aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po296
1 files changed, 148 insertions, 148 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 0761cef..2332839 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,604 +6,604 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-29 21:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-18 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-15 14:07+0100\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-#: ../userdrake:52 ../userdrake:953
+#: ../userdrake:53 ../userdrake:990
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"
-#: ../userdrake:57
+#: ../userdrake:58
#, c-format
msgid "Loading Users and Groups... Please wait"
-msgstr "S'està carregant els usuaris i els grups... Si us plau, espera"
+msgstr "S'està carregant els usuaris i els grups... Si us plau, espera"
-#: ../userdrake:76
+#: ../userdrake:77
#, c-format
msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
-msgstr "Eina de gestió d'usuaris de Mandrake Linux"
+msgstr "Eina de gestió d'usuaris de Mandrake Linux"
-#: ../userdrake:86 ../userdrake:87 ../userdrake:95 ../userdrake:96
-#: ../userdrake:97
+#: ../userdrake:87 ../userdrake:88 ../userdrake:96 ../userdrake:97
+#: ../userdrake:98
#, c-format
msgid "/_Actions"
msgstr "/A_ccions"
-#: ../userdrake:86
+#: ../userdrake:87
#, c-format
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Edita"
-#: ../userdrake:87
+#: ../userdrake:88
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Esborra"
-#: ../userdrake:88 ../userdrake:100
+#: ../userdrake:89 ../userdrake:101
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opcions"
-#: ../userdrake:88
+#: ../userdrake:89
#, c-format
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/_Filtra els usuaris de sistema"
-#: ../userdrake:92 ../userdrake:93 ../userdrake:94
+#: ../userdrake:93 ../userdrake:94 ../userdrake:95
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fitxer"
-#: ../userdrake:93
+#: ../userdrake:94
#, c-format
msgid "/_Refresh"
msgstr "/_Refresca"
-#: ../userdrake:94
+#: ../userdrake:95
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Surt"
-#: ../userdrake:94
+#: ../userdrake:95
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"
-#: ../userdrake:96
+#: ../userdrake:97
#, c-format
msgid "/_Add User"
msgstr "/_Afegeix usuari"
-#: ../userdrake:97
+#: ../userdrake:98
#, c-format
msgid "/Add _Group"
msgstr "/Afegir _grup"
-#: ../userdrake:105 ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108
+#: ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108 ../userdrake:109
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"
-#: ../userdrake:107
+#: ../userdrake:108
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Informeu d'un error"
-#: ../userdrake:108
+#: ../userdrake:109
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Quant a..."
-#: ../userdrake:125
+#: ../userdrake:126
#, c-format
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
-#: ../userdrake:128
+#: ../userdrake:129
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "Aplica el filtre"
-#: ../userdrake:130
+#: ../userdrake:131
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
-#: ../userdrake:132 ../userdrake:677
+#: ../userdrake:133 ../userdrake:714
#, c-format
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'usuari"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID d'usuari"
-#: ../userdrake:146 ../userdrake:674
+#: ../userdrake:147 ../userdrake:711
#, c-format
msgid "Primary Group"
msgstr "Grup primari"
-#: ../userdrake:146 ../userdrake:584
+#: ../userdrake:147 ../userdrake:621
#, c-format
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
-#: ../userdrake:146 ../userdrake:588
+#: ../userdrake:147 ../userdrake:625
#, c-format
msgid "Login Shell"
-msgstr "Intèrpret de comandaments per al login"
+msgstr "Intèrpret de comandaments per al login"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Directori home"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: ../userdrake:153 ../userdrake:599
+#: ../userdrake:154 ../userdrake:636
#, c-format
msgid "Group Name"
msgstr "Nom del grup"
-#: ../userdrake:153
+#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "ID de grup"
-#: ../userdrake:153
+#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Group Members"
msgstr "Membres del grups"
-#: ../userdrake:155
+#: ../userdrake:156
#, c-format
msgid "Add User"
msgstr "Afegir usuari"
-#: ../userdrake:155
+#: ../userdrake:156
#, c-format
msgid "Add a user to the system"
msgstr "Afegeix un usuari al sistema"
-#: ../userdrake:156
+#: ../userdrake:157
#, c-format
msgid "Add Group"
msgstr "Afegeix grup"
-#: ../userdrake:156
+#: ../userdrake:157
#, c-format
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Afegeix un grup al sistema"
-#: ../userdrake:157
+#: ../userdrake:158
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
-#: ../userdrake:157
+#: ../userdrake:158
#, c-format
msgid "Edit selected row"
msgstr "Edita la fila seleccionada"
-#: ../userdrake:158
+#: ../userdrake:159
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Esborrar"
-#: ../userdrake:158
+#: ../userdrake:159
#, c-format
msgid "Delete selected row"
msgstr "Elimina la fila seleccionada"
-#: ../userdrake:159
+#: ../userdrake:160
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
-#: ../userdrake:159
+#: ../userdrake:160
#, c-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "Actualitza la llista"
-#: ../userdrake:196
+#: ../userdrake:197
#, c-format
msgid "Locked"
msgstr ""
-#: ../userdrake:196
+#: ../userdrake:197
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Expirada"
-#: ../userdrake:237
+#: ../userdrake:251
#, c-format
msgid "Click on the icon to change it"
msgstr "Clica a l'icona per canviar-ho"
-#: ../userdrake:255
+#: ../userdrake:292
#, c-format
msgid "Create New User"
msgstr "Crea nou usuari"
-#: ../userdrake:262
+#: ../userdrake:299
#, c-format
msgid "Create Home Directory"
msgstr "Crea el directori home"
-#: ../userdrake:264
+#: ../userdrake:301
#, c-format
msgid "Home Directory: "
msgstr "Directori home: "
-#: ../userdrake:267
+#: ../userdrake:304
#, c-format
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Crea un grup privat per l'usuari"
-#: ../userdrake:268
+#: ../userdrake:305
#, c-format
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Especifica el ID d'usuari manualment"
-#: ../userdrake:282
+#: ../userdrake:319
#, c-format
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr ""
"Aquest nom d'usuari ja existeix dins el sistema, si us plau escull-ne un "
"altre"
-#: ../userdrake:284 ../userdrake:752
+#: ../userdrake:321 ../userdrake:789
#, c-format
msgid "Password Mismatch"
msgstr "La contrasenya no coincideix"
-#: ../userdrake:285 ../userdrake:754
+#: ../userdrake:322 ../userdrake:791
#, c-format
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
-"Aquesta contrasenya és massa simple. \n"
-" Les bones contrasenyes tenen més de 6 caràcters"
+"Aquesta contrasenya és massa simple. \n"
+" Les bones contrasenyes tenen més de 6 caràcters"
-#: ../userdrake:296
+#: ../userdrake:333
#, c-format
msgid "User Uid is < 500"
-msgstr "Uid d'usuari és < 500"
+msgstr "Uid d'usuari és < 500"
-#: ../userdrake:296
+#: ../userdrake:333
#, c-format
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
-"Crear un usuari amb UID menor que 500 no està recomanat.\n"
-" Estàs segur de voler fer això?\n"
+"Crear un usuari amb UID menor que 500 no està recomanat.\n"
+" Estàs segur de voler fer això?\n"
"\n"
-#: ../userdrake:311
+#: ../userdrake:348
#, c-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
-msgstr "S'està posant %s al grup 'users'"
+msgstr "S'està posant %s al grup 'users'"
-#: ../userdrake:317
+#: ../userdrake:354
#, c-format
msgid "Creating new group: %s"
-msgstr "S'està creant el nou grup: %s"
+msgstr "S'està creant el nou grup: %s"
-#: ../userdrake:326
+#: ../userdrake:363
#, c-format
msgid "Adding user : %s"
-msgstr "S'està afegint l'usuari : %s"
+msgstr "S'està afegint l'usuari : %s"
-#: ../userdrake:351
+#: ../userdrake:388
#, c-format
msgid "UID: "
msgstr "UID: "
-#: ../userdrake:363
+#: ../userdrake:400
#, c-format
msgid "Choose group"
msgstr "Escull grup"
-#: ../userdrake:365
+#: ../userdrake:402
#, c-format
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Afegeix a un grup existent"
-#: ../userdrake:365
+#: ../userdrake:402
#, c-format
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Afegeix al grup 'users'"
-#: ../userdrake:368
+#: ../userdrake:405
#, c-format
msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?"
msgstr "Ja existeix un grup amb aquest nom. Que vols fer?"
-#: ../userdrake:382
+#: ../userdrake:419
#, c-format
msgid "Choice"
msgstr ""
-#: ../userdrake:389
+#: ../userdrake:426
#, c-format
msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
+msgstr "Sí"
-#: ../userdrake:393
+#: ../userdrake:430
#, c-format
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../userdrake:398
+#: ../userdrake:435
#, c-format
msgid "Create New Group"
msgstr "Crea un nou grup"
-#: ../userdrake:404
+#: ../userdrake:441
#, c-format
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Especifica el ID de grup manualment"
-#: ../userdrake:415
+#: ../userdrake:452
#, c-format
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "El grup ja existeix, si us plau escull un altre nom de grup"
-#: ../userdrake:419
+#: ../userdrake:456
#, c-format
msgid " Group Gid is < 500"
-msgstr " El Gid del grup és < 500"
+msgstr " El Gid del grup és < 500"
-#: ../userdrake:419
+#: ../userdrake:456
#, c-format
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
-"Crear un grup amb el GID menor que 500 no està recomanat.\n"
+"Crear un grup amb el GID menor que 500 no està recomanat.\n"
"Esteu segur que voleu fer-ho?\n"
"\n"
-#: ../userdrake:424
+#: ../userdrake:461
#, c-format
msgid "Adding group : %s "
-msgstr "S'està afegint el grup : %s "
+msgstr "S'està afegint el grup : %s "
-#: ../userdrake:435
+#: ../userdrake:472
#, c-format
msgid "GID: "
msgstr "GID: "
-#: ../userdrake:480 ../userdrake:512
+#: ../userdrake:517 ../userdrake:549
#, c-format
msgid "Delete files or not?"
msgstr "Esborrar fitxers o no?"
-#: ../userdrake:483
+#: ../userdrake:520
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
-"S'està esborrant l'usuari %s\n"
-" Fes també les següents accions\n"
+"S'està esborrant l'usuari %s\n"
+" Fes també les següents accions\n"
-#: ../userdrake:484
+#: ../userdrake:521
#, c-format
msgid "Delete Home Directory :%s"
msgstr "Esborra el directori d'inici :%s"
-#: ../userdrake:485
+#: ../userdrake:522
#, c-format
msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s"
msgstr "Esborra el mailbox :/var/spool/mail/%s"
-#: ../userdrake:492
+#: ../userdrake:529
#, c-format
msgid "Removing user: %s"
-msgstr "S'està eliminant l'usuari: %s"
+msgstr "S'està eliminant l'usuari: %s"
-#: ../userdrake:515
+#: ../userdrake:552
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s\n"
-msgstr "Estàs segur de voler eliminar el grup %s\n"
+msgstr "Estàs segur de voler eliminar el grup %s\n"
-#: ../userdrake:527
+#: ../userdrake:564
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
-"%s és un grup primari per l'usuari %s\n"
+"%s és un grup primari per l'usuari %s\n"
" Elimina l'usuari abans"
-#: ../userdrake:532
+#: ../userdrake:569
#, c-format
msgid "Removing group: %s"
-msgstr "S'està eliminant el grup: %s"
+msgstr "S'està eliminant el grup: %s"
-#: ../userdrake:585
+#: ../userdrake:622
#, c-format
msgid "Login"
msgstr "Login"
-#: ../userdrake:586
+#: ../userdrake:623
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
-#: ../userdrake:587
+#: ../userdrake:624
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirma la contrasenya:"
-#: ../userdrake:614
+#: ../userdrake:651
#, c-format
msgid "Edit Groups / Users"
msgstr "Edita Grups / Usuaris"
-#: ../userdrake:634
+#: ../userdrake:671
#, c-format
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: ../userdrake:636
+#: ../userdrake:673
#, c-format
msgid "User Data"
msgstr "Dades de l'usuari"
-#: ../userdrake:639
+#: ../userdrake:676
#, c-format
msgid "Enable account expiration"
-msgstr "Habilita l'expiració de comptes"
+msgstr "Habilita l'expiració de comptes"
-#: ../userdrake:641
+#: ../userdrake:678
#, c-format
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "El compte expira (AAAA-MM-DD):"
-#: ../userdrake:647
+#: ../userdrake:684
#, c-format
msgid "Lock User Account"
msgstr ""
-#: ../userdrake:650
+#: ../userdrake:687
#, c-format
msgid "Account Info"
-msgstr "Informació del compte"
+msgstr "Informació del compte"
-#: ../userdrake:655
+#: ../userdrake:692
#, c-format
msgid "User last changed password on : "
msgstr "L'usuari va canviar la contrasenya el : "
-#: ../userdrake:659
+#: ../userdrake:696
#, c-format
msgid "Enable Password Expiration"
-msgstr "Habilita l'expiració de contrasenyes"
+msgstr "Habilita l'expiració de contrasenyes"
-#: ../userdrake:662
+#: ../userdrake:699
#, c-format
msgid "Days before change allowed :"
msgstr ""
-#: ../userdrake:663
+#: ../userdrake:700
#, c-format
msgid "Days before change required :"
msgstr ""
-#: ../userdrake:664
+#: ../userdrake:701
#, c-format
msgid "Days warning before change :"
msgstr ""
-#: ../userdrake:665
+#: ../userdrake:702
#, c-format
msgid "Days before account inactive :"
msgstr ""
-#: ../userdrake:667
+#: ../userdrake:704
#, c-format
msgid "Password Info"
-msgstr "Informació de la contrasenya"
+msgstr "Informació de la contrasenya"
-#: ../userdrake:671
+#: ../userdrake:708
#, c-format
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
-msgstr "Escull els grups dels quals serà membre aquest usuari:"
+msgstr "Escull els grups dels quals serà membre aquest usuari:"
-#: ../userdrake:716
+#: ../userdrake:753
#, c-format
msgid "Group Data"
msgstr "Dades del grup"
-#: ../userdrake:719
+#: ../userdrake:756
#, c-format
msgid "Select the users to join this group :"
msgstr "Escull els usuaris que s'uniran a aquest grup :"
-#: ../userdrake:720
+#: ../userdrake:757
#, c-format
msgid "Group Users"
msgstr ""
-#: ../userdrake:782
+#: ../userdrake:819
#, c-format
msgid "Please select at least one group for the user"
-msgstr "Si us plau, escull com a mínim un grup per l'usuari"
+msgstr "Si us plau, escull com a mínim un grup per l'usuari"
-#: ../userdrake:791
+#: ../userdrake:828
#, c-format
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
-"Si us plau indica l'any, més i dia\n"
-"per a l'expiració del compte"
+"Si us plau indica l'any, més i dia\n"
+"per a l'expiració del compte"
-#: ../userdrake:797
+#: ../userdrake:834
#, c-format
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
msgstr "Si us plau empleneu tots els camps per l'envelliment de contrasenya\n"
-#: ../userdrake:840
+#: ../userdrake:877
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "No pots eliminar '%s' del seu grup primari"
-#: ../userdrake:947
+#: ../userdrake:984
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: ../userdrake:959
+#: ../userdrake:996
#, c-format
msgid "Authors: "
msgstr "Autors: "
-#: ../userdrake:965
+#: ../userdrake:1002
#, c-format
msgid "Users Management \n"
-msgstr "Gestió d'usuaris \n"
+msgstr "Gestió d'usuaris \n"
-#: ../userdrake:971
+#: ../userdrake:1008
#, c-format
msgid "Name field is empty please provide a name"
-msgstr "El camp del nom està buit, si us plau, dona un nom"
+msgstr "El camp del nom està buit, si us plau, dona un nom"
-#: ../userdrake:972
+#: ../userdrake:1009
#, c-format
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
-"El nom només pot contenir minúscules de lletres llatines, números, `-' i `_'"
+"El nom només pot contenir minúscules de lletres llatines, números, `-' i `_'"
-#: ../userdrake:973
+#: ../userdrake:1010
#, c-format
msgid "Name is too long"
-msgstr "El nom és massa llarg"
+msgstr "El nom és massa llarg"
-#: ../userdrake:980
+#: ../userdrake:1017
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Error"