aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po631
1 files changed, 631 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..d5ee41c
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,631 @@
+# translation of userdrake-pt.po to Portugal
+# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (c) 2001 MandrakeSoft
+# Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001
+# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: userdrake-pt\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-21 22:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-11 21:37+0100\n"
+"Last-Translator: Fernando Ribeiro <fa.ribeiro(at)gmx.net>\n"
+"Language-Team: Portugal\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: src/interface.c:107
+msgid "Userdrake"
+msgstr "Userdrake"
+
+#: src/interface.c:130
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
+
+#: src/interface.c:144
+msgid "Reload"
+msgstr "Recarregar"
+
+#: src/interface.c:154 src/interface.c:301
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: src/interface.c:164
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
+
+#: src/interface.c:174
+msgid "Actions"
+msgstr "Acções"
+
+#: src/interface.c:181
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
+
+#: src/interface.c:195
+msgid "Show tools bar"
+msgstr "Mostrar barra de ferramentas"
+
+#: src/interface.c:212
+msgid "View users"
+msgstr "Ver utilizadores"
+
+#: src/interface.c:222
+msgid "View groups"
+msgstr "Ver grupos"
+
+#: src/interface.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: src/interface.c:246
+msgid "Ldap Server"
+msgstr "Servidor Ldap"
+
+#: src/interface.c:253
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: src/interface.c:267
+msgid "About"
+msgstr "Acerca"
+
+#: src/interface.c:302
+msgid "Save change"
+msgstr "Gravar alteração"
+
+#: src/interface.c:313 src/interface.c:356 src/interface.c:1445
+#: src/interface.c:1808
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: src/interface.c:314
+msgid "Add a user"
+msgstr "Adicionar um utilizador"
+
+#: src/interface.c:325 src/interface.c:368
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: src/interface.c:326 src/interface.c:2168
+msgid "Edit user(s)"
+msgstr "Editar utilizador(es)"
+
+#: src/interface.c:337 src/interface.c:380
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: src/interface.c:338 src/interface.c:2175
+msgid "Remove user(s)"
+msgstr "Remover utilizador(es)"
+
+#: src/interface.c:357
+msgid "Add a group"
+msgstr "Adicionar um grupo"
+
+#: src/interface.c:369 src/interface.c:2255
+msgid "Edit group(s)"
+msgstr "Editar grupo(s)"
+
+#: src/interface.c:381 src/interface.c:2262
+msgid "Remove group(s)"
+msgstr "Remover grupo(s)"
+
+#: src/interface.c:428
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
+
+#: src/interface.c:436
+msgid "User id"
+msgstr "Id do utilizador"
+
+#: src/interface.c:444
+msgid "Group id"
+msgstr "Id do grupo"
+
+#: src/interface.c:452
+msgid "Home"
+msgstr "Directoria pessoal (home)"
+
+#: src/interface.c:460 src/interface.c:992
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários"
+
+#: src/interface.c:468 src/interface.c:999
+msgid "Shell"
+msgstr "Linha de Comandos (shell)"
+
+#: src/interface.c:476 src/interface.c:1006 src/interface.c:1048
+#: src/interface.c:1305
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: src/interface.c:484 src/interface.c:1491
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: src/interface.c:572
+msgid "name"
+msgstr "nome"
+
+#: src/interface.c:579
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: src/interface.c:586
+msgid "passwd"
+msgstr "senha"
+
+#: src/interface.c:593
+msgid "users"
+msgstr "utilizadores"
+
+#: src/interface.c:762
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parâmetros"
+
+#: src/interface.c:786
+msgid "General option"
+msgstr "Opção Geral"
+
+#: src/interface.c:800
+msgid "Edit accounts on a LDAP directory"
+msgstr "Editar as contas numa directoria LDAP"
+
+#: src/interface.c:807
+msgid "Active autologin support"
+msgstr "Activar suporte para Auto-login"
+
+#: src/interface.c:821
+msgid "User creation"
+msgstr "Criar utilizadores"
+
+#: src/interface.c:835
+msgid "Default shell:"
+msgstr "Linha de Comandos(shell) por omissão:"
+
+#: src/interface.c:863
+msgid "Default home dir:"
+msgstr "Directoria pessoal (home) por omissão:"
+
+#: src/interface.c:882
+msgid "Default face:"
+msgstr "Cara por omissão:"
+
+#: src/interface.c:903 src/interface.c:1386
+msgid "Default group:"
+msgstr "Grupo por omissão:"
+
+#: src/interface.c:928
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: src/interface.c:942
+msgid "Don't show user with id less than 500"
+msgstr "Não exibir utilizador com id menor que 500"
+
+#: src/interface.c:957
+msgid "User list"
+msgstr "Lista dos utilizadores"
+
+#: src/interface.c:971
+msgid "User identifier"
+msgstr "Identificador de utilizador"
+
+#: src/interface.c:978
+msgid "Default Group"
+msgstr "Grupo por omissão"
+
+#: src/interface.c:985
+msgid "User home directory"
+msgstr "Directoria pessoal (home) do utilizador"
+
+#: src/interface.c:1013
+msgid "Groups list"
+msgstr "Lista de grupos"
+
+#: src/interface.c:1020
+msgid "Users View"
+msgstr "Vista de utilizadores"
+
+#: src/interface.c:1027
+msgid "Group list"
+msgstr "Lista dos grupos"
+
+#: src/interface.c:1041
+msgid "Group identifier"
+msgstr "Identificador de grupo"
+
+#: src/interface.c:1055
+msgid "Users list"
+msgstr "Lista de utilizadores"
+
+#: src/interface.c:1062
+msgid "Groups View"
+msgstr "Vista de grupos"
+
+#: src/interface.c:1076 src/interface.c:1526 src/interface.c:1634
+#: src/interface.c:1890 src/interface.c:2001 src/interface.c:2485
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: src/interface.c:1084 src/interface.c:1534 src/interface.c:1898
+#: src/interface.c:2009 src/interface.c:2124 src/ldapselector.c:383
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/interface.c:1163
+msgid "User"
+msgstr "Utilizador"
+
+#: src/interface.c:1214
+msgid "/bin/bash"
+msgstr "/bin/bash"
+
+#: src/interface.c:1216
+msgid "Login:"
+msgstr "Login:"
+
+#: src/interface.c:1227
+msgid "uid:"
+msgstr "uid:"
+
+#: src/interface.c:1238
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentário:"
+
+#: src/interface.c:1247
+msgid "Shell:"
+msgstr "Linha de Comandos (shell):"
+
+#: src/interface.c:1257
+msgid "Home dir:"
+msgstr "Directoria pessoal (home):"
+
+#: src/interface.c:1341
+msgid "passwd:"
+msgstr "senha:"
+
+#: src/interface.c:1353 src/interface.c:2075
+msgid "Retype passwd:"
+msgstr "Reintroduza a senha:"
+
+#: src/interface.c:1365 src/interface.c:1754
+msgid "Identity"
+msgstr "Identidade"
+
+#: src/interface.c:1431
+msgid "In groups"
+msgstr "Nos grupos"
+
+#: src/interface.c:1459 src/interface.c:1822
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagar"
+
+#: src/interface.c:1484
+msgid "Available groups"
+msgstr "Grupos disponíveis"
+
+#: src/interface.c:1502 src/interface.c:1865
+msgid "Extended"
+msgstr "Alargado"
+
+#: src/interface.c:1592
+msgid "About UserDrake"
+msgstr "Acerca do UserDrake"
+
+#: src/interface.c:1619
+msgid ""
+"Userdrake is an application to add and\n"
+"delete users on the Mandrake Linux\n"
+"distribution.\n"
+"\n"
+"Userdrake now support ldap directory\n"
+"support conformed to rfc2307bis.\n"
+"\n"
+"This application is under the GPL\n"
+"license and is delived without\n"
+"any warranty.\n"
+"\n"
+"You can get support at : \n"
+"http://www.mandrakeexpert.com/"
+msgstr ""
+"O UserDrake é uma aplicação para adicionar\n"
+"e apagar utilizadores na distribuição\n"
+"Mandrake Linux\n"
+"\n"
+"Userdrake agora aceita as pastas ldap\n"
+"conforme ao rfc2307bis.\n"
+"\n"
+"Esta aplicação está sob a licença GPL\n"
+"e é distribuída sem nenhum tipo\n"
+"de garantia.\n"
+"\n"
+"Pode procurar ajuda em: \n"
+"http://www.mandrakeexpert.com/"
+
+#: src/interface.c:1685
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: src/interface.c:1732
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: src/interface.c:1743
+msgid "gid:"
+msgstr "gid:"
+
+#: src/interface.c:1794
+msgid "In group"
+msgstr "No grupo"
+
+#: src/interface.c:1847
+msgid "Not in group"
+msgstr "Não existe no grupo"
+
+#: src/interface.c:1854
+msgid "Users"
+msgstr "Utilizadores"
+
+#: src/interface.c:1952
+msgid "Quit userdrake?"
+msgstr "Sair do UserDrake?"
+
+#: src/interface.c:1984
+msgid ""
+"You have made changes\n"
+"since the last save.\n"
+"Do you really want to quit\n"
+"userdrake?"
+msgstr ""
+"Efectuou alterações desde que \n"
+"guardou pela última vez.\n"
+"Deseja mesmo sair do \n"
+"UserDrake?"
+
+#: src/interface.c:2044
+msgid "Enter new passwd"
+msgstr "Introduza a nova senha"
+
+#: src/interface.c:2097
+msgid "new passwd:"
+msgstr "nova senha:"
+
+#: src/interface.c:2116
+msgid "Change"
+msgstr "Alterar"
+
+#: src/interface.c:2161
+msgid "Add user"
+msgstr "Adicionar utilizador"
+
+#: src/interface.c:2190
+msgid "Change face"
+msgstr "Alterar a cara"
+
+#: src/interface.c:2205
+msgid "Set passwd"
+msgstr "Definir a senha"
+
+#: src/interface.c:2212
+msgid "User autologin"
+msgstr "Autologin do utilizador"
+
+#: src/interface.c:2248
+msgid "Add group"
+msgstr "Adicionar grupo"
+
+#: src/interface.c:2456
+msgid "UserDrake - Error"
+msgstr "Userdrake - Erro"
+
+#: src/callbacks.c:505 src/callbacks.c:589
+msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
+msgstr "não foi possível encontrar a cor azul no arquivo /usr/lib/X11/rgb.txt"
+
+#: src/callbacks.c:964
+msgid "Select the image to use"
+msgstr "Escolha a imagem a utilizar"
+
+#: src/callbacks.c:1055
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizado..."
+
+#: src/callbacks.c:1423 src/callbacks.c:1484
+msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
+msgstr ""
+"não foi possível encontrar a cor cinzenta no arquivo /usr/lib/X11/rgb.txt"
+
+#: src/callbacks.c:1432
+msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
+msgstr "não foi possível encontrar a cor preta no arquivo /usr/lib/X11/rgb.txt"
+
+#. login empty
+#: src/callbacks.c:1694
+msgid "login empty"
+msgstr "login vazio"
+
+#: src/callbacks.c:1698
+msgid "This login already exists on the system"
+msgstr "Este login já existe no sistema"
+
+#: src/callbacks.c:1702
+msgid "The login is similar to a name's group"
+msgstr "O login é similar ao nome do grupo"
+
+#: src/callbacks.c:1712
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"User id already in use"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"O id de utilizador já está em uso"
+
+#: src/callbacks.c:1716
+msgid "User id already in use"
+msgstr "O id de utilizador já está em uso"
+
+#. name empty
+#: src/callbacks.c:2327
+msgid "name empty"
+msgstr "nome vazio"
+
+#: src/callbacks.c:2331
+msgid "This name already exists on the system"
+msgstr "Este nome já existe no sistema"
+
+#: src/callbacks.c:2340
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Group id already in use"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"O id de grupo já está em uso"
+
+#: src/callbacks.c:2344
+msgid "Group id already in use"
+msgstr "O id de grupo já está em uso"
+
+#: src/support.c:121
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "Impossível encontrar o ficheiro de pixmap: %s"
+
+#: src/support.c:130
+#, c-format
+msgid "Error loading pixmap file: %s"
+msgstr "Erro ao carregar o ficheiro de pixmap:%s"
+
+#: src/fileuserlib.c:163
+#, c-format
+msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n"
+msgstr "%s: o ficheiro %s está ocupado (%s presente)\n"
+
+#: src/fileuserlib.c:169
+#, c-format
+msgid "%s: can't link %s: %s\n"
+msgstr "%s: não é possível ligar %s: %s\n"
+
+#: src/fileuserlib.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
+msgstr ""
+"%s: não é possível desbloquear %s: %s (a suas alterações estão em %s)\n"
+
+#: src/fileuserlib.c:233
+msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n"
+msgstr "Erro no stat dos ficheiros tmp ao tentar desbloquear lib\n"
+
+#: src/fileuserlib.c:234
+#, c-format
+msgid "%s: no changes made\n"
+msgstr "%s: nenhumas alterações efectuadas\n"
+
+#: src/ldapselector.c:159
+msgid "Select LDAP Directory"
+msgstr "Escolha a pasta LDAP"
+
+#: src/ldapselector.c:214
+msgid "Server address:"
+msgstr "Endereço do servidor :"
+
+#: src/ldapselector.c:224
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: src/ldapselector.c:234
+msgid "Search base:"
+msgstr "Base de procura:"
+
+#: src/ldapselector.c:274
+msgid "Bind DN:"
+msgstr "Bind DN:"
+
+#: src/ldapselector.c:311
+msgid "Connection Type :"
+msgstr "Tipo de ligação:"
+
+#: src/ldapselector.c:323
+msgid "Start tls"
+msgstr "Iniciar tls"
+
+#: src/ldapselector.c:334
+msgid "ssl"
+msgstr "ssl"
+
+#: src/ldapselector.c:345
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: src/ldapselector.c:374
+msgid "Validate"
+msgstr "Validar"
+
+#: src/ldapselector.c:392
+msgid "Test"
+msgstr "Testar"
+
+#: src/ldapuserlib.c:74
+#, c-format
+msgid "cannot change ldap version to 3: %s"
+msgstr "impossível mudar a versão de ldap para 3: %s"
+
+#: src/ldapuserlib.c:90
+msgid "cannot connect to the ldap server\n"
+msgstr "impossível ligar ao servidor ldap\n"
+
+#: src/ldapuserlib.c:96
+#, c-format
+msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n"
+msgstr "impossível encontrar o servidor ldap, %d\n"
+
+#: src/ldapuserlib.c:97
+msgid "Cannot bind to ldap server"
+msgstr "Impossível encontrar o servidor ldap"
+
+#: src/ldapuserlib.c:768
+msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server"
+msgstr "impossível gravar porque impossível ligar ao servidor ldap"
+
+#: src/ldapuserlib.c:894
+msgid "cannot relock lib"
+msgstr "impossível bloquear lib"
+
+#~ msgid "Cannot change passwd"
+#~ msgstr "Não foi possível alterar a senha"
+
+#~ msgid "The passwords string aren't the same!"
+#~ msgstr "As senhas não são exactamente iguais!"
+
+#~ msgid "cannot launch UserDrake"
+#~ msgstr "não é possível iniciar o UserDrake"
+
+#~ msgid "You must be root to use userdrake"
+#~ msgstr "Tem que ser root (utilizador máximo) para usar o userdrake"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot lock user lib,\n"
+#~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não possível bloquear user lib,\n"
+#~ "o ficheiro /etc/ptmp ou /etc/gtmp existe"
+
+#~ msgid "What do you want to show in user list?"
+#~ msgstr "Deseja mostrar não lista de utilizadores?"
+
+#~ msgid "What do you want to show in group list?"
+#~ msgstr "O que deseja exibir na lista de grupos?"
+
+#~ msgid "/bin/ash"
+#~ msgstr "/bin/ash"
+
+#~ msgid "/bin/csh"
+#~ msgstr "/bin/csh"
+
+#~ msgid "/bin/zsh"
+#~ msgstr "/bin/zsh"