aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po639
1 files changed, 639 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..51d3921
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,639 @@
+# translation of userdrake-de.po to german
+# German translation of UserDrake
+# Copyright (C) 2000,2001,2002 MandrakeSoft S.A.
+# Dominik Bittl <umount@web.de>, 2001.
+# Stefan Siegel <siegel@linux-mandrake.com>, 2001, 2002, 2003.
+# Sebastian Deutscher <sebastian_deutscher@web.de>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: userdrake-de\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-21 22:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-20 23:16+0200\n"
+"Last-Translator: Sebastian Deutscher <sebastian_deutscher@web.de>\n"
+"Language-Team: german <<cooker-i18n@linux-mandrake.com>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: src/interface.c:107
+msgid "Userdrake"
+msgstr "UserDrake"
+
+#: src/interface.c:130
+msgid "File"
+msgstr "Datei"
+
+#: src/interface.c:144
+msgid "Reload"
+msgstr "Neu laden"
+
+#: src/interface.c:154 src/interface.c:301
+msgid "Save"
+msgstr "Speichern"
+
+#: src/interface.c:164
+msgid "Exit"
+msgstr "Beenden"
+
+#: src/interface.c:174
+msgid "Actions"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+#: src/interface.c:181
+msgid "Settings"
+msgstr "Optionen"
+
+#: src/interface.c:195
+msgid "Show tools bar"
+msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
+
+#: src/interface.c:212
+msgid "View users"
+msgstr "Benutzer anzeigen"
+
+#: src/interface.c:222
+msgid "View groups"
+msgstr "Gruppen anzeigen"
+
+#: src/interface.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr "Vorlieben"
+
+#: src/interface.c:246
+msgid "Ldap Server"
+msgstr "LDAP-Server"
+
+#: src/interface.c:253
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: src/interface.c:267
+msgid "About"
+msgstr "Über"
+
+#: src/interface.c:302
+msgid "Save change"
+msgstr "Änderungen speichern"
+
+#: src/interface.c:313 src/interface.c:356 src/interface.c:1445
+#: src/interface.c:1808
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+#: src/interface.c:314
+msgid "Add a user"
+msgstr "Benutzer hinzufügen"
+
+#: src/interface.c:325 src/interface.c:368
+msgid "Edit"
+msgstr "Ändern"
+
+#: src/interface.c:326 src/interface.c:2168
+msgid "Edit user(s)"
+msgstr "Benutzer ändern"
+
+#: src/interface.c:337 src/interface.c:380
+msgid "Remove"
+msgstr "Löschen"
+
+#: src/interface.c:338 src/interface.c:2175
+msgid "Remove user(s)"
+msgstr "Benutzer löschen"
+
+#: src/interface.c:357
+msgid "Add a group"
+msgstr "Gruppe hinzufügen"
+
+#: src/interface.c:369 src/interface.c:2255
+msgid "Edit group(s)"
+msgstr "Gruppe(n) ändern"
+
+#: src/interface.c:381 src/interface.c:2262
+msgid "Remove group(s)"
+msgstr "Gruppe(n) löschen"
+
+#: src/interface.c:428
+msgid "Login"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: src/interface.c:436
+msgid "User id"
+msgstr "Benutzer ID"
+
+#: src/interface.c:444
+msgid "Group id"
+msgstr "Gruppen ID"
+
+#: src/interface.c:452
+msgid "Home"
+msgstr "Homeverzeichnis"
+
+#: src/interface.c:460 src/interface.c:992
+msgid "Comments"
+msgstr "Kommentare"
+
+#: src/interface.c:468 src/interface.c:999
+msgid "Shell"
+msgstr "Shell"
+
+#: src/interface.c:476 src/interface.c:1006 src/interface.c:1048
+#: src/interface.c:1305
+msgid "Password"
+msgstr "Passwort"
+
+#: src/interface.c:484 src/interface.c:1491
+msgid "Groups"
+msgstr "Gruppe(n)"
+
+#: src/interface.c:572
+msgid "name"
+msgstr "Name"
+
+#: src/interface.c:579
+msgid "gid"
+msgstr "GID"
+
+#: src/interface.c:586
+msgid "passwd"
+msgstr "Passwort"
+
+#: src/interface.c:593
+msgid "users"
+msgstr "Benutzer"
+
+#: src/interface.c:762
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parameter"
+
+#: src/interface.c:786
+msgid "General option"
+msgstr "Allgemeine Parameter"
+
+#: src/interface.c:800
+msgid "Edit accounts on a LDAP directory"
+msgstr "Benutzerkonten in LDAP-Verzeichnis editieren"
+
+#: src/interface.c:807
+msgid "Active autologin support"
+msgstr "Aktiviere Unterstützung für automatisches Anmelden"
+
+#: src/interface.c:821
+msgid "User creation"
+msgstr "Benutzer-Erstellung"
+
+#: src/interface.c:835
+msgid "Default shell:"
+msgstr "Standardshell:"
+
+#: src/interface.c:863
+msgid "Default home dir:"
+msgstr "Standard-Homeverzeichnis:"
+
+#: src/interface.c:882
+msgid "Default face:"
+msgstr "Standardsymbol:"
+
+#: src/interface.c:903 src/interface.c:1386
+msgid "Default group:"
+msgstr "Standard-Gruppe:"
+
+#: src/interface.c:928
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: src/interface.c:942
+msgid "Don't show user with id less than 500"
+msgstr "Benutzer mit ID kleiner 500 nicht anzeigen"
+
+#: src/interface.c:957
+msgid "User list"
+msgstr "Benutzerliste"
+
+#: src/interface.c:971
+msgid "User identifier"
+msgstr "Benutzer-ID"
+
+#: src/interface.c:978
+msgid "Default Group"
+msgstr "Standard-Gruppe"
+
+#: src/interface.c:985
+msgid "User home directory"
+msgstr "Homeverzeichnis"
+
+#: src/interface.c:1013
+msgid "Groups list"
+msgstr "Gruppenliste"
+
+#: src/interface.c:1020
+msgid "Users View"
+msgstr "Benutzeransicht"
+
+#: src/interface.c:1027
+msgid "Group list"
+msgstr "Gruppenliste"
+
+#: src/interface.c:1041
+msgid "Group identifier"
+msgstr "Gruppen-ID"
+
+#: src/interface.c:1055
+msgid "Users list"
+msgstr "Benutzerliste"
+
+#: src/interface.c:1062
+msgid "Groups View"
+msgstr "Gruppenansicht"
+
+#: src/interface.c:1076 src/interface.c:1526 src/interface.c:1634
+#: src/interface.c:1890 src/interface.c:2001 src/interface.c:2485
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#: src/interface.c:1084 src/interface.c:1534 src/interface.c:1898
+#: src/interface.c:2009 src/interface.c:2124 src/ldapselector.c:383
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: src/interface.c:1163
+msgid "User"
+msgstr "Benutzer"
+
+#: src/interface.c:1214
+msgid "/bin/bash"
+msgstr "/bin/bash"
+
+#: src/interface.c:1216
+msgid "Login:"
+msgstr "Benutzername:"
+
+#: src/interface.c:1227
+msgid "uid:"
+msgstr "UID:"
+
+#: src/interface.c:1238
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
+#: src/interface.c:1247
+msgid "Shell:"
+msgstr "Shell:"
+
+#: src/interface.c:1257
+msgid "Home dir:"
+msgstr "Homeverzeichnis:"
+
+#: src/interface.c:1341
+msgid "passwd:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: src/interface.c:1353 src/interface.c:2075
+msgid "Retype passwd:"
+msgstr "Passwort (erneut):"
+
+#: src/interface.c:1365 src/interface.c:1754
+msgid "Identity"
+msgstr "Identität"
+
+#: src/interface.c:1431
+msgid "In groups"
+msgstr "In Gruppen"
+
+#: src/interface.c:1459 src/interface.c:1822
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: src/interface.c:1484
+msgid "Available groups"
+msgstr "Vorhandene Gruppen"
+
+#: src/interface.c:1502 src/interface.c:1865
+msgid "Extended"
+msgstr "Erweitert"
+
+#: src/interface.c:1592
+msgid "About UserDrake"
+msgstr "Über UserDrake"
+
+#: src/interface.c:1619
+msgid ""
+"Userdrake is an application to add and\n"
+"delete users on the Mandrake Linux\n"
+"distribution.\n"
+"\n"
+"Userdrake now support ldap directory\n"
+"support conformed to rfc2307bis.\n"
+"\n"
+"This application is under the GPL\n"
+"license and is delived without\n"
+"any warranty.\n"
+"\n"
+"You can get support at : \n"
+"http://www.mandrakeexpert.com/"
+msgstr ""
+"UserDrake ist das Programm zum\n"
+"Verwalten von Benutzern\n"
+"auf Mandrake Linux Systemen.\n"
+"\n"
+"UserDrake unterstützt mittlerweile\n"
+"LDAP nach RFC 2307.\n"
+"\n"
+"Das Programm unterliegt der GPL\n"
+"Lizenz. Benutzung auf eigene Gefahr.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Sie können Fehler an folgende Adresse \n"
+"melden: http://www.mandrakeexpert.com/"
+
+#: src/interface.c:1685
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: src/interface.c:1732
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
+
+#: src/interface.c:1743
+msgid "gid:"
+msgstr "GID:"
+
+#: src/interface.c:1794
+msgid "In group"
+msgstr "In Gruppe"
+
+#: src/interface.c:1847
+msgid "Not in group"
+msgstr "Nicht in Gruppe"
+
+#: src/interface.c:1854
+msgid "Users"
+msgstr "Benutzer"
+
+#: src/interface.c:1952
+msgid "Quit userdrake?"
+msgstr "UserDrake beenden?"
+
+#: src/interface.c:1984
+msgid ""
+"You have made changes\n"
+"since the last save.\n"
+"Do you really want to quit\n"
+"userdrake?"
+msgstr ""
+"Sie haben Änderungen seit\n"
+"dem letzten Speichern\n"
+"vorgenommen. Wollen Sie\n"
+"UserDrake wirklich beenden?"
+
+#: src/interface.c:2044
+msgid "Enter new passwd"
+msgstr "Neues Passwort eingeben"
+
+#: src/interface.c:2097
+msgid "new passwd:"
+msgstr "Neues Passwort:"
+
+#: src/interface.c:2116
+msgid "Change"
+msgstr "Ändern"
+
+#: src/interface.c:2161
+msgid "Add user"
+msgstr "Benutzer hinzufügen"
+
+#: src/interface.c:2190
+msgid "Change face"
+msgstr "Symbol ändern"
+
+#: src/interface.c:2205
+msgid "Set passwd"
+msgstr "Passwort setzen"
+
+#: src/interface.c:2212
+msgid "User autologin"
+msgstr "Autologin für Benutzer"
+
+#: src/interface.c:2248
+msgid "Add group"
+msgstr "Gruppe hinzufügen"
+
+#: src/interface.c:2456
+msgid "UserDrake - Error"
+msgstr "UserDrake - Fehler"
+
+#: src/callbacks.c:505 src/callbacks.c:589
+msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
+msgstr "Ich kann die Farbe Blau nicht in „/usr/lib/X11/rgb.txt“ finden."
+
+#: src/callbacks.c:964
+msgid "Select the image to use"
+msgstr "Wählen Sie das gewünschte Bild"
+
+#: src/callbacks.c:1055
+msgid "Custom..."
+msgstr "Persönlich..."
+
+#: src/callbacks.c:1423 src/callbacks.c:1484
+msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
+msgstr "Ich kann die Farbe Grau nicht in „/usr/lib/X11/rgb.txt“ finden."
+
+#: src/callbacks.c:1432
+msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
+msgstr "Ich kann die Farbe Schwarz nicht in „/usr/lib/X11/rgb.txt“ finden."
+
+#. login empty
+#: src/callbacks.c:1694
+msgid "login empty"
+msgstr "Kein Benutzername angegeben!"
+
+#: src/callbacks.c:1698
+msgid "This login already exists on the system"
+msgstr "Dieser Benutzername existiert bereits!"
+
+#: src/callbacks.c:1702
+msgid "The login is similar to a name's group"
+msgstr "Der Benutzername gleicht einem Gruppennamen!"
+
+#: src/callbacks.c:1712
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"User id already in use"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Benutzer-ID existiert bereits!"
+
+#: src/callbacks.c:1716
+msgid "User id already in use"
+msgstr "Die Benutzer-ID ist bereits vergeben!"
+
+#. name empty
+#: src/callbacks.c:2327
+msgid "name empty"
+msgstr "Kein Name angegeben!"
+
+#: src/callbacks.c:2331
+msgid "This name already exists on the system"
+msgstr "Dieser Name existiert bereits im System."
+
+#: src/callbacks.c:2340
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Group id already in use"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Gruppen-ID existiert bereits!"
+
+#: src/callbacks.c:2344
+msgid "Group id already in use"
+msgstr "Die Gruppen-ID ist bereits vergeben!"
+
+#: src/support.c:121
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "Ich kann die Symboldatei „%s“ nicht finden."
+
+#: src/support.c:130
+#, c-format
+msgid "Error loading pixmap file: %s"
+msgstr "Ich kann die Symboldatei „%s“ nicht laden."
+
+#: src/fileuserlib.c:163
+#, c-format
+msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n"
+msgstr "%s: Die Datei „%s“ wird gerade verwendet (%s vorhanden)\n"
+
+#: src/fileuserlib.c:169
+#, c-format
+msgid "%s: can't link %s: %s\n"
+msgstr "%s: Ich kann „%s“ nicht binden: %s\n"
+
+#: src/fileuserlib.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
+msgstr ""
+"%s: Ich kann die Sperre für „%s“ nicht aufheben: %s \n"
+"(Die Änderungen sind noch in „%s“)\n"
+
+#: src/fileuserlib.c:233
+msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n"
+msgstr ""
+"Fehler beim Aufruf von Stat auf temporäre Dateien,\n"
+"beim Versuch die Sperre aufzuheben\n"
+
+#: src/fileuserlib.c:234
+#, c-format
+msgid "%s: no changes made\n"
+msgstr "%s: Es wurden keine Veränderungen vorgenommen.\n"
+
+#: src/ldapselector.c:159
+msgid "Select LDAP Directory"
+msgstr "Wählen Sie ein LDAP-Verzeichnis"
+
+#: src/ldapselector.c:214
+msgid "Server address:"
+msgstr "Server-Adresse:"
+
+#: src/ldapselector.c:224
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: src/ldapselector.c:234
+msgid "Search base:"
+msgstr "Suchbasis:"
+
+#: src/ldapselector.c:274
+msgid "Bind DN:"
+msgstr "Bind DN:"
+
+#: src/ldapselector.c:311
+msgid "Connection Type :"
+msgstr "Verbindungstyp:"
+
+#: src/ldapselector.c:323
+msgid "Start tls"
+msgstr "\"tls starten\""
+
+#: src/ldapselector.c:334
+msgid "ssl"
+msgstr "SSL"
+
+#: src/ldapselector.c:345
+msgid "Clear"
+msgstr "Löschen"
+
+#: src/ldapselector.c:374
+msgid "Validate"
+msgstr "Bestätigen"
+
+#: src/ldapselector.c:392
+msgid "Test"
+msgstr "Testen"
+
+#: src/ldapuserlib.c:74
+#, c-format
+msgid "cannot change ldap version to 3: %s"
+msgstr "Ich kann nicht auf die LDAP Version 3 wechseln: %s"
+
+#: src/ldapuserlib.c:90
+msgid "cannot connect to the ldap server\n"
+msgstr "Keine Verbindung zum LDAP-Server.\n"
+
+#: src/ldapuserlib.c:96
+#, c-format
+msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n"
+msgstr "Kann keine Verbindung zum LDAP-Server herstellen, %d\n"
+
+#: src/ldapuserlib.c:97
+msgid "Cannot bind to ldap server"
+msgstr "Kann keine Verbindung zum LDAP-Server herstellen."
+
+#: src/ldapuserlib.c:768
+msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server"
+msgstr ""
+
+#: src/ldapuserlib.c:894
+msgid "cannot relock lib"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Cannot change passwd"
+#~ msgstr "Ich kann das Passwort nicht ändern."
+
+#~ msgid "The passwords string aren't the same!"
+#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein!"
+
+#~ msgid "cannot launch UserDrake"
+#~ msgstr "Ich kann UserDrake nicht starten!"
+
+#~ msgid "You must be root to use userdrake"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können dieses Programm nur unter dem privilegierten \n"
+#~ "Benutzerkennzeichen root verwenden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot lock user lib,\n"
+#~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ich kann die Benutzer-Bibliothek nicht Locken,\n"
+#~ "Die Datei „/etc/ptmp“ oder „/etc/gtmp“ existiert bereits."
+
+#~ msgid "Use LDAP annuary account"
+#~ msgstr "LDAP Kennzeichen verwenden"
+
+#~ msgid "What do you want to show in user list?"
+#~ msgstr "Was soll in die Kennzeichenliste?"
+
+#~ msgid "What do you want to show in group list?"
+#~ msgstr "Was soll in die Gruppenliste?"
+
+#~ msgid "/bin/ash"
+#~ msgstr "/bin/ash"
+
+#~ msgid "/bin/csh"
+#~ msgstr "/bin/csh"
+
+#~ msgid "/bin/zsh"
+#~ msgstr "/bin/zsh"