diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 303 |
1 files changed, 9 insertions, 294 deletions
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake.gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-07-20 05:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-24 17:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-05 21:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-08 18:02+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro <unho@gulo.org>\n" "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,19 +22,19 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../USER/USER.xs:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error reading `%s': %s" -msgstr "Erro cargando o ficheiro pixmap: %s" +msgstr "Erro ó ler `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:91 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Erro ó crear `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:203 ../USER/USER.xs:232 ../USER/USER.xs:248 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error removing `%s': %s" -msgstr "Eliminando o usuario: %s" +msgstr "Erro ó eliminar `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:531 #, fuzzy @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Erro cargando o ficheiro pixmap: %s" #: ../USER/USER.xs:617 msgid "unknown error" -msgstr "" +msgstr "erro descoñecido" #: ../USER/USER.xs:880 #, fuzzy @@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "Información da Conta" #: ../userdrake:706 #, c-format msgid "User last changed password on : " -msgstr "" +msgstr "Último troco de contrasinal do usuario:" #: ../userdrake:710 #, c-format @@ -636,288 +636,3 @@ msgstr "O nome é moi longo" #, c-format msgid "Error" msgstr "Erro" - -#~ msgid "Choice" -#~ msgstr "Elección" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Si" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Non" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Axuda" - -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Recargar" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Gardar" - -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Saír" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Opcións" - -#~ msgid "Show tools bar" -#~ msgstr "Amosar a barra de ferramentas" - -#~ msgid "View users" -#~ msgstr "Ver usuarios" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferencias" - -#~ msgid "Save change" -#~ msgstr "Gardar cambios" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Engadir" - -#~ msgid "Edit user(s)" -#~ msgstr "Editar usuario(s)" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Eliminar" - -#~ msgid "Edit group(s)" -#~ msgstr "Editar grupo(s)" - -#~ msgid "User id" -#~ msgstr "Id de usuario" - -#~ msgid "Group id" -#~ msgstr "Id de grupo" - -#~ msgid "Comments" -#~ msgstr "Comentarios" - -#~ msgid "Shell" -#~ msgstr "Shell" - -#~ msgid "name" -#~ msgstr "nome" - -#~ msgid "gid" -#~ msgstr "gid" - -#~ msgid "passwd" -#~ msgstr "contrasinal" - -#~ msgid "users" -#~ msgstr "usuarios" - -#~ msgid "Parameters" -#~ msgstr "Parámetros" - -#~ msgid "Default shell:" -#~ msgstr "Shell por omisión:" - -#~ msgid "Default home dir:" -#~ msgstr "Directorio persoal por omisión:" - -#~ msgid "Default face:" -#~ msgstr "Face por omisión:" - -#~ msgid "Default group:" -#~ msgstr "Grupo por omisión:" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Xeral" - -#~ msgid "Don't show user with id less than 500" -#~ msgstr "Non amosar os usuarios co id inferior a 500" - -#~ msgid "User identifier" -#~ msgstr "Identificador de usuario" - -#~ msgid "Default Group" -#~ msgstr "Grupo por omisión" - -#~ msgid "Groups list" -#~ msgstr "Lista de grupos" - -#~ msgid "Users View" -#~ msgstr "Vista de usuarios" - -#~ msgid "Group identifier" -#~ msgstr "Identificador de grupo" - -#~ msgid "Groups View" -#~ msgstr "Vista de grupos" - -#~ msgid "/bin/bash" -#~ msgstr "/bin/bash" - -#~ msgid "Login:" -#~ msgstr "Nome de usuario:" - -#~ msgid "uid:" -#~ msgstr "uid:" - -#~ msgid "Comment:" -#~ msgstr "Comentario:" - -#~ msgid "Shell:" -#~ msgstr "Shell:" - -#~ msgid "Home dir:" -#~ msgstr "Dir. Persoal:" - -#~ msgid "passwd:" -#~ msgstr "Contrasinal:" - -#~ msgid "Retype passwd:" -#~ msgstr "Reintroduza o contrasinal:" - -#~ msgid "Identity" -#~ msgstr "Identidade" - -#~ msgid "In groups" -#~ msgstr "Nos grupos" - -#~ msgid "Available groups" -#~ msgstr "Grupos dispoñibles" - -#~ msgid "Extended" -#~ msgstr "Estendido" - -#~ msgid "About UserDrake" -#~ msgstr "Acerca do UserDrake" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "gid:" -#~ msgstr "gid:" - -#~ msgid "Not in group" -#~ msgstr "Non no grupo" - -#~ msgid "Quit userdrake?" -#~ msgstr "¿Saír do userdrake?" - -#~ msgid "" -#~ "You have made changes\n" -#~ "since the last save.\n" -#~ "Do you really want to quit\n" -#~ "userdrake?" -#~ msgstr "" -#~ "Fixo modificacións dende\n" -#~ "que gardou por última vez.\n" -#~ "¿Quere realmente saír\n" -#~ "do userdrake?" - -#~ msgid "Enter new passwd" -#~ msgstr "Introduza o novo contrasinal" - -#~ msgid "new passwd:" -#~ msgstr "novo contrasinal:" - -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "Cambiar" - -#~ msgid "Change face" -#~ msgstr "Cambiar face" - -#~ msgid "Set passwd" -#~ msgstr "Establecer contrasinal" - -#~ msgid "User autologin" -#~ msgstr "Login automático do usuario" - -#~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" -#~ msgstr "non se atopou a cor azul no ficheiro /usr/lib/X11/rgb.txt" - -#~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" -#~ msgstr "non se atopou a cor gris no ficheiro /usr/lib/X11/rgb.txt" - -#~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" -#~ msgstr "non se atopou a cor negra no ficheiro /usr/lib/X11/rgb.txt" - -#~ msgid "login empty" -#~ msgstr "nome de usuario baleiro" - -#~ msgid "This login already exists on the system" -#~ msgstr "Este nome de usuario xa existe no sistema" - -#~ msgid "The login is similar to a name's group" -#~ msgstr "O nome de usuario é similar a un nome de grupo" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "User id already in use" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "O id de usuario xa está usado" - -#~ msgid "User id already in use" -#~ msgstr "Id de usuario xa usado" - -#~ msgid "name empty" -#~ msgstr "nome baleiro" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Group id already in use" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "O id de grupo xa está usado" - -#~ msgid "Group id already in use" -#~ msgstr "Id de grupo xa usado" - -#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -#~ msgstr "Non se atopou o ficheiro pixmap: %s" - -#~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" -#~ msgstr "%s: o ficheiro %s está a ser usado (%s presente)\n" - -#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" -#~ msgstr "%s: non é posible ligar %s: %s\n" - -#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: non é posible desbloquear %s: %s (as modificacións están aínda en %" -#~ "s)\n" - -#~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" -#~ msgstr "" -#~ "Erro ó facer stat dos ficheiros temporais ó tentar desbloquear a " -#~ "biblioteca\n" - -#~ msgid "%s: no changes made\n" -#~ msgstr "%s: non se fixeron modificacións\n" - -#~ msgid "The passwords string aren't the same!" -#~ msgstr "¡Os contrasinais non son idénticos!" - -#~ msgid "cannot launch UserDrake" -#~ msgstr "non é posible lanzar o UserDrake" - -#~ msgid "You must be root to use userdrake" -#~ msgstr "Ten que ser root para usar o userdrake" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot lock user lib,\n" -#~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist" -#~ msgstr "" -#~ "Non é posible bloquear a biblioteca de usuario,\n" -#~ "o ficheiro /etc/ptmp ou /etc/gtmp existe" - -#~ msgid "What do you want to show in user list?" -#~ msgstr "¿Que desexa que apareza na lista de usuarios?" - -#~ msgid "What do you want to show in group list?" -#~ msgstr "¿Que desexa que apareza na lista de grupos?" - -#~ msgid "/bin/ash" -#~ msgstr "/bin/ash" - -#~ msgid "/bin/csh" -#~ msgstr "/bin/csh" - -#~ msgid "/bin/zsh" -#~ msgstr "/bin/zsh" |