aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2003-06-23 16:54:05 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2003-06-23 16:54:05 +0000
commit792b5b55de7fb186be01180af7a61a6d2d29f777 (patch)
tree371401cc7431affa8b82f5807fcbe3b8000ea0b7 /po/vi.po
parent9c8995de5b4d5845236f27a0039a7e8f900bfbaf (diff)
downloaduserdrake-792b5b55de7fb186be01180af7a61a6d2d29f777.tar
userdrake-792b5b55de7fb186be01180af7a61a6d2d29f777.tar.gz
userdrake-792b5b55de7fb186be01180af7a61a6d2d29f777.tar.bz2
userdrake-792b5b55de7fb186be01180af7a61a6d2d29f777.tar.xz
userdrake-792b5b55de7fb186be01180af7a61a6d2d29f777.zip
Took translations from old userdrake
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po608
1 files changed, 608 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
new file mode 100644
index 0000000..d011aad
--- /dev/null
+++ b/po/vi.po
@@ -0,0 +1,608 @@
+# USSER DRAKE in Vietnamese.
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# T.M.THANH <tmthanh@yahoo.com>, 2001-2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: userdrake 0.3\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-07-08 17:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-25 21:43+0700\n"
+"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@linuxmail.org>\n"
+"Language-Team: Gnome-Vi Team <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: src/interface.c:107
+msgid "Userdrake"
+msgstr "UserDrake"
+
+#: src/interface.c:130
+msgid "File"
+msgstr "Tệp"
+
+#: src/interface.c:144
+msgid "Reload"
+msgstr "Nạp lại"
+
+#: src/interface.c:154 src/interface.c:301
+msgid "Save"
+msgstr "Lưu"
+
+#: src/interface.c:164
+msgid "Exit"
+msgstr "Thoát"
+
+#: src/interface.c:174
+msgid "Actions"
+msgstr "Hành động"
+
+#: src/interface.c:181
+msgid "Settings"
+msgstr "Thiết lập"
+
+#: src/interface.c:195
+msgid "Show tools bar"
+msgstr "Hiển thị thanh công cụ"
+
+#: src/interface.c:212
+msgid "View users"
+msgstr "Xem người dùng"
+
+#: src/interface.c:222
+msgid "View groups"
+msgstr "Xem nhóm"
+
+#: src/interface.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr "Tùy thích"
+
+#: src/interface.c:246
+msgid "Ldap Server"
+msgstr "Máy chủ LDAP"
+
+#: src/interface.c:253
+msgid "Help"
+msgstr "Trợ giúp"
+
+#: src/interface.c:267
+msgid "About"
+msgstr "Nói về"
+
+#: src/interface.c:302
+msgid "Save change"
+msgstr "Lưu thay đổi"
+
+#: src/interface.c:313 src/interface.c:356 src/interface.c:1445
+#: src/interface.c:1808
+msgid "Add"
+msgstr "Thêm"
+
+#: src/interface.c:314
+msgid "Add a user"
+msgstr "Thêm người dùng"
+
+#: src/interface.c:325 src/interface.c:368
+msgid "Edit"
+msgstr "Biên soạn"
+
+#: src/interface.c:326 src/interface.c:2168
+msgid "Edit user(s)"
+msgstr "Biên soạn người dùng"
+
+#: src/interface.c:337 src/interface.c:380
+msgid "Remove"
+msgstr "Xóa bỏ"
+
+#: src/interface.c:338 src/interface.c:2175
+msgid "Remove user(s)"
+msgstr "Xóa bỏ người dùng"
+
+#: src/interface.c:357
+msgid "Add a group"
+msgstr "Thêm nhóm"
+
+#: src/interface.c:369 src/interface.c:2255
+msgid "Edit group(s)"
+msgstr "Biên soạn nhóm"
+
+#: src/interface.c:381 src/interface.c:2262
+msgid "Remove group(s)"
+msgstr "Xóa bỏ nhóm"
+
+#: src/interface.c:428
+msgid "Login"
+msgstr "Đăng nhập"
+
+#: src/interface.c:436
+msgid "User id"
+msgstr "ID người dùng"
+
+#: src/interface.c:444
+msgid "Group id"
+msgstr "ID nhóm"
+
+#: src/interface.c:452
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: src/interface.c:460 src/interface.c:992
+msgid "Comments"
+msgstr "Chú thích"
+
+#: src/interface.c:468 src/interface.c:999
+msgid "Shell"
+msgstr "Shell"
+
+#: src/interface.c:476 src/interface.c:1006 src/interface.c:1048
+#: src/interface.c:1305
+msgid "Password"
+msgstr "Mật khẩu"
+
+#: src/interface.c:484 src/interface.c:1491
+msgid "Groups"
+msgstr "Nhóm"
+
+#: src/interface.c:572
+msgid "name"
+msgstr "tên"
+
+#: src/interface.c:579
+msgid "gid"
+msgstr "ID nhóm"
+
+#: src/interface.c:586
+msgid "passwd"
+msgstr "mật khẩu"
+
+#: src/interface.c:593
+msgid "users"
+msgstr "người dùng"
+
+#: src/interface.c:762
+msgid "Parameters"
+msgstr "Tham số"
+
+#: src/interface.c:786
+msgid "General option"
+msgstr "Tùy chọn chung"
+
+#: src/interface.c:800
+msgid "Edit accounts on a LDAP directory"
+msgstr "Biên soạn tài khoản trên thư mục LDAP"
+
+#: src/interface.c:807
+msgid "Active autologin support"
+msgstr "Kích hoạt hỗ trợ tự động đăng nhập"
+
+#: src/interface.c:821
+msgid "User creation"
+msgstr "Tạo người dùng"
+
+#: src/interface.c:835
+msgid "Default shell:"
+msgstr "Shell mặc định:"
+
+#: src/interface.c:863
+msgid "Default home dir:"
+msgstr "Thư mục home mặc định:"
+
+#: src/interface.c:882
+msgid "Default face:"
+msgstr "Giao diện mặc định:"
+
+#: src/interface.c:903 src/interface.c:1386
+msgid "Default group:"
+msgstr "Nhóm mặc định:"
+
+#: src/interface.c:928
+msgid "General"
+msgstr "Tổng quát"
+
+#: src/interface.c:942
+msgid "Don't show user with id less than 500"
+msgstr "Không hiển thị người dùng có ID nhỏ hơn 500"
+
+#: src/interface.c:957
+msgid "User list"
+msgstr "Danh sách người dùng"
+
+#: src/interface.c:971
+msgid "User identifier"
+msgstr "Trình định danh người dùng"
+
+#: src/interface.c:978
+msgid "Default Group"
+msgstr "Nhóm mặc định"
+
+#: src/interface.c:985
+msgid "User home directory"
+msgstr "Thư mục home của người dùng"
+
+#: src/interface.c:1013
+msgid "Groups list"
+msgstr "Danh sách nhóm"
+
+#: src/interface.c:1020
+msgid "Users View"
+msgstr "Xem Người dùng"
+
+#: src/interface.c:1027
+msgid "Group list"
+msgstr "Danh sách nhóm"
+
+#: src/interface.c:1041
+msgid "Group identifier"
+msgstr "Trình định danh nhóm"
+
+#: src/interface.c:1055
+msgid "Users list"
+msgstr "Danh sách người dùng"
+
+#: src/interface.c:1062
+msgid "Groups View"
+msgstr "Xem nhóm"
+
+#: src/interface.c:1076 src/interface.c:1526 src/interface.c:1634
+#: src/interface.c:1890 src/interface.c:2001 src/interface.c:2485
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#: src/interface.c:1084 src/interface.c:1534 src/interface.c:1898
+#: src/interface.c:2009 src/interface.c:2124 src/ldapselector.c:383
+msgid "Cancel"
+msgstr "Bỏ qua"
+
+#: src/interface.c:1163
+msgid "User"
+msgstr "Người dùng"
+
+#: src/interface.c:1214
+msgid "/bin/bash"
+msgstr "/bin/bash"
+
+#: src/interface.c:1216
+msgid "Login:"
+msgstr "Đăng nhập:"
+
+#: src/interface.c:1227
+msgid "uid:"
+msgstr "ID người dùng:"
+
+#: src/interface.c:1238
+msgid "Comment:"
+msgstr "Chú thích:"
+
+#: src/interface.c:1247
+msgid "Shell:"
+msgstr "Shell:"
+
+#: src/interface.c:1257
+msgid "Home dir:"
+msgstr "Thư mục home:"
+
+#: src/interface.c:1341
+msgid "passwd:"
+msgstr "mật khẩu:"
+
+#: src/interface.c:1353 src/interface.c:2075
+msgid "Retype passwd:"
+msgstr "Gõ lại mật khẩu:"
+
+#: src/interface.c:1365 src/interface.c:1754
+msgid "Identity"
+msgstr "Định danh"
+
+#: src/interface.c:1431
+msgid "In groups"
+msgstr "Trong nhóm"
+
+#: src/interface.c:1459 src/interface.c:1822
+msgid "Delete"
+msgstr "Xóa"
+
+#: src/interface.c:1484
+msgid "Available groups"
+msgstr "Các nhóm hiện có"
+
+#: src/interface.c:1502 src/interface.c:1865
+msgid "Extended"
+msgstr "Mở rộng"
+
+#: src/interface.c:1592
+msgid "About UserDrake"
+msgstr "Nói về UserDrake"
+
+#: src/interface.c:1619
+msgid ""
+"Userdrake is an application to add and\n"
+"delete users on the Mandrake Linux\n"
+"distribution.\n"
+"\n"
+"Userdrake now support ldap directory\n"
+"support conformed to rfc2307bis.\n"
+"\n"
+"This application is under the GPL\n"
+"license and is delived without\n"
+"any warranty.\n"
+"\n"
+"You can get support at : \n"
+"http://www.mandrakeexpert.com/"
+msgstr ""
+"Userdrake là một tiện ích để\n"
+"thêm và xoá người dùng trong Linux\n"
+"Mandrake.\n"
+"\n"
+"Userdrake hỗ trợ LDAP directory\n"
+"hỗ trợ thích ứng với rfc2307bis.\n"
+"\n"
+"Tiện ích này quản lý theo giấy phép\n"
+"GPL và được phân phối mà không có\n"
+"bảo đảm nào.\n"
+"\n"
+"Bạn có thể gửi thông báo lỗi tới:\n"
+"http://www.mandrakeexpert.com/"
+
+#: src/interface.c:1685
+msgid "Group"
+msgstr "Nhóm"
+
+#: src/interface.c:1732
+msgid "Name:"
+msgstr "Tên:"
+
+#: src/interface.c:1743
+msgid "gid:"
+msgstr "ID nhóm:"
+
+#: src/interface.c:1794
+msgid "In group"
+msgstr "Trong nhóm"
+
+#: src/interface.c:1847
+msgid "Not in group"
+msgstr "Không trong nhóm"
+
+#: src/interface.c:1854
+msgid "Users"
+msgstr "Người dùng"
+
+#: src/interface.c:1952
+msgid "Quit userdrake?"
+msgstr "Thoát khỏi UserDrake không?"
+
+#: src/interface.c:1984
+msgid ""
+"You have made changes\n"
+"since the last save.\n"
+"Do you really want to quit\n"
+"userdrake?"
+msgstr ""
+"Bạn đã tạo thay đổi từ\n"
+"lần lưu vừa rồi.\n"
+"Bạn thật sự muốn thoát khỏi\n"
+"chương trình không?"
+
+#: src/interface.c:2044
+msgid "Enter new passwd"
+msgstr "Nhập mật khẩu mới"
+
+#: src/interface.c:2097
+msgid "new passwd:"
+msgstr "mật khẩu mới:"
+
+#: src/interface.c:2116
+msgid "Change"
+msgstr "Thay đổi"
+
+#: src/interface.c:2161
+msgid "Add user"
+msgstr "Thêm người dùng"
+
+#: src/interface.c:2190
+msgid "Change face"
+msgstr "Thay đổi giao diện"
+
+#: src/interface.c:2205
+msgid "Set passwd"
+msgstr "Thiết lập mật khẩu"
+
+#: src/interface.c:2212
+msgid "User autologin"
+msgstr "Đăng nhập người dùng tự động"
+
+#: src/interface.c:2248
+msgid "Add group"
+msgstr "Thêm nhóm"
+
+#: src/interface.c:2456
+msgid "UserDrake - Error"
+msgstr "UserDrake - Lỗi"
+
+#: src/callbacks.c:505 src/callbacks.c:589
+msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
+msgstr "Không tìm được mầu xanh da trời trong /usr/lib/X11/rgb.txt"
+
+#: src/callbacks.c:964
+msgid "Select the image to use"
+msgstr "Chọn ảnh để dùng"
+
+#: src/callbacks.c:1055
+msgid "Custom..."
+msgstr "Tùy chỉnh..."
+
+#: src/callbacks.c:1423 src/callbacks.c:1484
+msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
+msgstr "Không tìm được màu xám trong /usr/lib/X11/rgb.txt"
+
+#: src/callbacks.c:1432
+msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
+msgstr "Không tìm được mầu đen trong /usr/lib/X11/rgb.txt"
+
+#. login empty
+#: src/callbacks.c:1694
+msgid "login empty"
+msgstr "đăng nhập trống"
+
+#: src/callbacks.c:1698
+msgid "This login already exists on the system"
+msgstr "Đăng nhập này đã có trong hệ thống rồi"
+
+#: src/callbacks.c:1702
+msgid "The login is similar to a name's group"
+msgstr "Đăng nhập này tương tự với nhóm tên"
+
+#: src/callbacks.c:1712
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"User id already in use"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"ID người dùng đang được dùng rồi"
+
+#: src/callbacks.c:1716
+msgid "User id already in use"
+msgstr "ID người dùng đang được dùng rồi"
+
+#. name empty
+#: src/callbacks.c:2327
+msgid "name empty"
+msgstr "tên trống"
+
+#: src/callbacks.c:2331
+msgid "This name already exists on the system"
+msgstr "Tên này đã có trong hệ thống rồi"
+
+#: src/callbacks.c:2340
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Group id already in use"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"ID nhóm đang được dùng rồi"
+
+#: src/callbacks.c:2344
+msgid "Group id already in use"
+msgstr "ID nhóm đang được dùng rồi"
+
+#: src/support.c:121
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "Không thể tìm được tập tin pixmap: %s"
+
+#: src/support.c:130
+#, c-format
+msgid "Error loading pixmap file: %s"
+msgstr "Lỗi nạp tập tin pixmap: %s"
+
+#: src/fileuserlib.c:163
+#, c-format
+msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n"
+msgstr "%s: tập tin %s đang bận (%s hiện diện)\n"
+
+#: src/fileuserlib.c:169
+#, c-format
+msgid "%s: can't link %s: %s\n"
+msgstr "%s: không thể liên kết %s: %s\n"
+
+#: src/fileuserlib.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
+msgstr "%s: không thể thôi khóa %s: %s (thay đổi của bạn vẫn còn trong %s)\n"
+
+#: src/fileuserlib.c:233
+msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n"
+msgstr "Lỗi trong stat trên tập tin tmp khi chương trình cố thử bỏ khoá lib\n"
+
+#: src/fileuserlib.c:234
+#, c-format
+msgid "%s: no changes made\n"
+msgstr "%s: Không tạo ra thay đổi nào\n"
+
+#: src/ldapselector.c:159
+msgid "Select LDAP Directory"
+msgstr "Chọn thư mục LDAP"
+
+#: src/ldapselector.c:214
+msgid "Server address:"
+msgstr "Địa chỉ máy chủ:"
+
+#: src/ldapselector.c:224
+msgid "Password:"
+msgstr "Mật khẩu:"
+
+#: src/ldapselector.c:234
+msgid "Search base:"
+msgstr "Cơ sở tìm kiếm:"
+
+#: src/ldapselector.c:274
+msgid "Bind DN:"
+msgstr "Bind DN:"
+
+#: src/ldapselector.c:311
+msgid "Connection Type :"
+msgstr "Kiểu kết nối :"
+
+#: src/ldapselector.c:323
+msgid "Start tls"
+msgstr "Chạy tls"
+
+#: src/ldapselector.c:334
+msgid "ssl"
+msgstr "ssl"
+
+#: src/ldapselector.c:345
+msgid "Clear"
+msgstr "Xoá sạch"
+
+#: src/ldapselector.c:374
+msgid "Validate"
+msgstr "Ngày hợp lệ"
+
+#: src/ldapselector.c:392
+msgid "Test"
+msgstr "Thử"
+
+#: src/ldapuserlib.c:72
+#, c-format
+msgid "cannot change ldap version to 3: %s"
+msgstr "Không thể thay đổi phiên bản LDAP thành 3: %s"
+
+#: src/ldapuserlib.c:88
+msgid "cannot connect to the ldap server\n"
+msgstr "không thể kết nối với máy chủ LDAP\n"
+
+#: src/ldapuserlib.c:94
+#, c-format
+msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n"
+msgstr "Không thể kết với máy chủ LDAP, %d\n"
+
+#: src/ldapuserlib.c:95
+msgid "Cannot bind to ldap server"
+msgstr "Không thể kết với máy chủ LDAP"
+
+#: src/ldapuserlib.c:755
+msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server"
+msgstr "Không thể lưu vì không thể kết nối với máy chủ LDAP"
+
+#: src/ldapuserlib.c:881
+msgid "cannot relock lib"
+msgstr "không thể khoá lại lib"
+
+#~ msgid "The passwords string aren't the same!"
+#~ msgstr "Chuỗi mật khẩu không như nhau!"
+
+#~ msgid "cannot launch UserDrake"
+#~ msgstr "Không thể chạy UserDrake"
+
+#~ msgid "You must be root to use userdrake"
+#~ msgstr "Bạn phải là root để chạy Userdrake"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot lock user lib,\n"
+#~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không khoá được user lib,\n"
+#~ "Tệp /etc/ptmp hoặc /etc/gtmp tồn tại"