aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po723
1 files changed, 362 insertions, 361 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index b165f9f..3e39914 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake.gl\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-10 18:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 22:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-24 17:01+0200\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <unho@gulo.org>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -20,594 +20,595 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:53 ../userdrake:1007
#, c-format
-msgid "Group Users"
-msgstr "Usuarios do Grupo"
-
-#: ../userdrake:1
-#, c-format
-msgid ""
-"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
-" Are you sure you want to do this?\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Non é recomendable crear grupos cun GID menor de 500.\n"
-" ¿Está seguro de querer facer isto?\n"
-"\n"
+msgid "Userdrake"
+msgstr "Userdrake"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:58
#, c-format
msgid "Loading Users and Groups... Please wait"
msgstr "Cargando Usuarios e Grupos... Por favor agarde"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:77
+#, c-format
+msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
+msgstr "Ferramenta de Xestión de Usuarios de Linux Mandrake"
+
+#: ../userdrake:87 ../userdrake:88 ../userdrake:96 ../userdrake:97
+#: ../userdrake:98
+#, c-format
+msgid "/_Actions"
+msgstr "/_Accións"
+
+#: ../userdrake:87
+#, c-format
+msgid "/_Edit"
+msgstr "/_Editar"
+
+#: ../userdrake:88
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Borrar"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:89 ../userdrake:101
#, c-format
-msgid "Login Shell"
-msgstr "Shell deLogin"
+msgid "/_Options"
+msgstr "/_Opcións"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:89
#, c-format
-msgid "Create a private group for the user"
-msgstr "Crear un grupo privado para o usuario"
+msgid "/_Filter system users"
+msgstr "/_Filtrar usuarios do sistema"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:93 ../userdrake:94 ../userdrake:95
#, c-format
-msgid "Choice"
-msgstr "Elección"
+msgid "/_File"
+msgstr "/_Ficheiro"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:94
#, c-format
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
+msgid "/_Refresh"
+msgstr "/_Recargar"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:95
#, c-format
-msgid "Add a user to the system"
-msgstr "Engadir un usuario ó sistema"
+msgid "/_Quit"
+msgstr "/_Sair"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:95
#, c-format
-msgid "Account Info"
-msgstr "Información da Conta"
+msgid "<control>Q"
+msgstr "<control>Q"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:97
#, c-format
-msgid "Edit Groups / Users"
-msgstr "Editar Grupos / Usuarios"
+msgid "/_Add User"
+msgstr "/_Engadir Usuario"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:98
#, c-format
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
+msgid "/Add _Group"
+msgstr "/Engadir _Grupo"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108 ../userdrake:109
#, c-format
-msgid "Group Members"
-msgstr "Membros do Grupo"
+msgid "/_Help"
+msgstr "/_Axuda"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:108
#, c-format
-msgid "Days warning before change :"
-msgstr "Dias de aviso antes do cambio: "
+msgid "/_Report Bug"
+msgstr "/_Comunicar Erro"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:109
#, c-format
-msgid "Delete selected row"
-msgstr "Borra-la fila seleccionada"
+msgid "/_About..."
+msgstr "/_Acerca de..."
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:126
#, c-format
-msgid "Create Home Directory"
-msgstr "Crear Directorio Persoal"
+msgid "Search:"
+msgstr "Buscar:"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:129
#, c-format
-msgid "UID: "
-msgstr "UID: "
+msgid "Apply filter"
+msgstr "Aplica-lo filtro"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:131
#, c-format
-msgid ""
-"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
-msgstr "O nome só pode conter letras minúsculas, números, '-' e '_'"
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:133 ../userdrake:731
#, c-format
-msgid "Home Directory"
-msgstr "Directorio Persoal"
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:147
#, c-format
-msgid ""
-"This password is too simple. \n"
-" Good passwords should be > 6 characters"
-msgstr ""
-"Este contrasinal é demasiado sinxelo. \n"
-" Os bos contrasinais deben ter máis de 6 caracteres"
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome de Usuario"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:147
#, c-format
-msgid "Days before change required :"
-msgstr "Dias que deben pasar antes de que se requira facer cambios: "
+msgid "User ID"
+msgstr "ID de Usuario"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:147 ../userdrake:728
#, c-format
-msgid "Do you really want to delete the group %s\n"
-msgstr "Desexa elimina-lo grupo %s\n"
+msgid "Primary Group"
+msgstr "Grupo Principal"
-#: ../userdrake:1
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
-msgstr "Por favor complete tódolos campos \n"
+#: ../userdrake:147 ../userdrake:638
+#, c-format
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome Completo"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:147 ../userdrake:642
#, c-format
-msgid "Click on the icon to change it"
-msgstr "Clique na icona para cambialo"
+msgid "Login Shell"
+msgstr "Shell deLogin"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:147
#, c-format
-msgid ""
-"%s is a primary group for user %s\n"
-" Remove the user first"
-msgstr ""
-"%s é o grupo primario do usuario %s\n"
-" Borre o usuario primeiro"
+msgid "Home Directory"
+msgstr "Directorio Persoal"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:147
#, c-format
-msgid "Adding user : %s"
-msgstr "Engadindo usuario: %s"
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:154 ../userdrake:653
#, c-format
-msgid "/Add _Group"
-msgstr "/Engadir _Grupo"
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nome do Grupo"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:154
#, c-format
-msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
-msgstr "Non pode elimina-lo usuario '%s' do seu grupo principal"
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID do Grupo"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:154
#, c-format
-msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
-msgstr "Este grupo xa existe, por favor escolle outro nome para o grupo"
+msgid "Group Members"
+msgstr "Membros do Grupo"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:156
#, c-format
-msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
-msgstr "Ferramenta de Xestión de Usuarios de Linux Mandrake"
+msgid "Add User"
+msgstr "Engadir Usuario"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:156
#, c-format
-msgid ""
-"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
-" Are you sure you want to do this?\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Non é recomendable crear un usuario cunha UID menor de 500.\n"
-" ¿Está seguro de querer facer isto?\n"
-"\n"
+msgid "Add a user to the system"
+msgstr "Engadir un usuario ó sistema"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:157
#, c-format
-msgid "Authors: "
-msgstr "Autores: "
+msgid "Add Group"
+msgstr "Engadir Grupo"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:157
#, c-format
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Engadir un grupo ó sistema"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:158 ../userdrake:591
#, c-format
-msgid "Expired"
-msgstr "Caducado"
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:158
#, c-format
-msgid "Create New User"
-msgstr "Crear Novo Usuario"
+msgid "Edit selected row"
+msgstr "Edita-la fila seleccionada"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:159 ../userdrake:591
#, c-format
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupos"
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:159
#, c-format
-msgid "Primary Group"
-msgstr "Grupo Principal"
+msgid "Delete selected row"
+msgstr "Borra-la fila seleccionada"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:160
#, c-format
-msgid "User Uid is < 500"
-msgstr "A Uid do usuario é menor de 500"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Recargar"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:160
#, c-format
-msgid "Lock User Account"
-msgstr "Bloquear Conta de Usuario"
+msgid "Refresh the list"
+msgstr "Recarga-la lista"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:197
#, c-format
-msgid ""
-"Deleting user %s\n"
-" Also perform the following actions\n"
-msgstr ""
-"Eliminando o usuario %s\n"
-" Realizar tamen esta accións\n"
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloqueado"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:197
#, c-format
-msgid "Days before change allowed :"
-msgstr "Dias que deben pasar antes de que se permita facer cambios: "
+msgid "Expired"
+msgstr "Caducado"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:251
#, c-format
-msgid "Home"
-msgstr "Dir. Persoal"
+msgid "Click on the icon to change it"
+msgstr "Clique na icona para cambialo"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:292
#, c-format
-msgid "Adding group : %s "
-msgstr "Engadindo grupo: %s"
+msgid "Create New User"
+msgstr "Crear Novo Usuario"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:299
#, c-format
-msgid "Password Mismatch"
-msgstr "Os Contrasinais Non Coinciden"
+msgid "Create Home Directory"
+msgstr "Crear Directorio Persoal"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:301
#, c-format
-msgid "User already exists, please choose another User Name"
-msgstr "Este usuario xa existe, por favor escolla outro Nome de Usuario"
+msgid "Home Directory: "
+msgstr "Directorio Persoal: "
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:304
#, c-format
-msgid "Add User"
-msgstr "Engadir Usuario"
+msgid "Create a private group for the user"
+msgstr "Crear un grupo privado para o usuario"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:305
#, c-format
-msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
-msgstr "A conta caduca o (DD-MM-YYYY):"
+msgid "Specify user ID manually"
+msgstr "Especificar manualmente a ID do usuario"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:319
#, c-format
-msgid "/_Actions"
-msgstr "/_Accións"
+msgid "User already exists, please choose another User Name"
+msgstr "Este usuario xa existe, por favor escolla outro Nome de Usuario"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:321 ../userdrake:806
#, c-format
-msgid "Userdrake"
-msgstr "Userdrake"
+msgid "Password Mismatch"
+msgstr "Os Contrasinais Non Coinciden"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:322 ../userdrake:808
#, c-format
-msgid "Add to the 'users' group"
-msgstr "Engadir ó grupo 'usuarios'"
+msgid ""
+"This password is too simple. \n"
+" Good passwords should be > 6 characters"
+msgstr ""
+"Este contrasinal é demasiado sinxelo. \n"
+" Os bos contrasinais deben ter máis de 6 caracteres"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:333
#, c-format
-msgid "Delete files or not?"
-msgstr "¿Desexa elimina-los ficheiros?"
+msgid "User Uid is < 500"
+msgstr "A Uid do usuario é menor de 500"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:333
#, c-format
-msgid "Specify user ID manually"
-msgstr "Especificar manualmente a ID do usuario"
+msgid ""
+"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
+" Are you sure you want to do this?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Non é recomendable crear un usuario cunha UID menor de 500.\n"
+" ¿Está seguro de querer facer isto?\n"
+"\n"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:348
#, c-format
-msgid "/_File"
-msgstr "/_Ficheiro"
+msgid "Putting %s to 'users' group"
+msgstr "Engadindo %s ó grupo 'usuarios'"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:354
#, c-format
-msgid "Name is too long"
-msgstr "O nome é moi longo"
+msgid "Creating new group: %s"
+msgstr "Creando novo grupo: %s"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:363
#, c-format
-msgid "Close"
-msgstr "Pechar"
+msgid "Adding user : %s"
+msgstr "Engadindo usuario: %s"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:388
#, c-format
-msgid "User Name"
-msgstr "Nome de Usuario"
+msgid "UID: "
+msgstr "UID: "
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:400
#, c-format
-msgid "Home Directory: "
-msgstr "Directorio Persoal: "
+msgid "Choose group"
+msgstr "Escolla un grupo"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:402
#, c-format
-msgid "/_Refresh"
-msgstr "/_Recargar"
+msgid "Add to the existing group"
+msgstr "Engadir ó grupo existente"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:402
#, c-format
-msgid "/_Edit"
-msgstr "/_Editar"
+msgid "Add to the 'users' group"
+msgstr "Engadir ó grupo 'usuarios'"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:405
#, c-format
-msgid "<control>Q"
-msgstr "<control>Q"
+msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?"
+msgstr "Xa existe un grupo con este nome. ¿Quere seguir?"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:419
#, c-format
-msgid "Specify group ID manually"
-msgstr "Especificar manualmente a ID do grupo"
+msgid "Choice"
+msgstr "Elección"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:426
#, c-format
-msgid "Name field is empty please provide a name"
-msgstr "O campo do nome está baleiro, por favor escriba un nome"
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+#: ../userdrake:430
+#, c-format
+msgid "No"
+msgstr "Non"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:435
#, c-format
msgid "Create New Group"
msgstr "Crear Novo Grupo"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:441
#, c-format
-msgid "Login"
-msgstr "Login"
+msgid "Specify group ID manually"
+msgstr "Especificar manualmente a ID do grupo"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:452
#, c-format
-msgid "/_Quit"
-msgstr "/_Sair"
+msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
+msgstr "Este grupo xa existe, por favor escolle outro nome para o grupo"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:456
#, c-format
-msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?"
-msgstr "Xa existe un grupo con este nome. ¿Quere seguir?"
+msgid " Group Gid is < 500"
+msgstr " O Gid do grupo é menor de 500"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:456
#, c-format
-msgid "Removing group: %s"
-msgstr "Eliminando o grupo: %s"
+msgid ""
+"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
+" Are you sure you want to do this?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Non é recomendable crear grupos cun GID menor de 500.\n"
+" ¿Está seguro de querer facer isto?\n"
+"\n"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:461
#, c-format
-msgid "Removing user: %s"
-msgstr "Eliminando o usuario: %s"
+msgid "Adding group : %s "
+msgstr "Engadindo grupo: %s"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:472
#, c-format
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
+msgid "GID: "
+msgstr "GID: "
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:517 ../userdrake:549
#, c-format
-msgid ""
-"Please specify Year, Month and Day \n"
-" for Account Expiration "
-msgstr ""
-"Por favor, especifique o Dia, o Mes e o Ano \n"
-" para a Caducación da Conta "
+msgid "Delete files or not?"
+msgstr "¿Desexa elimina-los ficheiros?"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:520
#, c-format
-msgid "User Data"
-msgstr "Datos do Usuarios"
+msgid ""
+"Deleting user %s\n"
+" Also perform the following actions\n"
+msgstr ""
+"Eliminando o usuario %s\n"
+" Realizar tamen esta accións\n"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:521
#, c-format
-msgid "Refresh"
-msgstr "Recargar"
+msgid "Delete Home Directory :%s"
+msgstr "Elimina-lo Directorio Persoal: %s"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:522
#, c-format
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nome Completo"
+msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s"
+msgstr "Elimina-lo Buzón :/var/spool/mail/%s"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:529
#, c-format
-msgid "Putting %s to 'users' group"
-msgstr "Engadindo %s ó grupo 'usuarios'"
+msgid "Removing user: %s"
+msgstr "Eliminando o usuario: %s"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:552
#, c-format
-msgid " Group Gid is < 500"
-msgstr " O Gid do grupo é menor de 500"
+msgid "Do you really want to delete the group %s\n"
+msgstr "Desexa elimina-lo grupo %s\n"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:564
#, c-format
-msgid "Edit selected row"
-msgstr "Edita-la fila seleccionada"
+msgid ""
+"%s is a primary group for user %s\n"
+" Remove the user first"
+msgstr ""
+"%s é o grupo primario do usuario %s\n"
+" Borre o usuario primeiro"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:569
#, c-format
-msgid "Group Name"
-msgstr "Nome do Grupo"
+msgid "Removing group: %s"
+msgstr "Eliminando o grupo: %s"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:639
#, c-format
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:640
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:641
#, c-format
-msgid "Enable Password Expiration"
-msgstr "Habilita-la Caducidade do Contrasinal"
+msgid "Confirm Password:"
+msgstr "Confirme o Contrasinal:"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:668
#, c-format
-msgid "Select the users to join this group :"
-msgstr "Seleccione usuarios para unilos a este grupo: "
+msgid "Edit Groups / Users"
+msgstr "Editar Grupos / Usuarios"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:688
#, c-format
-msgid "Users"
-msgstr "Usuarios"
+msgid "Home"
+msgstr "Dir. Persoal"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:690
#, c-format
-msgid "Days before account inactive :"
-msgstr ""
+msgid "User Data"
+msgstr "Datos do Usuarios"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:693
#, c-format
-msgid "Group ID"
-msgstr "ID do Grupo"
+msgid "Enable account expiration"
+msgstr "Habilita-la caducidade da conta"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:695
#, c-format
-msgid "No"
-msgstr "Non"
+msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
+msgstr "A conta caduca o (DD-MM-YYYY):"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:701
#, c-format
-msgid "/_About..."
-msgstr "/_Acerca de..."
+msgid "Lock User Account"
+msgstr "Bloquear Conta de Usuario"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:704
#, c-format
-msgid "/_Options"
-msgstr "/_Opcións"
+msgid "Account Info"
+msgstr "Información da Conta"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:709
#, c-format
-msgid "User ID"
-msgstr "ID de Usuario"
+msgid "User last changed password on : "
+msgstr ""
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:713
#, c-format
-msgid "Enable account expiration"
-msgstr "Habilita-la caducidade da conta"
+msgid "Enable Password Expiration"
+msgstr "Habilita-la Caducidade do Contrasinal"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:716
#, c-format
-msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s"
-msgstr "Elimina-lo Buzón :/var/spool/mail/%s"
+msgid "Days before change allowed :"
+msgstr "Dias que deben pasar antes de que se permita facer cambios: "
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:717
#, c-format
-msgid "Refresh the list"
-msgstr "Recarga-la lista"
+msgid "Days before change required :"
+msgstr "Dias que deben pasar antes de que se requira facer cambios: "
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:718
#, c-format
-msgid "Delete Home Directory :%s"
-msgstr "Elimina-lo Directorio Persoal: %s"
+msgid "Days warning before change :"
+msgstr "Dias de aviso antes do cambio: "
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:719
#, c-format
-msgid "/_Help"
-msgstr "/_Axuda"
+msgid "Days before account inactive :"
+msgstr ""
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:721
#, c-format
-msgid "Users Management \n"
-msgstr "Xestión de Usuarios \n"
+msgid "Password Info"
+msgstr "Información do Contrasinal"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:725
#, c-format
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "Seleccione os grupos ós que vai pertencer o usuario:"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:770
#, c-format
-msgid "Locked"
-msgstr "Bloqueado"
+msgid "Group Data"
+msgstr "Datos de Grupo"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:773
#, c-format
-msgid "Choose group"
-msgstr "Escolla un grupo"
+msgid "Select the users to join this group :"
+msgstr "Seleccione usuarios para unilos a este grupo: "
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:774
#, c-format
-msgid "Add Group"
-msgstr "Engadir Grupo"
+msgid "Group Users"
+msgstr "Usuarios do Grupo"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:836
#, c-format
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Por favor, seleccione como minimo un grupo para inclui-lo usuario nel"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:845
#, c-format
-msgid "User last changed password on : "
+msgid ""
+"Please specify Year, Month and Day \n"
+" for Account Expiration "
msgstr ""
+"Por favor, especifique o Dia, o Mes e o Ano \n"
+" para a Caducación da Conta "
-#: ../userdrake:1
-#, c-format
-msgid "/_Report Bug"
-msgstr "/_Comunicar Erro"
-
-#: ../userdrake:1
-#, c-format
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
-
-#: ../userdrake:1
-#, c-format
-msgid "Group Data"
-msgstr "Datos de Grupo"
-
-#: ../userdrake:1
-#, c-format
-msgid "GID: "
-msgstr "GID: "
+#: ../userdrake:851
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
+msgstr "Por favor complete tódolos campos \n"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:894
#, c-format
-msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Confirme o Contrasinal:"
+msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
+msgstr "Non pode elimina-lo usuario '%s' do seu grupo principal"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:1001
#, c-format
-msgid "Creating new group: %s"
-msgstr "Creando novo grupo: %s"
+msgid "Close"
+msgstr "Pechar"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:1013
#, c-format
-msgid "/_Add User"
-msgstr "/_Engadir Usuario"
+msgid "Authors: "
+msgstr "Autores: "
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:1019
#, c-format
-msgid "/_Filter system users"
-msgstr "/_Filtrar usuarios do sistema"
+msgid "Users Management \n"
+msgstr "Xestión de Usuarios \n"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:1025
#, c-format
-msgid "Password Info"
-msgstr "Información do Contrasinal"
+msgid "Name field is empty please provide a name"
+msgstr "O campo do nome está baleiro, por favor escriba un nome"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:1026
#, c-format
-msgid "Search:"
-msgstr "Buscar:"
+msgid ""
+"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
+msgstr "O nome só pode conter letras minúsculas, números, '-' e '_'"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:1027
#, c-format
-msgid "Add to the existing group"
-msgstr "Engadir ó grupo existente"
+msgid "Name is too long"
+msgstr "O nome é moi longo"
-#: ../userdrake:1
+#: ../userdrake:1040
#, c-format
-msgid "Apply filter"
-msgstr "Aplica-lo filtro"
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Axuda"