aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po790
1 files changed, 203 insertions, 587 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 839507f..e796bd9 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-07-10 18:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-07-02 21:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-05 15:15+0200\n"
"Last-Translator: Guy CLOTILDE <guy.clotilde@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: francais <i18n@mandrakesoft.com>\n"
@@ -16,820 +16,436 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../userdrake_.c:56
+#: ../userdrake_.c:70
msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Outil de gestion des utilisateurs de Mandrake Linux"
-#: ../userdrake_.c:65 ../userdrake_.c:66 ../userdrake_.c:74 ../userdrake_.c:75
-#: ../userdrake_.c:76
+#: ../userdrake_.c:79 ../userdrake_.c:80 ../userdrake_.c:88 ../userdrake_.c:89
+#: ../userdrake_.c:90
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Actions"
-#: ../userdrake_.c:65
+#: ../userdrake_.c:79
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Éditer"
-#: ../userdrake_.c:66
-#, fuzzy
+#: ../userdrake_.c:80
msgid "/_Delete"
-msgstr "Retirer"
+msgstr "/_Effacer"
-#: ../userdrake_.c:67
+#: ../userdrake_.c:81
msgid "/_Filter system users"
-msgstr ""
+msgstr "/_Filtrer les utilisateurs du système"
-#: ../userdrake_.c:67 ../userdrake_.c:79
-#, fuzzy
+#: ../userdrake_.c:81 ../userdrake_.c:93
msgid "/_Options"
-msgstr "Actions"
+msgstr "/_Options"
-#: ../userdrake_.c:71 ../userdrake_.c:72 ../userdrake_.c:73
+#: ../userdrake_.c:85 ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87
msgid "/_File"
msgstr "/_Fichier"
-#: ../userdrake_.c:72
+#: ../userdrake_.c:86
msgid "/_Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "/_Rafraîchir"
-#: ../userdrake_.c:73
+#: ../userdrake_.c:87
msgid "/_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "/_Quitter"
-#: ../userdrake_.c:73
+#: ../userdrake_.c:87
msgid "<control>Q"
-msgstr ""
+msgstr "<control>Q"
-#: ../userdrake_.c:75
-#, fuzzy
+#: ../userdrake_.c:89
msgid "/_Add User"
-msgstr "Ajouter un utilisateur"
+msgstr "/_Ajouter un utilisateur"
-#: ../userdrake_.c:76
-#, fuzzy
+#: ../userdrake_.c:90
msgid "/Add _Group"
-msgstr "Ajouter un groupe"
+msgstr "/Ajouter un _Groupe"
-#: ../userdrake_.c:84 ../userdrake_.c:85 ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87
+#: ../userdrake_.c:96 ../userdrake_.c:97 ../userdrake_.c:98 ../userdrake_.c:99
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aide"
-#: ../userdrake_.c:86
+#: ../userdrake_.c:98
msgid "/_Report Bug"
-msgstr ""
+msgstr "/_Rapporter un bogue"
-#: ../userdrake_.c:87
+#: ../userdrake_.c:99
msgid "/_About..."
msgstr "/_A propos..."
-#: ../userdrake_.c:102
-msgid "Apply filter"
-msgstr ""
-
-#: ../userdrake_.c:105
+#: ../userdrake_.c:116
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
-#: ../userdrake_.c:106 ../userdrake_.c:602
-#, fuzzy
+#: ../userdrake_.c:117 ../userdrake_.c:607
msgid "Group Users"
-msgstr "Groupes d'appartenance"
+msgstr "Utilisateurs du groupe"
-#: ../userdrake_.c:119 ../userdrake_.c:478
+#: ../userdrake_.c:130 ../userdrake_.c:484
msgid "Full Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom complet"
-#: ../userdrake_.c:119
-#, fuzzy
+#: ../userdrake_.c:130
msgid "Home Directory"
-msgstr "nom du dossier personnel"
+msgstr "Dossier personnel"
-#: ../userdrake_.c:119 ../userdrake_.c:481
-#, fuzzy
+#: ../userdrake_.c:130 ../userdrake_.c:487
msgid "Login Shell"
-msgstr "Utilisateur"
+msgstr "Shell de démarrage"
-#: ../userdrake_.c:119 ../userdrake_.c:555
+#: ../userdrake_.c:130 ../userdrake_.c:560
msgid "Primary Group"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe primaire"
-#: ../userdrake_.c:119
-#, fuzzy
+#: ../userdrake_.c:130
msgid "Status"
-msgstr "Démarrer tls"
+msgstr "Statut"
-#: ../userdrake_.c:119
-#, fuzzy
+#: ../userdrake_.c:130
msgid "User ID"
-msgstr "Utilisateur"
+msgstr "ID utilisateur"
-#: ../userdrake_.c:119
-#, fuzzy
+#: ../userdrake_.c:130
msgid "User Name"
-msgstr "Userdrake"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
-#: ../userdrake_.c:125
-#, fuzzy
+#: ../userdrake_.c:136
msgid "Group ID"
-msgstr "Groupe"
+msgstr "ID Groupe"
-#: ../userdrake_.c:125
-#, fuzzy
+#: ../userdrake_.c:136
msgid "Group Members"
-msgstr "Groupes d'appartenance"
+msgstr "Membres du groupe"
-#: ../userdrake_.c:125 ../userdrake_.c:492
-#, fuzzy
+#: ../userdrake_.c:136 ../userdrake_.c:498
msgid "Group Name"
-msgstr "Groupe"
+msgstr "Nom du groupe"
-#: ../userdrake_.c:131
-#, fuzzy
+#: ../userdrake_.c:142
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter un utilisateur"
-#: ../userdrake_.c:131
+#: ../userdrake_.c:142
msgid "Add a user to the system"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un utilisateur au système"
-#: ../userdrake_.c:132
-#, fuzzy
+#: ../userdrake_.c:143
msgid "Add Group"
msgstr "Ajouter un groupe"
-#: ../userdrake_.c:132
-#, fuzzy
+#: ../userdrake_.c:143
msgid "Add a group to the system"
-msgstr "Ajouter le(s) groupe(s)"
+msgstr "Ajouter un groupe au système"
-#: ../userdrake_.c:133
+#: ../userdrake_.c:144
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
-#: ../userdrake_.c:133
+#: ../userdrake_.c:144
msgid "Edit selected row"
-msgstr ""
+msgstr "Éditer la ligne sélectionnée"
-#: ../userdrake_.c:134
+#: ../userdrake_.c:145
msgid "Delete"
msgstr "Retirer"
-#: ../userdrake_.c:134
+#: ../userdrake_.c:145
msgid "Delete selected row"
-msgstr ""
+msgstr "Retirer la ligne sélectionnée"
-#: ../userdrake_.c:135
+#: ../userdrake_.c:146
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Rafraîchir"
-#: ../userdrake_.c:135
-#, fuzzy
+#: ../userdrake_.c:146
msgid "Refresh the list"
-msgstr "utilisateurs du groupe"
+msgstr "Rafraîchir la liste"
-#: ../userdrake_.c:136
+#: ../userdrake_.c:147
msgid "Generic help on userdrake"
-msgstr ""
+msgstr "Aide générique sur userdrake"
-#: ../userdrake_.c:136
+#: ../userdrake_.c:147
msgid "Help"
msgstr "Aide"
-#: ../userdrake_.c:163
+#: ../userdrake_.c:179
msgid "Expired"
-msgstr ""
+msgstr "Expiré"
-#: ../userdrake_.c:163
+#: ../userdrake_.c:179
msgid "Locked"
-msgstr ""
+msgstr "Verrouillé"
-#: ../userdrake_.c:198 ../userdrake_.c:333
+#: ../userdrake_.c:201 ../userdrake_.c:336
msgid "Create New User"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
-#: ../userdrake_.c:205
-#, fuzzy
+#: ../userdrake_.c:208
msgid "Create home Directory"
-msgstr "nom du dossier personnel"
+msgstr "Créer le dossier personnel"
-#: ../userdrake_.c:207
-#, fuzzy
+#: ../userdrake_.c:210
msgid "Home Directory: "
-msgstr "nom du dossier personnel"
+msgstr "Dossier personnel:"
-#: ../userdrake_.c:210
+#: ../userdrake_.c:213
msgid "Create a private group for the user"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un groupe privé pour l'utilisateur"
-#: ../userdrake_.c:211
+#: ../userdrake_.c:214
msgid "Specify user ID manually"
-msgstr ""
+msgstr "Indiquer manuellement l'ID utilisateur"
-#: ../userdrake_.c:222
-#, fuzzy
+#: ../userdrake_.c:225
msgid "User already exists, please choose another User Name"
-msgstr "Ce groupe existe déjà dans le système"
+msgstr "L'utilisateur existe déjà, veuillez choisir un autre nom"
-#: ../userdrake_.c:224 ../userdrake_.c:634
-#, fuzzy
+#: ../userdrake_.c:227 ../userdrake_.c:639
msgid "Password Mismatch"
-msgstr "Mot de passe"
+msgstr "Mot de passe incorrect"
-#: ../userdrake_.c:225 ../userdrake_.c:636
+#: ../userdrake_.c:228 ../userdrake_.c:641
msgid ""
"This password is too simple. \n"
-" Good passwords should be > 6 caracters"
+" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
+"Ce mot de passe est trop simple. \n"
+" Les bons mots de passe doivent \n"
+" comporter plus 6 caractères"
-#: ../userdrake_.c:236
+#: ../userdrake_.c:239
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
+"Créer un utilisateur avec un UID en-dessous de 500 est déconseillé.\n"
+" Êtes-vous sûr de vouloir le faire?\n"
-#: ../userdrake_.c:236
+#: ../userdrake_.c:239
msgid "User Uid is < 500"
-msgstr ""
+msgstr "L'identifiant utilisateur est inférieur à 500"
+
+#: ../userdrake_.c:278 ../userdrake_.c:314 ../userdrake_.c:367
+#: ../userdrake_.c:746
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: ../userdrake_.c:278 ../userdrake_.c:310 ../userdrake_.c:367
+#: ../userdrake_.c:746 ../userdrake_.c:852
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
-#: ../userdrake_.c:286
+#: ../userdrake_.c:289
msgid "UID: "
-msgstr ""
+msgstr "UID:"
-#: ../userdrake_.c:298
+#: ../userdrake_.c:301
msgid "Choose Group"
-msgstr ""
+msgstr "Choisir un groupe"
-#: ../userdrake_.c:300
+#: ../userdrake_.c:303
msgid "Add to the 'users' group"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter au groupe 'users'"
-#: ../userdrake_.c:300
+#: ../userdrake_.c:303
msgid "Add to the existing group"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter au groupe existant"
-#: ../userdrake_.c:303
+#: ../userdrake_.c:306
msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?"
-msgstr ""
+msgstr "Un groupe avec ce nom existe déjà. Que voulez-vous faire?"
-#: ../userdrake_.c:324
+#: ../userdrake_.c:327
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Oui"
-#: ../userdrake_.c:328
+#: ../userdrake_.c:331
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Non"
-#: ../userdrake_.c:339
+#: ../userdrake_.c:342
msgid "Specify group ID manually"
-msgstr ""
+msgstr "Indiquer un ID de groupe manuellement"
-#: ../userdrake_.c:350
+#: ../userdrake_.c:353
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
-msgstr ""
+msgstr "Le groupe existe déjà, veuillez choisir un autre nom de groupe"
-#: ../userdrake_.c:354
+#: ../userdrake_.c:357
msgid " Group Gid is < 500"
-msgstr ""
+msgstr " L'identifiant de groupe est inférieur à 500"
-#: ../userdrake_.c:354
+#: ../userdrake_.c:357
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
+"Créer un groupe avec un GID en-dessous de 500 est déconseillé.\n"
+" Êtes-vous sûr de vouloir le faire?\n"
+"\n"
-#: ../userdrake_.c:369
+#: ../userdrake_.c:372
msgid "GID: "
-msgstr ""
+msgstr "GID:"
-#: ../userdrake_.c:419
-#, fuzzy
+#: ../userdrake_.c:423
msgid " Remove Home Directory"
-msgstr "nom du dossier personnel"
+msgstr " Supprimer le dossier personnel"
-#: ../userdrake_.c:419
+#: ../userdrake_.c:423
msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?"
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous supprimer le répertoire personnel de l'utilisateur "
+"et son dépôt de courriel?"
-#: ../userdrake_.c:429
+#: ../userdrake_.c:433
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
+"%s est un groupe primaire pour l'utilisateur %s\n"
+" Enlever l'utilisateur d'abord"
-#: ../userdrake_.c:477
+#: ../userdrake_.c:483
msgid "Login"
msgstr "Utilisateur"
-#: ../userdrake_.c:479
+#: ../userdrake_.c:485
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
-#: ../userdrake_.c:480
-#, fuzzy
+#: ../userdrake_.c:486
msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Mot de passe :"
+msgstr "Confirmation du mot de passe :"
-#: ../userdrake_.c:516
+#: ../userdrake_.c:521
msgid "Home"
msgstr "Dossier perso."
-#: ../userdrake_.c:518
-#, fuzzy
+#: ../userdrake_.c:523
msgid "User Data"
-msgstr "Éléments visibles dans la liste des utilisateurs"
+msgstr "Données utilisateur"
-#: ../userdrake_.c:522
+#: ../userdrake_.c:527
msgid "Enable account expiration"
-msgstr ""
+msgstr "Activer l'expiration du compte"
-#: ../userdrake_.c:524
+#: ../userdrake_.c:529
msgid "Account expires MM/DD/YYYY :"
-msgstr ""
+msgstr "Date d'expiration du compte MM/JJ/AAAA"
-#: ../userdrake_.c:530
+#: ../userdrake_.c:535
msgid "Lock User Account"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquer le compte utilisateur"
-#: ../userdrake_.c:531
+#: ../userdrake_.c:536
msgid "Account Info"
-msgstr ""
+msgstr "Info sur le compte"
-#: ../userdrake_.c:536
+#: ../userdrake_.c:541
msgid "User last changed password on : "
-msgstr ""
+msgstr "L'utilisateur a changé son mot de passe le : "
-#: ../userdrake_.c:540
+#: ../userdrake_.c:545
msgid "Enable Password Expiration"
-msgstr ""
+msgstr "Activer l'expiration du mot de passe"
-#: ../userdrake_.c:543
+#: ../userdrake_.c:548
msgid "Days before change allowed :"
msgstr ""
-#: ../userdrake_.c:544
+#: ../userdrake_.c:549
msgid "Days before change required :"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de jours avant le changement :"
-#: ../userdrake_.c:545
+#: ../userdrake_.c:550
msgid "Days warning before change :"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de jours avant l'avertissement :"
-#: ../userdrake_.c:546
+#: ../userdrake_.c:551
msgid "Days before account inactive :"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de jours avant de désactiver le compte :"
-#: ../userdrake_.c:548
-#, fuzzy
+#: ../userdrake_.c:553
msgid "Password Info"
-msgstr "Mot de passe"
+msgstr "Information sur le mot de passe"
-#: ../userdrake_.c:552
+#: ../userdrake_.c:557
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
-msgstr ""
+msgstr "Choisir les groupes dont l'utilisateur sera membre :""
-#: ../userdrake_.c:558
+#: ../userdrake_.c:563
msgid "Groups"
-msgstr "Groupes d'appartenance"
+msgstr "Groupes"
-#: ../userdrake_.c:598
-#, fuzzy
+#: ../userdrake_.c:603
msgid "Group Data"
-msgstr "Éléments visibles dans la liste des groupes"
+msgstr "Données sur le groupe"
-#: ../userdrake_.c:601
+#: ../userdrake_.c:606
msgid "Select the users to join this group :"
-msgstr ""
+msgstr "Choisir les utilisateurs de ce groupe :"
-#: ../userdrake_.c:664
+#: ../userdrake_.c:670
msgid "Please select at least one group for the user"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez choisir au moins un groupe pour l'utilisateur"
-#: ../userdrake_.c:673
+#: ../userdrake_.c:679
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
+"Veuillez indiquer l'année, le mois et le jour \n"
+" pour l'expiration du compte "
-#: ../userdrake_.c:680
-msgid "Please specify all field for password aging\n"
-msgstr ""
+#: ../userdrake_.c:687
+msgid "Please specify all field for password aging"
+msgstr "Veuillez indiquer tous les champs pour l'expiration du mot de passe"
-#: ../userdrake_.c:722
+#: ../userdrake_.c:729
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer l'utilisateur '%s' de son groupe primaire"
-#: ../userdrake_.c:827
-#, fuzzy
+#: ../userdrake_.c:815
msgid "Close"
-msgstr "Effacer"
+msgstr "Fermer"
-#: ../userdrake_.c:833
+#: ../userdrake_.c:821
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"
-#: ../userdrake_.c:839
+#: ../userdrake_.c:827
msgid "Authors: "
-msgstr ""
+msgstr "Auteurs: "
-#: ../userdrake_.c:845
+#: ../userdrake_.c:833
msgid "Users Management \n"
-msgstr ""
+msgstr "Gestion Utilisateurs \n"
-#: ../userdrake_.c:846
+#: ../userdrake_.c:834
msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"
msgstr "Copyright © 2003 Mandrakesoft SA"
-#: ../userdrake_.c:852
+#: ../userdrake_.c:840
msgid "Name field is empty please provide a name"
-msgstr ""
+msgstr "Le champ nom est vide veuillez fournir un nom"
-#: ../userdrake_.c:853
+#: ../userdrake_.c:841
msgid "The name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
-msgstr ""
+msgstr "Le nom ne peut contenir que lettres minuscules, nombres, `-' et `_'"
-#: ../userdrake_.c:854
+#: ../userdrake_.c:842
msgid "Name is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Le nom est trop long"
-#: ../userdrake_.c:858
+#: ../userdrake_.c:846
msgid "Error"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Annuler"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ok"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Options"
-#~ msgstr "Actions"
-
-#~ msgid "/Actions"
-#~ msgstr "/Actions"
-
-#~ msgid "/Edit"
-#~ msgstr "/Éditer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Delete"
-#~ msgstr "Retirer"
-
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Recharger"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Enregistrer"
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Quitter"
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Options"
-
-#~ msgid "Show tools bar"
-#~ msgstr "Voir la barre d'outils"
-
-#~ msgid "View users"
-#~ msgstr "Voir utilisateurs"
-
-#~ msgid "View groups"
-#~ msgstr "Voir groupes"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Préférences"
-
-#~ msgid "Ldap Server"
-#~ msgstr "Serveur LDAP"
-
-#~ msgid "Save change"
-#~ msgstr "Enregistrer les changements"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Ajouter"
-
-#~ msgid "Add a user"
-#~ msgstr "Ajouter un utilisateur"
-
-#~ msgid "Edit user(s)"
-#~ msgstr "Éditer le(s) utilisateur(s)"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Supprimer"
-
-#~ msgid "Remove user(s)"
-#~ msgstr "Supprimer le(s) utilisateur(s)"
-
-#~ msgid "Edit group(s)"
-#~ msgstr "Éditer le(s) groupe(s)"
-
-#~ msgid "Remove group(s)"
-#~ msgstr "Supprimer le(s) groupe(s)"
-
-#~ msgid "User id"
-#~ msgstr "n° ident"
-
-#~ msgid "Group id"
-#~ msgstr "n° groupe"
-
-#~ msgid "Comments"
-#~ msgstr "Commentaire"
-
-#~ msgid "Shell"
-#~ msgstr "Interpréteur de commandes"
-
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "Groupe"
-
-#~ msgid "gid"
-#~ msgstr "n° groupe"
-
-#~ msgid "passwd"
-#~ msgstr "Mot de passe"
-
-#~ msgid "users"
-#~ msgstr "Utilisateurs du groupe"
-
-#~ msgid "Parameters"
-#~ msgstr "Paramètres"
-
-#~ msgid "General option"
-#~ msgstr "Options diverses"
-
-#~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory"
-#~ msgstr "Modification des comptes sur un répertoire LDAP"
-
-#~ msgid "Active autologin support"
-#~ msgstr "Connexion automatique"
-
-#~ msgid "User creation"
-#~ msgstr "Paramètres par défault"
-
-#~ msgid "Default shell:"
-#~ msgstr "Interpréteur par défaut :"
-
-#~ msgid "Default home dir:"
-#~ msgstr "Emplacement des dossiers personnels :"
-
-#~ msgid "Default face:"
-#~ msgstr "Image par défaut :"
-
-#~ msgid "Default group:"
-#~ msgstr "Groupe par défaut :"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Options Globales"
-
-#~ msgid "Don't show user with id less than 500"
-#~ msgstr "Cacher les utilisateurs système (uid<500)"
-
-#~ msgid "User identifier"
-#~ msgstr "Numéro d'identificateur"
-
-#~ msgid "Default Group"
-#~ msgstr "Numéro de groupe"
-
-#~ msgid "Groups list"
-#~ msgstr "groupes d'appartenance"
-
-#~ msgid "Users View"
-#~ msgstr "Liste des utilisateurs"
-
-#~ msgid "Group identifier"
-#~ msgstr "numéro du groupe"
-
-#~ msgid "Groups View"
-#~ msgstr "Liste des groupes"
-
-#~ msgid "/bin/bash"
-#~ msgstr "/bin/bash"
-
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Utilisateur :"
-
-#~ msgid "uid:"
-#~ msgstr "n° ident"
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Commentaire :"
-
-#~ msgid "Shell:"
-#~ msgstr "Interpréteur :"
-
-#~ msgid "Home dir:"
-#~ msgstr "Dossier personnel :"
-
-#~ msgid "passwd:"
-#~ msgstr "Mot de passe :"
-
-#~ msgid "Retype passwd:"
-#~ msgstr "Retapez le mot de passe :"
-
-#~ msgid "Identity"
-#~ msgstr "Paramètres du compte"
-
-#~ msgid "In groups"
-#~ msgstr "Groupes d'appartenance"
-
-#~ msgid "Available groups"
-#~ msgstr "Groupes disponibles"
-
-#~ msgid "Extended"
-#~ msgstr "Étendu"
-
-#~ msgid "About UserDrake"
-#~ msgstr "À propos de UserDrake"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Userdrake is an application to add and\n"
-#~ "delete users on the Mandrake Linux\n"
-#~ "distribution.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Userdrake now support ldap directory\n"
-#~ "support conformed to rfc2307bis.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This application is under the GPL\n"
-#~ "license and is delived without\n"
-#~ "any warranty.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can get support at : \n"
-#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Userdrake est un outil de Mandrake\n"
-#~ "qui vous permet d'ajouter et de \n"
-#~ "détruire des comptes utilisateurs.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Userdrake supporte maintenant la gestion\n"
-#~ "des répertoires LDAP conformes à rfc2307bis.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Cette application est sous licence GPL\n"
-#~ "et fournie sans aucune garantie.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vous pouvez envoyer vos rapports de bogue\n"
-#~ "à l'adresse : \n"
-#~ "vince@mandrakesoft.com"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nom :"
-
-#~ msgid "gid:"
-#~ msgstr "n° groupe"
-
-#~ msgid "In group"
-#~ msgstr "Groupes d'appartenance"
-
-#~ msgid "Not in group"
-#~ msgstr "Groupes disponibles"
-
-#~ msgid "Quit userdrake?"
-#~ msgstr "Quitter userdrake ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have made changes\n"
-#~ "since the last save.\n"
-#~ "Do you really want to quit\n"
-#~ "userdrake?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez effectué \n"
-#~ "des changements qui n'ont\n"
-#~ "pas encore été enregistrés.\n"
-#~ "Voulez vous vraiment quitter\n"
-#~ "userdrake ?"
-
-#~ msgid "Enter new passwd"
-#~ msgstr "Entrez un nouveau mot de passe"
-
-#~ msgid "new passwd:"
-#~ msgstr "Nouveau mot de passe :"
-
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Changer"
-
-#~ msgid "Change face"
-#~ msgstr "Changer l'image"
-
-#~ msgid "Set passwd"
-#~ msgstr "Changer mot de passe"
-
-#~ msgid "User autologin"
-#~ msgstr "Connexion automatique"
-
-#~ msgid "UserDrake - Error"
-#~ msgstr "Userdrake - Erreur"
-
-#~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
-#~ msgstr "impossible de trouver la couleur bleue dans /usr/lib/X11/rgb.txt"
-
-#~ msgid "Select the image to use"
-#~ msgstr "Choisissez l'image à utiliser"
-
-#~ msgid "Custom..."
-#~ msgstr "Personalisé..."
-
-#~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
-#~ msgstr "impossible de trouver la couleur grise dans /usr/lib/X11/rgb.txt"
-
-#~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
-#~ msgstr "impossible de trouver la couleur noire dans /usr/lib/X11/rgb.txt"
-
-#~ msgid "login empty"
-#~ msgstr "nom d'utilisateur vide"
-
-#~ msgid "This login already exists on the system"
-#~ msgstr "Ce nom d'utilisateur existe déjà dans le système"
-
-#~ msgid "The login is similar to a name's group"
-#~ msgstr "Ce nom d'utilisateur est similaire au mot d'un groupe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "User id already in use"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Identifiant déjà utilisé"
-
-#~ msgid "User id already in use"
-#~ msgstr "Numéro d'identifiant déjà utilisé"
-
-#~ msgid "name empty"
-#~ msgstr "nom vide"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Group id already in use"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Numéro de groupe déjà utilisé"
-
-#~ msgid "Group id already in use"
-#~ msgstr "Numéro de groupe déjà utilisé"
-
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
-
-#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Impossible de charger le fichier pixmap: %s"
-
-#~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n"
-#~ msgstr "%s: le fichier %s is occupé (%s présent)\n"
-
-#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: ne peut lier %s: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: ne peut dévérouiller %s: %s (vos modifications sont toujours dans %"
-#~ "s)\n"
-
-#~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur de stat sur fichiers tmp quand j'ai essayé de dévérouiller la lib\n"
-
-#~ msgid "%s: no changes made\n"
-#~ msgstr "%s: aucun changement effectué\n"
-
-#~ msgid "Select LDAP Directory"
-#~ msgstr "Choisissez le répertoire LDAP"
-
-#~ msgid "Server address:"
-#~ msgstr "Adresse du serveur :"
-
-#~ msgid "Search base:"
-#~ msgstr "Fouiller la base :"
-
-#~ msgid "Bind DN:"
-#~ msgstr "Bind DN :"
-
-#~ msgid "Connection Type :"
-#~ msgstr "Type de connexion :"
-
-#~ msgid "ssl"
-#~ msgstr "ssl"
-
-#~ msgid "Validate"
-#~ msgstr "Valider"
-
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Test"
-
-#~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s"
-#~ msgstr "ne peut changer la version ldap vers 3 : %s"
-
-#~ msgid "cannot connect to the ldap server\n"
-#~ msgstr "ne peut se connecter au serveur ldap\n"
-
-#~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n"
-#~ msgstr "ne peut binder le serveur ldap, %d\n"
-
-#~ msgid "Cannot bind to ldap server"
-#~ msgstr "Ne peut binder le serveur ldap"
-
-#~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server"
-#~ msgstr ""
-#~ "ne peut sauvegarder car il est impossible de se connecter au serveur ldap"
-
-#~ msgid "cannot relock lib"
-#~ msgstr "ne peut re-vérouiller lib"
+msgstr "Erreur"