aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po297
1 files changed, 162 insertions, 135 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 871df56..7c33f88 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -15,7 +15,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake-pt\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-06-07 22:28+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-20 05:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-19 20:08+0100\n"
"Last-Translator: Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>\n"
"Language-Team: português <pt@li.org>\n"
@@ -24,271 +25,300 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-#: ../userdrake:53 ../userdrake:1007
+#: ../USER/USER.xs:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Erro ao carregar o ficheiro de pixmap:%s"
+
+#: ../USER/USER.xs:91
+#, c-format
+msgid "Error creating `%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../USER/USER.xs:203 ../USER/USER.xs:232 ../USER/USER.xs:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error removing `%s': %s"
+msgstr "A apagar o utilizador : %s"
+
+#: ../USER/USER.xs:531
+#, fuzzy
+msgid "Error creating mail spool.\n"
+msgstr "Erro ao carregar o ficheiro de pixmap:%s"
+
+#: ../USER/USER.xs:617
+msgid "unknown error"
+msgstr ""
+
+#: ../USER/USER.xs:880
+#, fuzzy
+msgid "Error deleting mail spool.\n"
+msgstr "Erro ao carregar o ficheiro de pixmap:%s"
+
+#: ../userdrake:55 ../userdrake:1004
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"
-#: ../userdrake:58
+#: ../userdrake:60
#, c-format
msgid "Loading Users and Groups... Please wait"
msgstr "A carregar os Utilizadores e Grupos... Aguarde por favor"
-#: ../userdrake:77
+#: ../userdrake:79
#, c-format
msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
msgstr "Ferramenta de Gestão dos Utilizadores Mandrake Linux"
-#: ../userdrake:87 ../userdrake:88 ../userdrake:96 ../userdrake:97
-#: ../userdrake:98
+#: ../userdrake:89 ../userdrake:90 ../userdrake:98 ../userdrake:99
+#: ../userdrake:100
#, c-format
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Acções"
-#: ../userdrake:87
+#: ../userdrake:89
#, c-format
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Editar"
-#: ../userdrake:88
+#: ../userdrake:90
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Apagar"
-#: ../userdrake:89 ../userdrake:101
+#: ../userdrake:91 ../userdrake:103
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opções"
-#: ../userdrake:89
+#: ../userdrake:91
#, c-format
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/_Filtrar os utilizadores sistema"
-#: ../userdrake:93 ../userdrake:94 ../userdrake:95
+#: ../userdrake:95 ../userdrake:96 ../userdrake:97
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Ficheiro"
-#: ../userdrake:94
+#: ../userdrake:96
#, c-format
msgid "/_Refresh"
msgstr "/_Recarregar"
-#: ../userdrake:95
+#: ../userdrake:97
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Sair"
-#: ../userdrake:95
+#: ../userdrake:97
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>S"
-#: ../userdrake:97
+#: ../userdrake:99
#, c-format
msgid "/_Add User"
msgstr "/_Adicionar Utilizador"
-#: ../userdrake:98
+#: ../userdrake:100
#, c-format
msgid "/Add _Group"
msgstr "/Adicionar _Grupo"
-#: ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108 ../userdrake:109
+#: ../userdrake:108 ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:111
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"
-#: ../userdrake:108
+#: ../userdrake:110
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Communicar um Erro"
-#: ../userdrake:109
+#: ../userdrake:111
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Acerca..."
-#: ../userdrake:126
+#: ../userdrake:128
#, c-format
msgid "Search:"
msgstr "Procurar:"
-#: ../userdrake:129
+#: ../userdrake:131
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "Aplicar filtro"
-#: ../userdrake:131
+#: ../userdrake:133
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
-#: ../userdrake:133 ../userdrake:731
+#: ../userdrake:135 ../userdrake:728
#, c-format
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
-#: ../userdrake:147
+#: ../userdrake:149
#, c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nome do Utilizador"
-#: ../userdrake:147
+#: ../userdrake:149
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID Utilizador"
-#: ../userdrake:147 ../userdrake:728
+#: ../userdrake:149 ../userdrake:725
#, c-format
msgid "Primary Group"
msgstr "Grupo Principal"
-#: ../userdrake:147 ../userdrake:638
+#: ../userdrake:149 ../userdrake:635
#, c-format
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo"
-#: ../userdrake:147 ../userdrake:642
+#: ../userdrake:149 ../userdrake:639
#, c-format
msgid "Login Shell"
msgstr "Linha de Commando"
-#: ../userdrake:147
+#: ../userdrake:149
#, c-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Directoria Pessoal"
-#: ../userdrake:147
+#: ../userdrake:149
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../userdrake:154 ../userdrake:653
+#: ../userdrake:156 ../userdrake:650
#, c-format
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do Grupo"
-#: ../userdrake:154
+#: ../userdrake:156
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "ID Grupo"
-#: ../userdrake:154
+#: ../userdrake:156
#, c-format
msgid "Group Members"
msgstr "Membros do Grupo"
# broken into two lines to avoid too large a button
-#: ../userdrake:156
+#: ../userdrake:158
#, c-format
msgid "Add User"
msgstr ""
"Adicionar\n"
"Utilizador"
-#: ../userdrake:156
+#: ../userdrake:158
#, c-format
msgid "Add a user to the system"
msgstr "Adiciona um utilizador ao sistema"
# broken into two lines to avoid too large a button
-#: ../userdrake:157
+#: ../userdrake:159
#, c-format
msgid "Add Group"
msgstr ""
"Adicionar\n"
"Grupo"
-#: ../userdrake:157
+#: ../userdrake:159
#, c-format
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Adiciona um grupo ao sistema"
-#: ../userdrake:158 ../userdrake:591
+#: ../userdrake:160 ../userdrake:588
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../userdrake:158
+#: ../userdrake:160
#, c-format
msgid "Edit selected row"
msgstr "Edita a linha seleccionada"
-#: ../userdrake:159 ../userdrake:591
+#: ../userdrake:161 ../userdrake:539 ../userdrake:570 ../userdrake:588
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
-#: ../userdrake:159
+#: ../userdrake:161
#, c-format
msgid "Delete selected row"
msgstr "Apaga a linha seleccionada"
-#: ../userdrake:160
+#: ../userdrake:162
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Recarregar"
-#: ../userdrake:160
+#: ../userdrake:162
#, c-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "Recarrega a lista"
-#: ../userdrake:197
+#: ../userdrake:199
#, c-format
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
-#: ../userdrake:197
+#: ../userdrake:199
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Expirado"
-#: ../userdrake:251
+#: ../userdrake:253
#, c-format
msgid "Click on the icon to change it"
msgstr "Carregue na ícone para a mudar"
-#: ../userdrake:292
+#: ../userdrake:294
#, c-format
msgid "Create New User"
msgstr "Criar um Novo Utilizador"
-#: ../userdrake:299
+#: ../userdrake:301
#, c-format
msgid "Create Home Directory"
msgstr "Criar Directoria Pessoal"
-#: ../userdrake:301
+#: ../userdrake:303
#, c-format
msgid "Home Directory: "
msgstr "Directoria Pessoal : "
-#: ../userdrake:304
+#: ../userdrake:306
#, c-format
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Criar um grupo privativo para o utilizador"
-#: ../userdrake:305
+#: ../userdrake:307
#, c-format
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Indicar manualmente o ID do utilizador"
-#: ../userdrake:319
+#: ../userdrake:321
#, c-format
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr ""
"Este utilizador já existe no sistema, escolha por favor outro Nome de "
"Utilizador"
-#: ../userdrake:321 ../userdrake:806
+#: ../userdrake:323 ../userdrake:803
#, c-format
msgid "Password Mismatch"
msgstr "As senhas são diferentes"
-#: ../userdrake:322 ../userdrake:808
+#: ../userdrake:324 ../userdrake:805
#, c-format
msgid ""
"This password is too simple. \n"
@@ -297,12 +327,12 @@ msgstr ""
"Esta senha é demasiado simples. \n"
" As boas senhas deveriam ter mais de 6 simbolos"
-#: ../userdrake:333
+#: ../userdrake:335
#, c-format
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "Uid utilizador < 500"
-#: ../userdrake:333
+#: ../userdrake:335
#, c-format
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
@@ -313,82 +343,79 @@ msgstr ""
" Tem a certeza que deseja fazer-lo?\n"
"\n"
-#: ../userdrake:348
+#: ../userdrake:350
#, c-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
msgstr "A definir %s como grupo do utilizador"
-#: ../userdrake:354
+#: ../userdrake:356
#, c-format
msgid "Creating new group: %s"
msgstr "A criar o novo grupo : %s"
-#: ../userdrake:363
+#: ../userdrake:365
#, c-format
msgid "Adding user : %s"
msgstr "A adicionar o utilizador : %s"
-#: ../userdrake:388
+#: ../userdrake:377 ../userdrake:416 ../userdrake:460 ../userdrake:539
+#: ../userdrake:570 ../userdrake:907
+#, c-format
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../userdrake:377 ../userdrake:411 ../userdrake:460 ../userdrake:907
+#: ../userdrake:1043
+#, c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: ../userdrake:390
#, c-format
msgid "UID: "
msgstr "UID: "
-#: ../userdrake:400
+#: ../userdrake:402
#, c-format
msgid "Choose group"
msgstr "Escolha o grupo"
-#: ../userdrake:402
+#: ../userdrake:404
#, c-format
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Adicionar ao grupo existente"
-#: ../userdrake:402
+#: ../userdrake:404
#, c-format
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Adicionar ao grupo do utilizador"
-#: ../userdrake:405
+#: ../userdrake:407
#, c-format
msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?"
msgstr "Um grupo com o mesmo nome já existe. Que deseja fazer?"
-#: ../userdrake:419
-#, c-format
-msgid "Choice"
-msgstr "Escolha"
-
-#: ../userdrake:426
-#, c-format
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
-
-#: ../userdrake:430
-#, c-format
-msgid "No"
-msgstr "Não"
-
-#: ../userdrake:435
+#: ../userdrake:428
#, c-format
msgid "Create New Group"
msgstr "Criar um Novo Grupo"
-#: ../userdrake:441
+#: ../userdrake:434
#, c-format
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Indicar o ID do grupo manualmente"
-#: ../userdrake:452
+#: ../userdrake:445
#, c-format
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "O grupo já existe, escolha por favor outro Nome de Grupo"
-#: ../userdrake:456
+#: ../userdrake:449
#, c-format
msgid " Group Gid is < 500"
msgstr "Gid do Grupo é < 500"
-#: ../userdrake:456
+#: ../userdrake:449
#, c-format
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
@@ -399,22 +426,22 @@ msgstr ""
" Tem a certeza que deseja fazer-lo?\n"
"\n"
-#: ../userdrake:461
+#: ../userdrake:454
#, c-format
msgid "Adding group : %s "
msgstr "A adicionar o grupo : %s "
-#: ../userdrake:472
+#: ../userdrake:465
#, c-format
msgid "GID: "
msgstr "GID: "
-#: ../userdrake:517 ../userdrake:549
+#: ../userdrake:510 ../userdrake:546
#, c-format
msgid "Delete files or not?"
msgstr "Apagar os ficheiros ou não?"
-#: ../userdrake:520
+#: ../userdrake:513
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
@@ -423,27 +450,27 @@ msgstr ""
"A apagar o utilizador %s\n"
" Também fazer as acções seguintes\n"
-#: ../userdrake:521
+#: ../userdrake:514
#, c-format
msgid "Delete Home Directory :%s"
msgstr "Apagar Directoria pessoal : %s"
-#: ../userdrake:522
+#: ../userdrake:515
#, c-format
msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s"
msgstr "Apagar a Caixa de Correio : /var/spool/mail/%s"
-#: ../userdrake:529
+#: ../userdrake:522
#, c-format
msgid "Removing user: %s"
msgstr "A apagar o utilizador : %s"
-#: ../userdrake:552
+#: ../userdrake:549
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s\n"
msgstr "Deseja mesmo apagar o grupo %s\n"
-#: ../userdrake:564
+#: ../userdrake:561
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
@@ -452,122 +479,122 @@ msgstr ""
"%s é o grupo principal do utilizador %s\n"
" Apague o utilizador primeiro"
-#: ../userdrake:569
+#: ../userdrake:566
#, c-format
msgid "Removing group: %s"
msgstr "A apagar o grupo : %s"
-#: ../userdrake:639
+#: ../userdrake:636
#, c-format
msgid "Login"
msgstr "Login"
-#: ../userdrake:640
+#: ../userdrake:637
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Senha"
-#: ../userdrake:641
+#: ../userdrake:638
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirme a Senha :"
-#: ../userdrake:668
+#: ../userdrake:665
#, c-format
msgid "Edit Groups / Users"
msgstr "Editar os Grupos / Utilizadores"
-#: ../userdrake:688
+#: ../userdrake:685
#, c-format
msgid "Home"
msgstr "Directoria pessoal (home)"
-#: ../userdrake:690
+#: ../userdrake:687
#, c-format
msgid "User Data"
msgstr "Dados do Utilizador"
-#: ../userdrake:693
+#: ../userdrake:690
#, c-format
msgid "Enable account expiration"
msgstr "Permitir a expiraçao da conta"
-#: ../userdrake:695
+#: ../userdrake:692
#, c-format
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "A conta expira em (YYYY-MM-DD):"
-#: ../userdrake:701
+#: ../userdrake:698
#, c-format
msgid "Lock User Account"
msgstr "Bloquear a Conta do Utilizador"
-#: ../userdrake:704
+#: ../userdrake:701
#, c-format
msgid "Account Info"
msgstr "Informações sobre a Conta"
-#: ../userdrake:709
+#: ../userdrake:706
#, c-format
msgid "User last changed password on : "
msgstr "O utilizador alterou a senha em : "
-#: ../userdrake:713
+#: ../userdrake:710
#, c-format
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Permitir a Expiração da Senha"
-#: ../userdrake:716
+#: ../userdrake:713
#, c-format
msgid "Days before change allowed :"
msgstr "Dias antes de permitir a mudança :"
-#: ../userdrake:717
+#: ../userdrake:714
#, c-format
msgid "Days before change required :"
msgstr "Dias antes de exigir a mudança :"
-#: ../userdrake:718
+#: ../userdrake:715
#, c-format
msgid "Days warning before change :"
msgstr "Dias de aviso antes da mudança :"
-#: ../userdrake:719
+#: ../userdrake:716
#, c-format
msgid "Days before account inactive :"
msgstr "Dias antes que a conta se desactive :"
-#: ../userdrake:721
+#: ../userdrake:718
#, c-format
msgid "Password Info"
msgstr "Informação da Senha"
-#: ../userdrake:725
+#: ../userdrake:722
#, c-format
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "Escolha os grupos dos quais o utilizador vai ser membro :"
-#: ../userdrake:770
+#: ../userdrake:767
#, c-format
msgid "Group Data"
msgstr "Dados do Grupo"
-#: ../userdrake:773
+#: ../userdrake:770
#, c-format
msgid "Select the users to join this group :"
msgstr "Escolha os utilizadores a adicionar ao grupo :"
-#: ../userdrake:774
+#: ../userdrake:771
#, c-format
msgid "Group Users"
msgstr "Utilizadores do Grupo"
-#: ../userdrake:836
+#: ../userdrake:833
#, c-format
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Por favor escolha pelo menos um grupo para o utilizador"
-#: ../userdrake:845
+#: ../userdrake:842
#, c-format
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
@@ -576,52 +603,61 @@ msgstr ""
"Por favor indique o Ano, Mês e Dia\n"
"para a Expiração da Conta "
-#: ../userdrake:851
+#: ../userdrake:848
#, c-format
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
msgstr "Por favor preencha todas as zonas da duração da senha\n"
-#: ../userdrake:894
+#: ../userdrake:891
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "Você não pode remover o utilizador '%s' do seu grupo principal"
-#: ../userdrake:1001
+#: ../userdrake:998
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../userdrake:1013
+#: ../userdrake:1010
#, c-format
msgid "Authors: "
msgstr "Autores : "
-#: ../userdrake:1019
+#: ../userdrake:1016
#, c-format
msgid "Users Management \n"
msgstr "Gestão dos Utilizadores \n"
-#: ../userdrake:1025
+#: ../userdrake:1022
#, c-format
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "A zona do nome está vazia, por favor indique um nome"
-#: ../userdrake:1026
+#: ../userdrake:1023
#, c-format
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "O nome só pode conter letras minúsculas, números, '-' e '_'"
-#: ../userdrake:1027
+#: ../userdrake:1024
#, c-format
msgid "Name is too long"
msgstr "O nome é demasiado comprido"
-#: ../userdrake:1040
+#: ../userdrake:1037
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"
+#~ msgid "Choice"
+#~ msgstr "Escolha"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sim"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Não"
+
#~ msgid "Delete files or not"
#~ msgstr "Apagar os ficheiros ou não"
@@ -646,12 +682,6 @@ msgstr "Erro"
#~ msgid " Remove Home Directory"
#~ msgstr " Apaga a Directoria Pessoal"
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ok"
-
#~ msgid "/Filter system users"
#~ msgstr "/Filtrar os utilizadores sistema"
@@ -949,9 +979,6 @@ msgstr "Erro"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Impossível encontrar o ficheiro de pixmap: %s"
-#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Erro ao carregar o ficheiro de pixmap:%s"
-
#~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n"
#~ msgstr "%s: o ficheiro %s está ocupado (%s presente)\n"