" +"distribution.\n" +"\n" +"Userdrake now support ldap directory\n" +"support conformed to rfc2307bis.\n" +"\n" +"This application is under the GPL\n" +"license and is delived without\n" +"any warranty.\n" +"\n" +"You can get support at : \n" +"http://www.mandrakeexpert.com/" +msgstr "" +"O UserDrake é uma aplicação para adicionar\n" +"e apagar utilizadores na distribuição\n" +"Mandrake Linux\n" +"\n" +"Userdrake agora aceita as pastas ldap\n" +"conforme ao rfc2307bis.\n" +"\n" +"Esta aplicação está sob a licença GPL\n" +"e é distribuída sem nenhum tipo\n" +"de garantia.\n" +"\n" +"Pode procurar ajuda em: \n" +"http://www.mandrakeexpert.com/" + +#: src/interface.c:1685 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: src/interface.c:1732 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: src/interface.c:1743 +msgid "gid:" +msgstr "gid:" + +#: src/interface.c:1794 +msgid "In group" +msgstr "No grupo" + +#: src/interface.c:1847 +msgid "Not in group" +msgstr "Não existe no grupo" + +#: src/interface.c:1854 +msgid "Users" +msgstr "Utilizadores" + +#: src/interface.c:1952 +msgid "Quit userdrake?" +msgstr "Sair do UserDrake?" + +#: src/interface.c:1984 +msgid "" +"You have made changes\n" +"since the last save.\n" +"Do you really want to quit\n" +"userdrake?" +msgstr "" +"Efectuou alterações desde que \n" +"guardou pela última vez.\n" +"Deseja mesmo sair do \n" +"UserDrake?" + +#: src/interface.c:2044 +msgid "Enter new passwd" +msgstr "Introduza a nova senha" + +#: src/interface.c:2097 +msgid "new passwd:" +msgstr "nova senha:" + +#: src/interface.c:2116 +msgid "Change" +msgstr "Alterar" + +#: src/interface.c:2161 +msgid "Add user" +msgstr "Adicionar utilizador" + +#: src/interface.c:2190 +msgid "Change face" +msgstr "Alterar a cara" + +#: src/interface.c:2205 +msgid "Set passwd" +msgstr "Definir a senha" + +#: src/interface.c:2212 +msgid "User autologin" +msgstr "Autologin do utilizador" + +#: src/interface.c:2248 +msgid "Add group" +msgstr "Adicionar grupo" + +#: src/interface.c:2456 +msgid "UserDrake - Error" +msgstr "Userdrake - Erro" + +#: src/callbacks.c:505 src/callbacks.c:589 +msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" +msgstr "não foi possível encontrar a cor azul no arquivo /usr/lib/X11/rgb.txt" + +#: src/callbacks.c:964 +msgid "Select the image to use" +msgstr "Escolha a imagem a utilizar" + +#: src/callbacks.c:1055 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizado..." + +#: src/callbacks.c:1423 src/callbacks.c:1484 +msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" +msgstr "" +"não foi possível encontrar a cor cinzenta no arquivo /usr/lib/X11/rgb.txt" + +#: src/callbacks.c:1432 +msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" +msgstr "não foi possível encontrar a cor preta no arquivo /usr/lib/X11/rgb.txt" + +#. login empty +#: src/callbacks.c:1694 +msgid "login empty" +msgstr "login vazio" + +#: src/callbacks.c:1698 +msgid "This login already exists on the system" +msgstr "Este login já existe no sistema" + +#: src/callbacks.c:1702 +msgid "The login is similar to a name's group" +msgstr "O login é similar ao nome do grupo" + +#: src/callbacks.c:1712 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"User id already in use" +msgstr "" +"%s\n" +"O id de utilizador já está em uso" + +#: src/callbacks.c:1716 +msgid "User id already in use" +msgstr "O id de utilizador já está em uso" + +#. name empty +#: src/callbacks.c:2327 +msgid "name empty" +msgstr "nome vazio" + +#: src/callbacks.c:2331 +msgid "This name already exists on the system" +msgstr "Este nome já existe no sistema" + +#: src/callbacks.c:2340 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Group id already in use" +msgstr "" +"%s\n" +"O id de grupo já está em uso" + +#: src/callbacks.c:2344 +msgid "Group id already in use" +msgstr "O id de grupo já está em uso" + +#: src/support.c:121 +#, c-format +msgid "Couldn't find pixmap file: %s" +msgstr "Impossível encontrar o ficheiro de pixmap: %s" + +#: src/support.c:130 +#, c-format +msgid "Error loading pixmap file: %s" +msgstr "Erro ao carregar o ficheiro de pixmap:%s" + +#: src/fileuserlib.c:163 +#, c-format +msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" +msgstr "%s: o ficheiro %s está ocupado (%s presente)\n" + +#: src/fileuserlib.c:169 +#, c-format +msgid "%s: can't link %s: %s\n" +msgstr "%s: não é possível ligar %s: %s\n" + +#: src/fileuserlib.c:190 +#, c-format +msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" +msgstr "" +"%s: não é possível desbloquear %s: %s (a suas alterações estão em %s)\n" + +#: src/fileuserlib.c:233 +msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" +msgstr "Erro no stat dos ficheiros tmp ao tentar desbloquear lib\n" + +#: src/fileuserlib.c:234 +#, c-format +msgid "%s: no changes made\n" +msgstr "%s: nenhumas alterações efectuadas\n" + +#: src/ldapselector.c:159 +msgid "Select LDAP Directory" +msgstr "Escolha a pasta LDAP" + +#: src/ldapselector.c:214 +msgid "Server address:" +msgstr "Endereço do servidor :" + +#: src/ldapselector.c:224 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: src/ldapselector.c:234 +msgid "Search base:" +msgstr "Base de procura:" + +#: src/ldapselector.c:274 +msgid "Bind DN:" +msgstr "Bind DN:" + +#: src/ldapselector.c:311 +msgid "Connection Type :" +msgstr "Tipo de ligação:" + +#: src/ldapselector.c:323 +msgid "Start tls" +msgstr "Iniciar tls" + +#: src/ldapselector.c:334 +msgid "ssl" +msgstr "ssl" + +#: src/ldapselector.c:345 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: src/ldapselector.c:374 +msgid "Validate" +msgstr "Validar" + +#: src/ldapselector.c:392 +msgid "Test" +msgstr "Testar" + +#: src/ldapuserlib.c:74 +#, c-format +msgid "cannot change ldap version to 3: %s" +msgstr "impossível mudar a versão de ldap para 3: %s" + +#: src/ldapuserlib.c:90 +msgid "cannot connect to the ldap server\n" +msgstr "impossível ligar ao servidor ldap\n" + +#: src/ldapuserlib.c:96 +#, c-format +msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" +msgstr "impossível encontrar o servidor ldap, %d\n" + +#: src/ldapuserlib.c:97 +msgid "Cannot bind to ldap server" +msgstr "Impossível encontrar o servidor ldap" + +#: src/ldapuserlib.c:768 +msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" +msgstr "impossível gravar porque impossível ligar ao servidor ldap" + +#: src/ldapuserlib.c:894 +msgid "cannot relock lib" +msgstr "impossível bloquear lib" + +#~ msgid "Cannot change passwd" +#~ msgstr "Não foi possível alterar a senha" + +#~ msgid "The passwords string aren't the same!" +#~ msgstr "As senhas não são exactamente iguais!" + +#~ msgid "cannot launch UserDrake" +#~ msgstr "não é possível iniciar o UserDrake" + +#~ msgid "You must be root to use userdrake" +#~ msgstr "Tem que ser root (utilizador máximo) para usar o userdrake" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot lock user lib,\n" +#~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist" +#~ msgstr "" +#~ "Não possível bloquear user lib,\n" +#~ "o ficheiro /etc/ptmp ou /etc/gtmp existe" + +#~ msgid "What do you want to show in user list?" +#~ msgstr "Deseja mostrar não lista de utilizadores?" + +#~ msgid "What do you want to show in group list?" +#~ msgstr "O que deseja exibir na lista de grupos?" + +#~ msgid "/bin/ash" +#~ msgstr "/bin/ash" + +#~ msgid "/bin/csh" +#~ msgstr "/bin/csh" + +#~ msgid "/bin/zsh" +#~ msgstr "/bin/zsh" |