aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-03-17 19:02:13 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-03-17 19:02:13 +0000
commit14138db8e27500a23739f3634b6ee68a06f9ae74 (patch)
tree2890f2fbb6773e7a4b257710631e2cb4db1159e6 /po
parent094efd0e8ea497999d8f0ab7dd68a8e6dd76c718 (diff)
downloaduserdrake-14138db8e27500a23739f3634b6ee68a06f9ae74.tar
userdrake-14138db8e27500a23739f3634b6ee68a06f9ae74.tar.gz
userdrake-14138db8e27500a23739f3634b6ee68a06f9ae74.tar.bz2
userdrake-14138db8e27500a23739f3634b6ee68a06f9ae74.tar.xz
userdrake-14138db8e27500a23739f3634b6ee68a06f9ae74.zip
converted to utf-8
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po468
1 files changed, 234 insertions, 234 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 438bf73..841cd50 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Hilbert <h@mandrake.org>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=BIG5\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
@@ -31,53 +31,53 @@ msgstr "Userdrake"
#: ../userdrake:57
#, c-format
msgid "Loading Users and Groups... Please wait"
-msgstr "正在載入使用者與群組... 請稍待"
+msgstr "甇刻乩蝙刻蝢斤... 隢蝔敺"
#: ../userdrake:76
#, c-format
msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
-msgstr "Mandrake Linux 使用者管理工具"
+msgstr "Mandrake Linux 雿輻刻蝞∠撌亙"
#: ../userdrake:86 ../userdrake:87 ../userdrake:95 ../userdrake:96
#: ../userdrake:97
#, c-format
msgid "/_Actions"
-msgstr "/動作(_A)"
+msgstr "/雿(_A)"
#: ../userdrake:86
#, c-format
msgid "/_Edit"
-msgstr "/編輯(_E)"
+msgstr "/蝺刻摩(_E)"
#: ../userdrake:87
#, c-format
msgid "/_Delete"
-msgstr "/刪除(_D)"
+msgstr "/芷(_D)"
#: ../userdrake:88 ../userdrake:100
#, c-format
msgid "/_Options"
-msgstr "/選項(_O)"
+msgstr "/賊(_O)"
#: ../userdrake:88
#, c-format
msgid "/_Filter system users"
-msgstr "/過濾系統使用者(_F)"
+msgstr "/瞈曄頂蝯曹蝙刻(_F)"
#: ../userdrake:92 ../userdrake:93 ../userdrake:94
#, c-format
msgid "/_File"
-msgstr "/檔案(_F)"
+msgstr "/瑼獢(_F)"
#: ../userdrake:93
#, c-format
msgid "/_Refresh"
-msgstr "/更新(_R)"
+msgstr "/湔(_R)"
#: ../userdrake:94
#, c-format
msgid "/_Quit"
-msgstr "/離開(_Q)"
+msgstr "/a(_Q)"
#: ../userdrake:94
#, c-format
@@ -87,197 +87,197 @@ msgstr "<control>Q"
#: ../userdrake:96
#, c-format
msgid "/_Add User"
-msgstr "/新增使用者(_A)"
+msgstr "/啣雿輻刻(_A)"
#: ../userdrake:97
#, c-format
msgid "/Add _Group"
-msgstr "/新增群組(_G)"
+msgstr "/啣蝢斤(_G)"
#: ../userdrake:105 ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108
#, c-format
msgid "/_Help"
-msgstr "/說明(_H)"
+msgstr "/隤芣(_H)"
#: ../userdrake:107
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
-msgstr "/臭蟲報告(_R)"
+msgstr "/剛脣勗(_R)"
#: ../userdrake:108
#, c-format
msgid "/_About..."
-msgstr "/關於(_A)..."
+msgstr "/(_A)..."
#: ../userdrake:125
#, c-format
msgid "Search:"
-msgstr "搜尋:"
+msgstr "撠:"
#: ../userdrake:128
#, c-format
msgid "Apply filter"
-msgstr "套用過濾器"
+msgstr "憟券瞈曉"
#: ../userdrake:130
#, c-format
msgid "Users"
-msgstr "使用者"
+msgstr "雿輻刻"
#: ../userdrake:132 ../userdrake:676
#, c-format
msgid "Groups"
-msgstr "群組"
+msgstr "蝢斤"
#: ../userdrake:146
#, c-format
msgid "User Name"
-msgstr "使用者名稱"
+msgstr "雿輻刻蝔"
#: ../userdrake:146
#, c-format
msgid "User ID"
-msgstr "使用者 ID"
+msgstr "雿輻刻 ID"
#: ../userdrake:146 ../userdrake:673
#, c-format
msgid "Primary Group"
-msgstr "主群組"
+msgstr "銝餌黎蝯"
#: ../userdrake:146 ../userdrake:583
#, c-format
msgid "Full Name"
-msgstr "全名"
+msgstr "典"
#: ../userdrake:146 ../userdrake:587
#, c-format
msgid "Login Shell"
-msgstr "登入命令殼"
+msgstr "餃亙賭誘畾"
#: ../userdrake:146
#, c-format
msgid "Home Directory"
-msgstr "家目錄"
+msgstr "摰嗥桅"
#: ../userdrake:146
#, c-format
msgid "Status"
-msgstr "狀態"
+msgstr ""
#: ../userdrake:153 ../userdrake:598
#, c-format
msgid "Group Name"
-msgstr "群組名稱"
+msgstr "蝢斤蝔"
#: ../userdrake:153
#, c-format
msgid "Group ID"
-msgstr "群組 ID"
+msgstr "蝢斤 ID"
#: ../userdrake:153
#, c-format
msgid "Group Members"
-msgstr "群組成員"
+msgstr "蝢斤"
#: ../userdrake:155
#, c-format
msgid "Add User"
-msgstr "新增使用者"
+msgstr "啣雿輻刻"
#: ../userdrake:155
#, c-format
msgid "Add a user to the system"
-msgstr "新增一個使用者到系統"
+msgstr "啣銝雿輻刻啁頂蝯"
#: ../userdrake:156
#, c-format
msgid "Add Group"
-msgstr "新增群組"
+msgstr "啣蝢斤"
#: ../userdrake:156
#, c-format
msgid "Add a group to the system"
-msgstr "新增一個群組到系統"
+msgstr "啣銝蝢斤啁頂蝯"
#: ../userdrake:157
#, c-format
msgid "Edit"
-msgstr "編輯"
+msgstr "蝺刻摩"
#: ../userdrake:157
#, c-format
msgid "Edit selected row"
-msgstr "編輯選擇的行"
+msgstr "蝺刻摩豢銵"
#: ../userdrake:158
#, c-format
msgid "Delete"
-msgstr "刪除"
+msgstr "芷"
#: ../userdrake:158
#, c-format
msgid "Delete selected row"
-msgstr "刪除選擇的行"
+msgstr "芷日豢銵"
#: ../userdrake:159
#, c-format
msgid "Refresh"
-msgstr "重新刷新"
+msgstr "啣瑟"
#: ../userdrake:159
#, c-format
msgid "Refresh the list"
-msgstr "重新刷新清單"
+msgstr "啣瑟唳"
#: ../userdrake:196
#, c-format
msgid "Locked"
-msgstr "被鎖住了"
+msgstr "鋡恍雿鈭"
#: ../userdrake:196
#, c-format
msgid "Expired"
-msgstr "過期的"
+msgstr ""
#: ../userdrake:237
#, c-format
msgid "Click on the icon to change it"
-msgstr "點選圖示以改變它"
+msgstr "暺詨蝷箔誑寡摰"
#: ../userdrake:255
#, c-format
msgid "Create New User"
-msgstr "建立新的使用者"
+msgstr "撱箇啁雿輻刻"
#: ../userdrake:262
#, c-format
msgid "Create Home Directory"
-msgstr "建立家目錄"
+msgstr "撱箇摰嗥桅"
#: ../userdrake:264
#, c-format
msgid "Home Directory: "
-msgstr "家目錄:"
+msgstr "摰嗥桅:"
#: ../userdrake:267
#, c-format
msgid "Create a private group for the user"
-msgstr "建立一個私有的群組給使用者"
+msgstr "撱箇銝蝘蝢斤蝯虫蝙刻"
#: ../userdrake:268
#, c-format
msgid "Specify user ID manually"
-msgstr "手動指定使用者 ID"
+msgstr "摰雿輻刻 ID"
#: ../userdrake:281
#, c-format
msgid "User already exists, please choose another User Name"
-msgstr "系統中已經有使用者, 請選取另一個使用者名稱"
+msgstr "蝟餌絞銝剖歇蝬雿輻刻, 隢詨虫雿輻刻蝔"
#: ../userdrake:283 ../userdrake:751
#, c-format
msgid "Password Mismatch"
-msgstr "密碼不合"
+msgstr "撖蝣潔"
#: ../userdrake:284 ../userdrake:753
#, c-format
@@ -285,13 +285,13 @@ msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
-"這個密碼太簡單. \n"
-" 好的密碼應該 > 6 個字元"
+"撖蝣澆云蝪∪. \n"
+" 憟賜撖蝣潭閰 > 6 摮"
#: ../userdrake:295
#, c-format
msgid "User Uid is < 500"
-msgstr "使用者 Uid < 500"
+msgstr "雿輻刻 Uid < 500"
#: ../userdrake:295
#, c-format
@@ -300,24 +300,24 @@ msgid ""
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
-"建立一個 UID 小於 500 的使用者是不被建議的.\n"
-" 您確定想要如此做?\n"
+"撱箇銝 UID 撠 500 雿輻刻臭鋡怠遣霅啁.\n"
+" 函Ⅱ摰唾憒甇文?\n"
"\n"
#: ../userdrake:310
#, c-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
-msgstr "放置 %s 到 'users' 群組"
+msgstr "曄蔭 %s 'users' 蝢斤"
#: ../userdrake:316
#, c-format
msgid "Creating new group: %s"
-msgstr "建立新的群組 :%s"
+msgstr "撱箇啁蝢斤 :%s"
#: ../userdrake:325
#, c-format
msgid "Adding user : %s"
-msgstr "新增使用者 : %s"
+msgstr "啣雿輻刻 : %s"
#: ../userdrake:350
#, c-format
@@ -327,57 +327,57 @@ msgstr "UID: "
#: ../userdrake:362
#, c-format
msgid "Choose group"
-msgstr "選取群組"
+msgstr "詨蝢斤"
#: ../userdrake:364
#, c-format
msgid "Add to the existing group"
-msgstr "新增到已經存在的群組"
+msgstr "啣啣歇蝬摮函蝢斤"
#: ../userdrake:364
#, c-format
msgid "Add to the 'users' group"
-msgstr "新增到 'users' 群組"
+msgstr "啣 'users' 蝢斤"
#: ../userdrake:367
#, c-format
msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?"
-msgstr "一個同名子的群組已經存在. 您喜歡如何做?"
+msgstr "銝摮蝢斤撌脩摮. 典甇∪雿?"
#: ../userdrake:381
#, c-format
msgid "Choice"
-msgstr "選擇"
+msgstr "豢"
#: ../userdrake:388
#, c-format
msgid "Yes"
-msgstr "是"
+msgstr ""
#: ../userdrake:392
#, c-format
msgid "No"
-msgstr "否"
+msgstr ""
#: ../userdrake:397
#, c-format
msgid "Create New Group"
-msgstr "建立新的群組"
+msgstr "撱箇啁蝢斤"
#: ../userdrake:403
#, c-format
msgid "Specify group ID manually"
-msgstr "手動指定群組 ID"
+msgstr "摰蝢斤 ID"
#: ../userdrake:414
#, c-format
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
-msgstr "群組已經存在, 請選擇另一個群組名稱"
+msgstr "蝢斤撌脩摮, 隢豢虫蝢斤蝔"
#: ../userdrake:418
#, c-format
msgid " Group Gid is < 500"
-msgstr " 群組 Gid < 500"
+msgstr " 蝢斤 Gid < 500"
#: ../userdrake:418
#, c-format
@@ -386,14 +386,14 @@ msgid ""
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
-"建立一個 GID 小於 500 的群組是不被建議的.\n"
-" 您確定想要如此做?\n"
+"撱箇銝 GID 撠 500 蝢斤臭鋡怠遣霅啁.\n"
+" 函Ⅱ摰唾憒甇文?\n"
"\n"
#: ../userdrake:423
#, c-format
msgid "Adding group : %s "
-msgstr "正在新增群組 : %s "
+msgstr "甇冽啣蝢斤 : %s "
#: ../userdrake:434
#, c-format
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "GID: "
#: ../userdrake:479 ../userdrake:511
#, c-format
msgid "Delete files or not?"
-msgstr "是否要刪除檔案?"
+msgstr "臬西芷斗獢?"
#: ../userdrake:482
#, c-format
@@ -411,28 +411,28 @@ msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
-"正在刪除使用者 %s\n"
-" 也執行下列行動\n"
+"甇典芷支蝙刻 %s\n"
+" 銋瑁銝銵\n"
#: ../userdrake:483
#, c-format
msgid "Delete Home Directory :%s"
-msgstr "刪除家目錄 :%s"
+msgstr "芷文振桅 :%s"
#: ../userdrake:484
#, c-format
msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s"
-msgstr "刪除 Mailbox :/var/spool/mail/%s"
+msgstr "芷 Mailbox :/var/spool/mail/%s"
#: ../userdrake:491
#, c-format
msgid "Removing user: %s"
-msgstr "移除使用者: %s"
+msgstr "蝘駁支蝙刻: %s"
#: ../userdrake:514
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s\n"
-msgstr "您真的想刪除此群組 %s\n"
+msgstr "函喳芷斗迨蝢斤 %s\n"
#: ../userdrake:526
#, c-format
@@ -440,123 +440,123 @@ msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
-"%s 是使用者 %s 的主群組\n"
-" 先移除使用者"
+"%s 臭蝙刻 %s 銝餌黎蝯\n"
+" 蝘駁支蝙刻"
#: ../userdrake:531
#, c-format
msgid "Removing group: %s"
-msgstr "移除群組: %s"
+msgstr "蝘駁斤黎蝯: %s"
#: ../userdrake:584
#, c-format
msgid "Login"
-msgstr "登入"
+msgstr "餃"
#: ../userdrake:585
#, c-format
msgid "Password"
-msgstr "密碼"
+msgstr "撖蝣"
#: ../userdrake:586
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
-msgstr "確認密碼:"
+msgstr "蝣箄撖蝣:"
#: ../userdrake:613
#, c-format
msgid "Edit Groups / Users"
-msgstr "編輯群組/使用者"
+msgstr "蝺刻摩蝢斤/雿輻刻"
#: ../userdrake:633
#, c-format
msgid "Home"
-msgstr "家"
+msgstr "摰"
#: ../userdrake:635
#, c-format
msgid "User Data"
-msgstr "使用者資料"
+msgstr "雿輻刻鞈"
#: ../userdrake:638
#, c-format
msgid "Enable account expiration"
-msgstr "啟用帳號過期"
+msgstr "典董"
#: ../userdrake:640
#, c-format
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
-msgstr "帳號過期 (YYYY-MM-DD):"
+msgstr "撣唾 (YYYY-MM-DD):"
#: ../userdrake:646
#, c-format
msgid "Lock User Account"
-msgstr "鎖住使用者帳號"
+msgstr "雿雿輻刻撣唾"
#: ../userdrake:649
#, c-format
msgid "Account Info"
-msgstr "帳號資訊"
+msgstr "撣唾鞈閮"
#: ../userdrake:654
#, c-format
msgid "User last changed password on : "
-msgstr "使用者最後改變密碼於 : "
+msgstr "雿輻刻敺寡撖蝣潭 : "
#: ../userdrake:658
#, c-format
msgid "Enable Password Expiration"
-msgstr "啟用密碼過期"
+msgstr "典蝣潮"
#: ../userdrake:661
#, c-format
msgid "Days before change allowed :"
-msgstr "允許改變之前的日數 :"
+msgstr "閮望寡銋交 :"
#: ../userdrake:662
#, c-format
msgid "Days before change required :"
-msgstr "需要改變之前的日數 :"
+msgstr "閬寡銋交 :"
#: ../userdrake:663
#, c-format
msgid "Days warning before change :"
-msgstr "改變之前的日數警告 :"
+msgstr "寡銋交貉郎 :"
#: ../userdrake:664
#, c-format
msgid "Days before account inactive :"
-msgstr "帳號凍結之前的日數 :"
+msgstr "撣唾蝯銋交 :"
#: ../userdrake:666
#, c-format
msgid "Password Info"
-msgstr "密碼資訊"
+msgstr "撖蝣潸閮"
#: ../userdrake:670
#, c-format
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
-msgstr "選擇使用者將會是一個成員的群組:"
+msgstr "豢雿輻刻撠臭∠蝢斤:"
#: ../userdrake:715
#, c-format
msgid "Group Data"
-msgstr "群組數據"
+msgstr "蝢斤豢"
#: ../userdrake:718
#, c-format
msgid "Select the users to join this group :"
-msgstr "選擇使用者以加入這個群組 :"
+msgstr "豢雿輻刻隞亙仿蝢斤 :"
#: ../userdrake:719
#, c-format
msgid "Group Users"
-msgstr "群組使用者"
+msgstr "蝢斤雿輻刻"
#: ../userdrake:781
#, c-format
msgid "Please select at least one group for the user"
-msgstr "請選擇至少一個群組給此使用者"
+msgstr "隢豢喳銝蝢斤蝯行迨雿輻刻"
#: ../userdrake:790
#, c-format
@@ -564,242 +564,242 @@ msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
-"請選擇 年, 月 與日 \n"
-" 給帳號的過期"
+"隢豢 撟, \n"
+" 蝯血董"
#: ../userdrake:796
#, c-format
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
-msgstr "請再次填入全部密碼欄位\n"
+msgstr "隢甈∪‵亙券典蝣潭雿\n"
#: ../userdrake:839
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
-msgstr "您不能從他們的主群組移除使用者 '%s'"
+msgstr "其賢隞銝餌黎蝯蝘駁支蝙刻 '%s'"
#: ../userdrake:946
#, c-format
msgid "Close"
-msgstr "關閉"
+msgstr ""
#: ../userdrake:958
#, c-format
msgid "Authors: "
-msgstr "作者:"
+msgstr "雿:"
#: ../userdrake:964
#, c-format
msgid "Users Management \n"
-msgstr "使用者管理 \n"
+msgstr "雿輻刻蝞∠ \n"
#: ../userdrake:970
#, c-format
msgid "Name field is empty please provide a name"
-msgstr "名稱欄位是空白的 請提供一個名稱"
+msgstr "蝔望雿舐征賜 隢靘銝蝔"
#: ../userdrake:971
#, c-format
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
-msgstr "名稱必須包含只有小寫拉丁字母, 數字, `-' 與 `_'"
+msgstr "蝔勗怠芣撠撖急銝摮瘥, 詨, `-' `_'"
#: ../userdrake:972
#, c-format
msgid "Name is too long"
-msgstr "名稱太長"
+msgstr "蝔勗云"
#: ../userdrake:976
#, c-format
msgid "Error"
-msgstr "錯誤"
+msgstr "航炊"
#~ msgid "Delete files or not"
-#~ msgstr "要不要刪除"
+#~ msgstr "閬銝閬芷"
#~ msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"
-#~ msgstr "版權所有 (C) 2003 MandrakeSoft。"
+#~ msgstr "甈 (C) 2003 MandrakeSoft"
#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "說明"
+#~ msgstr "隤芣"
#, fuzzy
#~ msgid " Remove Home Directory"
-#~ msgstr "使用者主目錄"
+#~ msgstr "雿輻刻銝餌桅"
#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "取消"
+#~ msgstr "瘨"
#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "確定"
+#~ msgstr "蝣箏"
#, fuzzy
#~ msgid "/Options"
-#~ msgstr "執行"
+#~ msgstr "瑁"
#, fuzzy
#~ msgid "/Actions"
-#~ msgstr "執行"
+#~ msgstr "瑁"
#, fuzzy
#~ msgid "/Edit"
-#~ msgstr "編輯"
+#~ msgstr "蝺刻摩"
#, fuzzy
#~ msgid "/Delete"
-#~ msgstr "刪除"
+#~ msgstr "芷"
#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "重新載入"
+#~ msgstr "啗"
#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "儲存"
+#~ msgstr "脣"
#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "離開"
+#~ msgstr "a"
#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "設定"
+#~ msgstr "閮剖"
#~ msgid "Show tools bar"
-#~ msgstr "顯示工具列"
+#~ msgstr "憿舐內撌亙瑕"
#~ msgid "View users"
-#~ msgstr "查看使用者"
+#~ msgstr "亦雿輻刻"
#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "偏好設定"
+#~ msgstr "憟質身摰"
#~ msgid "Ldap Server"
-#~ msgstr "LDAP 伺服器"
+#~ msgstr "LDAP 隡箸"
#~ msgid "Save change"
-#~ msgstr "儲存修改"
+#~ msgstr "脣靽格"
#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "新增"
+#~ msgstr "啣"
#~ msgid "Edit user(s)"
-#~ msgstr "編輯使用者"
+#~ msgstr "蝺刻摩雿輻刻"
#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "刪除"
+#~ msgstr "芷"
#~ msgid "Edit group(s)"
-#~ msgstr "編輯群組"
+#~ msgstr "蝺刻摩蝢斤"
#~ msgid "User id"
-#~ msgstr "使用者ID"
+#~ msgstr "雿輻刻ID"
#~ msgid "Group id"
-#~ msgstr "群組ID"
+#~ msgstr "蝢斤ID"
#~ msgid "Comments"
-#~ msgstr "註解"
+#~ msgstr "閮餉圾"
#~ msgid "Shell"
-#~ msgstr "Shell 程式"
+#~ msgstr "Shell 蝔撘"
#~ msgid "name"
-#~ msgstr "名稱"
+#~ msgstr "蝔"
#~ msgid "gid"
-#~ msgstr "群組ID"
+#~ msgstr "蝢斤ID"
#~ msgid "passwd"
-#~ msgstr "密碼"
+#~ msgstr "撖蝣"
#~ msgid "users"
-#~ msgstr "使用者"
+#~ msgstr "雿輻刻"
#~ msgid "Parameters"
-#~ msgstr "參數"
+#~ msgstr ""
#~ msgid "General option"
-#~ msgstr "一般選項參數"
+#~ msgstr "銝祇賊"
#~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory"
-#~ msgstr "編輯位於 LDAP 上的帳號內容"
+#~ msgstr "蝺刻摩雿 LDAP 銝撣唾批捆"
#~ msgid "Active autologin support"
-#~ msgstr "啟用自動登入的支援"
+#~ msgstr "刻芸餃亦舀"
#~ msgid "User creation"
-#~ msgstr "使用者新增"
+#~ msgstr "雿輻刻啣"
#~ msgid "Default shell:"
-#~ msgstr "預設 Shell 程式:"
+#~ msgstr "閮 Shell 蝔撘:"
#~ msgid "Default home dir:"
-#~ msgstr "預設的主目錄:"
+#~ msgstr "閮剔銝餌桅:"
#~ msgid "Default face:"
-#~ msgstr "預設的使用者圖示:"
+#~ msgstr "閮剔雿輻刻蝷:"
#~ msgid "Default group:"
-#~ msgstr "預設的群組:"
+#~ msgstr "閮剔蝢斤:"
#~ msgid "General"
-#~ msgstr "普通"
+#~ msgstr "桅"
#~ msgid "Don't show user with id less than 500"
-#~ msgstr "不顯示UID小於500的使用者"
+#~ msgstr "銝憿舐內UID撠500雿輻刻"
#~ msgid "User identifier"
-#~ msgstr "使用者ID"
+#~ msgstr "雿輻刻ID"
#~ msgid "Default Group"
-#~ msgstr "預設的群組"
+#~ msgstr "閮剔蝢斤"
#~ msgid "Groups list"
-#~ msgstr "群組列表"
+#~ msgstr "蝢斤銵"
#~ msgid "Users View"
-#~ msgstr "使用者檢視"
+#~ msgstr "雿輻刻瑼Z"
#~ msgid "Group identifier"
-#~ msgstr "群組ID"
+#~ msgstr "蝢斤ID"
#~ msgid "Groups View"
-#~ msgstr "群組檢視"
+#~ msgstr "蝢斤瑼Z"
#~ msgid "/bin/bash"
#~ msgstr "/bin/bash"
#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "使用者名稱:"
+#~ msgstr "雿輻刻蝔:"
#~ msgid "uid:"
#~ msgstr "UID:"
#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "使用者資訊:"
+#~ msgstr "雿輻刻鞈閮:"
#~ msgid "Shell:"
-#~ msgstr "Shell 程式:"
+#~ msgstr "Shell 蝔撘:"
#~ msgid "Home dir:"
-#~ msgstr "家目錄:"
+#~ msgstr "摰嗥桅:"
#~ msgid "passwd:"
-#~ msgstr "密碼:"
+#~ msgstr "撖蝣:"
#~ msgid "Retype passwd:"
-#~ msgstr "再次輸入密碼:"
+#~ msgstr "甈∟撓亙蝣:"
#~ msgid "Identity"
-#~ msgstr "身份"
+#~ msgstr "頨思遢"
#~ msgid "In groups"
-#~ msgstr "在這些群組中"
+#~ msgstr "券鈭蝢斤銝"
#~ msgid "Available groups"
-#~ msgstr "可用的群組"
+#~ msgstr "舐函蝢斤"
#~ msgid "Extended"
-#~ msgstr "擴展"
+#~ msgstr "游"
#~ msgid "About UserDrake"
-#~ msgstr "關於 UserDrake 使用者管理員"
+#~ msgstr " UserDrake 雿輻刻蝞∠"
#~ msgid ""
#~ "Userdrake is an application to add and\n"
@@ -816,34 +816,34 @@ msgstr "錯誤"
#~ "You can get support at : \n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"
#~ msgstr ""
-#~ "Userdrake 是Mandrake Linux 中一個用來新增 \n"
-#~ "和刪除使用者的工具。\n"
+#~ "Userdrake 烘andrake Linux 銝凋其啣 \n"
+#~ "芷支蝙刻撌亙瑯\n"
#~ "\n"
-#~ "目前 Userdrake 程式已經能夠支援位於 ldap \n"
-#~ "主機上使用者帳號設定。\n"
+#~ "桀 Userdrake 蝔撘撌脩賢舀港 ldap \n"
+#~ "銝餅銝雿輻刻撣唾閮剖\n"
#~ "\n"
-#~ "這個程式在 GPL 條款下散佈\n"
-#~ "並且沒有任何擔保。\n"
+#~ "蝔撘 GPL 璇甈曆雿\n"
+#~ "銝虫瘝隞颱靽\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "如果有問題報告請送給: \n"
+#~ "憒憿勗隢蝯: \n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/\n"
-#~ "中文翻譯:\n"
+#~ "銝剜蝧餉陌:\n"
#~ "Danny Zeng<danny@zeng.com.cn>\n"
#~ "Geoffrey Lee <snailtalk@linux-mandrake.com>\n"
#~ "Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>"
#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "名稱:"
+#~ msgstr "蝔:"
#~ msgid "gid:"
#~ msgstr "GID:"
#~ msgid "Not in group"
-#~ msgstr "不包含於群組"
+#~ msgstr "銝急潛黎蝯"
#~ msgid "Quit userdrake?"
-#~ msgstr "結束 userdrake?"
+#~ msgstr "蝯 userdrake?"
#~ msgid ""
#~ "You have made changes\n"
@@ -851,153 +851,153 @@ msgstr "錯誤"
#~ "Do you really want to quit\n"
#~ "userdrake?"
#~ msgstr ""
-#~ "您在最後一次儲存以後又做了修改\n"
-#~ "您確實要離開\n"
-#~ "userdrake 程式?"
+#~ "典冽敺銝甈∪脣隞亙鈭靽格鈾n"
+#~ "函Ⅱ撖西a\n"
+#~ "userdrake 蝔撘嚗"
#~ msgid "Enter new passwd"
-#~ msgstr "輸入新的密碼"
+#~ msgstr "頛詨交啁撖蝣"
#~ msgid "new passwd:"
-#~ msgstr "新密碼:"
+#~ msgstr "啣蝣:"
#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "改變"
+#~ msgstr "寡"
#~ msgid "Change face"
-#~ msgstr "改變使用者圖示"
+#~ msgstr "寡雿輻刻蝷"
#~ msgid "Set passwd"
-#~ msgstr "設定密碼"
+#~ msgstr "閮剖撖蝣"
#~ msgid "User autologin"
-#~ msgstr "使用者自動登入"
+#~ msgstr "雿輻刻芸餃"
#~ msgid "UserDrake - Error"
-#~ msgstr "Userdrake - 錯誤"
+#~ msgstr "Userdrake - 航炊"
#~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
-#~ msgstr "在/usr/lib/X11/rgb.txt 中沒有 blue 顏色定義"
+#~ msgstr "/usr/lib/X11/rgb.txt 銝剜 blue 憿脣蝢"
#~ msgid "Select the image to use"
-#~ msgstr "選擇要使用的影像檔案"
+#~ msgstr "豢閬雿輻函敶勗瑼獢"
#~ msgid "Custom..."
-#~ msgstr "自訂..."
+#~ msgstr "芾..."
#~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
-#~ msgstr "在/usr/lib/X11/rgb.txt 中沒有 grey 顏色定義"
+#~ msgstr "/usr/lib/X11/rgb.txt 銝剜 grey 憿脣蝢"
#~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
-#~ msgstr "在/usr/lib/X11/rgb.txt 中沒有 black 顏色定義"
+#~ msgstr "/usr/lib/X11/rgb.txt 銝剜 black 憿脣蝢"
#~ msgid "login empty"
-#~ msgstr "使用者名稱是空的"
+#~ msgstr "雿輻刻蝔望舐征"
#~ msgid "This login already exists on the system"
-#~ msgstr "這個使用者名稱已經有人用了"
+#~ msgstr "雿輻刻蝔勗歇蝬鈭箇其"
#~ msgid "The login is similar to a name's group"
-#~ msgstr "這個使用者名稱與一個群組名稱太相似"
+#~ msgstr "雿輻刻蝔梯銝蝢斤蝔勗云訾撮"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "User id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
-#~ "使用者 ID 已經被被使用了"
+#~ "雿輻刻 ID 撌脩鋡怨◤雿輻其"
#~ msgid "User id already in use"
-#~ msgstr "使用者ID 已經被使用"
+#~ msgstr "雿輻刻ID 撌脩鋡思蝙"
#~ msgid "name empty"
-#~ msgstr "空的名稱"
+#~ msgstr "蝛箇蝔"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Group id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
-#~ "群組 ID 已經被使用"
+#~ "蝢斤 ID 撌脩鋡思蝙"
#~ msgid "Group id already in use"
-#~ msgstr "群組ID 已經被使用"
+#~ msgstr "蝢斤ID 撌脩鋡思蝙"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "無法找到位圖檔案: %s"
+#~ msgstr "⊥曉唬瑼獢: %s"
#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
-#~ msgstr "載入位圖檔案: %s 發生錯誤"
+#~ msgstr "頛乩瑼獢: %s 潛航炊"
#~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n"
-#~ msgstr "%s:%s 檔案忙碌中 (%s 存在了)\n"
+#~ msgstr "%s嚗%s 瑼獢敹蝣銝 (%s 摮其)\n"
#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s:無法連結 %s 檔案:%s\n"
+#~ msgstr "%s嚗⊥蝯 %s 瑼獢嚗%s\n"
#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr "%s:無法解除 %s 檔案鎖定:%s (您的修改內容存放在 %s)\n"
+#~ msgstr "%s嚗⊥閫 %s 瑼獢摰嚗%s (函靽格孵批捆摮曉 %s)\n"
#~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n"
-#~ msgstr "錯誤!無法正確解除程式庫鎖定項目\n"
+#~ msgstr "航炊嚗⊥甇蝣箄圾斤撘摨恍摰娉n"
#~ msgid "%s: no changes made\n"
-#~ msgstr "%s:沒有任何異動\n"
+#~ msgstr "%s嚗瘝隞颱啣\n"
#~ msgid "Select LDAP Directory"
-#~ msgstr "選擇 LDAP 目錄"
+#~ msgstr "豢 LDAP 桅"
#~ msgid "Server address:"
-#~ msgstr "主機名稱:"
+#~ msgstr "銝餅蝔梧"
#~ msgid "Connection Type :"
-#~ msgstr "連結類型:"
+#~ msgstr "蝯憿嚗"
#~ msgid "ssl"
-#~ msgstr "SSL 加密"
+#~ msgstr "SSL 撖"
#~ msgid "Validate"
-#~ msgstr "驗證"
+#~ msgstr "撽霅"
#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "測試"
+#~ msgstr "皜祈岫"
#~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s"
-#~ msgstr "無法切換 ldap 版本至 3:%s"
+#~ msgstr "⊥ ldap 祈 3嚗%s"
#~ msgid "cannot connect to the ldap server\n"
-#~ msgstr "無法連線到 ldap 主機 (connect 失敗)\n"
+#~ msgstr "⊥蝺 ldap 銝餅 (connect 憭望)\n"
#~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n"
-#~ msgstr "無法連線到 ldap 主機 (bind 失敗),代碼 %d\n"
+#~ msgstr "⊥蝺 ldap 銝餅 (bind 憭望)嚗隞蝣 %d\n"
#~ msgid "Cannot bind to ldap server"
-#~ msgstr "無法連線到 ldap 主機 (bind 失敗)"
+#~ msgstr "⊥蝺 ldap 銝餅 (bind 憭望)"
#~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server"
-#~ msgstr "由於無法連線到 ldap 主機,所以變更無法儲存"
+#~ msgstr "望潛⊥蝺 ldap 銝餅嚗隞亥渡⊥脣"
#~ msgid "cannot relock lib"
-#~ msgstr "無法重新鎖定程式庫"
+#~ msgstr "⊥圈摰蝔撘摨"
#~ msgid "The passwords string aren't the same!"
-#~ msgstr "兩次輸入的密碼不同!"
+#~ msgstr "拇活頛詨亦撖蝣潔!"
#~ msgid "cannot launch UserDrake"
-#~ msgstr "無法啟動 UserDrake"
+#~ msgstr "⊥ UserDrake"
#~ msgid "You must be root to use userdrake"
-#~ msgstr "您必須使用 root 身份啟動 userdrake 使用者管理員"
+#~ msgstr "典雿輻 root 頨思遢 userdrake 雿輻刻蝞∠"
#~ msgid ""
#~ "Cannot lock user lib,\n"
#~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist"
#~ msgstr ""
-#~ "無法鎖住 user lib,\n"
-#~ "/etc/ptmp 或 /etc/gtmp 檔案已經存在"
+#~ "⊥雿 user lib,\n"
+#~ "/etc/ptmp /etc/gtmp 瑼獢撌脩摮"
#~ msgid "What do you want to show in user list?"
-#~ msgstr "您希望在使用者列表中看到什麼?"
+#~ msgstr "典其蝙刻銵其葉唬暻?"
#~ msgid "What do you want to show in group list?"
-#~ msgstr "您希望在群組列表中看到什麼?"
+#~ msgstr "典函黎蝯銵其葉唬暻?"