diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-05-18 20:58:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-05-18 20:58:03 +0000 |
commit | ed9f8f5464e6028f5d67ea2cc581dcfa40cf9869 (patch) | |
tree | 72bced65370406e15a79259ab799bfb626ab063f /po/uk.po | |
parent | b37a7d1a84b06334850c8718df3a39bb8f5c8223 (diff) | |
download | userdrake-ed9f8f5464e6028f5d67ea2cc581dcfa40cf9869.tar userdrake-ed9f8f5464e6028f5d67ea2cc581dcfa40cf9869.tar.gz userdrake-ed9f8f5464e6028f5d67ea2cc581dcfa40cf9869.tar.bz2 userdrake-ed9f8f5464e6028f5d67ea2cc581dcfa40cf9869.tar.xz userdrake-ed9f8f5464e6028f5d67ea2cc581dcfa40cf9869.zip |
converted to utf-8
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 716 |
1 files changed, 358 insertions, 358 deletions
@@ -8,817 +8,817 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-uk\n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-29 21:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-05-18 23:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-24 10:22+0200\n" "Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@torba.com>\n" "Language-Team: ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" -#: ../userdrake:52 ../userdrake:953 +#: ../userdrake:53 ../userdrake:990 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" -#: ../userdrake:57 +#: ../userdrake:58 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" -msgstr " ަ ... , -" +msgstr "Завантажуються Користувачі і Групи... Зачекайте, будь-ласка" -#: ../userdrake:76 +#: ../userdrake:77 #, c-format msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" -msgstr " Mandrake Linux" +msgstr "Інструмент керування користувачами Mandrake Linux" -#: ../userdrake:86 ../userdrake:87 ../userdrake:95 ../userdrake:96 -#: ../userdrake:97 +#: ../userdrake:87 ../userdrake:88 ../userdrake:96 ../userdrake:97 +#: ../userdrake:98 #, c-format msgid "/_Actions" -msgstr "/䦧" +msgstr "/Дії" -#: ../userdrake:86 +#: ../userdrake:87 #, c-format msgid "/_Edit" -msgstr "/" +msgstr "/Виправити" -#: ../userdrake:87 +#: ../userdrake:88 #, c-format msgid "/_Delete" -msgstr "/" +msgstr "/Вилучити" -#: ../userdrake:88 ../userdrake:100 +#: ../userdrake:89 ../userdrake:101 #, c-format msgid "/_Options" -msgstr "/" +msgstr "/Параметри" -#: ../userdrake:88 +#: ../userdrake:89 #, c-format msgid "/_Filter system users" -msgstr "/ ަ" +msgstr "/Фільтрувати системних користувачів" -#: ../userdrake:92 ../userdrake:93 ../userdrake:94 +#: ../userdrake:93 ../userdrake:94 ../userdrake:95 #, c-format msgid "/_File" -msgstr "/" +msgstr "/Файл" -#: ../userdrake:93 +#: ../userdrake:94 #, c-format msgid "/_Refresh" -msgstr "/" +msgstr "/Поновити" -#: ../userdrake:94 +#: ../userdrake:95 #, c-format msgid "/_Quit" -msgstr "/" +msgstr "/Вийти" -#: ../userdrake:94 +#: ../userdrake:95 #, c-format msgid "<control>Q" msgstr "<control>Q" -#: ../userdrake:96 +#: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Add User" -msgstr "/ " +msgstr "/Додати користувача" -#: ../userdrake:97 +#: ../userdrake:98 #, c-format msgid "/Add _Group" -msgstr "/ " +msgstr "/Додати групу" -#: ../userdrake:105 ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108 +#: ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108 ../userdrake:109 #, c-format msgid "/_Help" -msgstr "/צ" +msgstr "/Довідка" -#: ../userdrake:107 +#: ../userdrake:108 #, c-format msgid "/_Report Bug" -msgstr "/צ " +msgstr "/Звіт про помилку" -#: ../userdrake:108 +#: ../userdrake:109 #, c-format msgid "/_About..." -msgstr "/ ..." +msgstr "/Про програму..." -#: ../userdrake:125 +#: ../userdrake:126 #, c-format msgid "Search:" -msgstr ":" +msgstr "Пошук:" -#: ../userdrake:128 +#: ../userdrake:129 #, c-format msgid "Apply filter" -msgstr " Ʀ" +msgstr "Застосувати фільтр" -#: ../userdrake:130 +#: ../userdrake:131 #, c-format msgid "Users" -msgstr "ަ" +msgstr "Користувачі" -#: ../userdrake:132 ../userdrake:677 +#: ../userdrake:133 ../userdrake:714 #, c-format msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Групи" -#: ../userdrake:146 +#: ../userdrake:147 #, c-format msgid "User Name" -msgstr "' " +msgstr "Ім'я користувача" -#: ../userdrake:146 +#: ../userdrake:147 #, c-format msgid "User ID" -msgstr " " +msgstr "Код користувача" -#: ../userdrake:146 ../userdrake:674 +#: ../userdrake:147 ../userdrake:711 #, c-format msgid "Primary Group" -msgstr " " +msgstr "Первинна група" -#: ../userdrake:146 ../userdrake:584 +#: ../userdrake:147 ../userdrake:621 #, c-format msgid "Full Name" -msgstr " " +msgstr "Повна назва" -#: ../userdrake:146 ../userdrake:588 +#: ../userdrake:147 ../userdrake:625 #, c-format msgid "Login Shell" -msgstr " Ťæ" +msgstr "Командний рядок реєстрації" -#: ../userdrake:146 +#: ../userdrake:147 #, c-format msgid "Home Directory" -msgstr "ͦ " +msgstr "Домівка користувача" -#: ../userdrake:146 +#: ../userdrake:147 #, c-format msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Статус" -#: ../userdrake:153 ../userdrake:599 +#: ../userdrake:154 ../userdrake:636 #, c-format msgid "Group Name" -msgstr " " +msgstr "Назва групи" -#: ../userdrake:153 +#: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Group ID" -msgstr " " +msgstr "Код групи" -#: ../userdrake:153 +#: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Group Members" -msgstr " " +msgstr "Члени групи" # broken into two lines to avoid too large a button -#: ../userdrake:155 +#: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Add User" msgstr "" -"\n" -"" +"Додати\n" +"користувача" -#: ../userdrake:155 +#: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Add a user to the system" -msgstr " " +msgstr "Додати користувача до системи" # broken into two lines to avoid too large a button -#: ../userdrake:156 +#: ../userdrake:157 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "" -"\n" -"" +"Додати\n" +"групу" -#: ../userdrake:156 +#: ../userdrake:157 #, c-format msgid "Add a group to the system" -msgstr " " +msgstr "Додати групу до системи" -#: ../userdrake:157 +#: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Виправити" -#: ../userdrake:157 +#: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Edit selected row" -msgstr " " +msgstr "Виправити вибраний рядок" -#: ../userdrake:158 +#: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Вилучити" -#: ../userdrake:158 +#: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Delete selected row" -msgstr " " +msgstr "Вилучити вибраний рядок" -#: ../userdrake:159 +#: ../userdrake:160 #, c-format msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Поновити" -#: ../userdrake:159 +#: ../userdrake:160 #, c-format msgid "Refresh the list" -msgstr " " +msgstr "Поновити список" -#: ../userdrake:196 +#: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Locked" -msgstr "" +msgstr "Заблоковано" -#: ../userdrake:196 +#: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Expired" -msgstr "ͦ ˦" +msgstr "Термін закінчився" -#: ../userdrake:237 +#: ../userdrake:251 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" -msgstr "Φ æ, ͦ" +msgstr "Клацніть на іконці, щоб змінити" -#: ../userdrake:255 +#: ../userdrake:292 #, c-format msgid "Create New User" -msgstr " " +msgstr "Створити нового користувача" -#: ../userdrake:262 +#: ../userdrake:299 #, c-format msgid "Create Home Directory" -msgstr " ͦ " +msgstr "Створити домівку користувача" -#: ../userdrake:264 +#: ../userdrake:301 #, c-format msgid "Home Directory: " -msgstr "ͦ : " +msgstr "Домівка користувача: " -#: ../userdrake:267 +#: ../userdrake:304 #, c-format msgid "Create a private group for the user" -msgstr " " +msgstr "Створити особисту групу для користувача" -#: ../userdrake:268 +#: ../userdrake:305 #, c-format msgid "Specify user ID manually" -msgstr " " +msgstr "Задати код користувача вручну" -#: ../userdrake:282 +#: ../userdrake:319 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" -msgstr " , -, ' " +msgstr "Такий користувач вже є, будь-ласка, задайте інакше ім'я користувача" -#: ../userdrake:284 ../userdrake:752 +#: ../userdrake:321 ../userdrake:789 #, c-format msgid "Password Mismatch" -msgstr "̦ Ц" +msgstr "Паролі не співпадають" -#: ../userdrake:285 ../userdrake:754 +#: ../userdrake:322 ../userdrake:791 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" -" . \n" -" > 6 ̦" +"Цей пароль занадто простий. \n" +" Хороший пароль повинен мати > 6 символів" -#: ../userdrake:296 +#: ../userdrake:333 #, c-format msgid "User Uid is < 500" -msgstr " 500" +msgstr "Код користувача менший за 500" -#: ../userdrake:296 +#: ../userdrake:333 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" -" ަ , 500, դ.\n" -" Φ, ?\n" +"Створювати користувачів з кодом, меншим за 500, не рекомендується.\n" +" Ви впевнені, що хочете зробити саме так?\n" "\n" -#: ../userdrake:311 +#: ../userdrake:348 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" -msgstr " %s 'users'" +msgstr "Додається %s в групу 'users'" -#: ../userdrake:317 +#: ../userdrake:354 #, c-format msgid "Creating new group: %s" -msgstr " : %s" +msgstr "Створюється нова Група: %s" -#: ../userdrake:326 +#: ../userdrake:363 #, c-format msgid "Adding user : %s" -msgstr " : %s" +msgstr "Додається користувач : %s" -#: ../userdrake:351 +#: ../userdrake:388 #, c-format msgid "UID: " -msgstr " : " +msgstr "Код користувача: " -#: ../userdrake:363 +#: ../userdrake:400 #, c-format msgid "Choose group" -msgstr "Ҧ " +msgstr "Виберіть групу" -#: ../userdrake:365 +#: ../userdrake:402 #, c-format msgid "Add to the existing group" -msgstr " " +msgstr "Додати в існуючу групу" -#: ../userdrake:365 +#: ../userdrake:402 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" -msgstr " 'users'" +msgstr "Додати в групу 'users'" -#: ../userdrake:368 +#: ../userdrake:405 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" -msgstr " դ. Ԧ ?" +msgstr "Група з такою назвою вже існує. Що б Ви хотіли зробити?" -#: ../userdrake:382 +#: ../userdrake:419 #, c-format msgid "Choice" -msgstr "¦" +msgstr "Вибір" -#: ../userdrake:389 +#: ../userdrake:426 #, c-format msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Так" -#: ../userdrake:393 +#: ../userdrake:430 #, c-format msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Ні" -#: ../userdrake:398 +#: ../userdrake:435 #, c-format msgid "Create New Group" -msgstr " " +msgstr "Створити нову групу" -#: ../userdrake:404 +#: ../userdrake:441 #, c-format msgid "Specify group ID manually" -msgstr " " +msgstr "Задати код групи вручну" -#: ../userdrake:415 +#: ../userdrake:452 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" -msgstr " դ, -, ֦ " +msgstr "Група вже існує, будь-ласка, вкажіть інакшу назву групи" -#: ../userdrake:419 +#: ../userdrake:456 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" -msgstr " 500" +msgstr "Код групи менший за 500" -#: ../userdrake:419 +#: ../userdrake:456 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" -" , 500 դ.\n" -" Φ, ?\n" +"Створювати групи з кодом, меншим за 500 не рекомендується.\n" +" Ви впевнені, що хочете зробити саме так?\n" "\n" -#: ../userdrake:424 +#: ../userdrake:461 #, c-format msgid "Adding group : %s " -msgstr " : %s " +msgstr "Додається група : %s " -#: ../userdrake:435 +#: ../userdrake:472 #, c-format msgid "GID: " -msgstr " : " +msgstr "Код групи: " -#: ../userdrake:480 ../userdrake:512 +#: ../userdrake:517 ../userdrake:549 #, c-format msgid "Delete files or not?" -msgstr " , Φ?" +msgstr "Видалити файли, чи ні?" -#: ../userdrake:483 +#: ../userdrake:520 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" -" %s\n" -" Φ Ħ\n" +"Вилучається користувач %s\n" +" Також виконуються наступні дії\n" -#: ../userdrake:484 +#: ../userdrake:521 #, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" -msgstr " ͦ :%s" +msgstr "Видалити домівку користувача :%s" -#: ../userdrake:485 +#: ../userdrake:522 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" -msgstr " :/var/spool/mail/%s" +msgstr "Видалити поштову скриньку :/var/spool/mail/%s" -#: ../userdrake:492 +#: ../userdrake:529 #, c-format msgid "Removing user: %s" -msgstr " : %s" +msgstr "Вилучається користувач: %s" -#: ../userdrake:515 +#: ../userdrake:552 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" -msgstr " Ħ %s\n" +msgstr "Ви справді хочете видалити групу %s\n" -#: ../userdrake:527 +#: ../userdrake:564 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" -"%s %s\n" -" ަ " +"%s є первинною групою для користувача %s\n" +" Спочатку вилучіть користувача" -#: ../userdrake:532 +#: ../userdrake:569 #, c-format msgid "Removing group: %s" -msgstr " : %s" +msgstr "Вилучається група: %s" -#: ../userdrake:585 +#: ../userdrake:622 #, c-format msgid "Login" -msgstr "'" +msgstr "Ім'я" -#: ../userdrake:586 +#: ../userdrake:623 #, c-format msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Пароль" -#: ../userdrake:587 +#: ../userdrake:624 #, c-format msgid "Confirm Password:" -msgstr "Ħ :" +msgstr "Підтвердіть пароль:" -#: ../userdrake:614 +#: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" -msgstr " / ަ" +msgstr "Редагувати Групи / Користувачів" -#: ../userdrake:634 +#: ../userdrake:671 #, c-format msgid "Home" -msgstr "ͦ" +msgstr "Домівка" -#: ../userdrake:636 +#: ../userdrake:673 #, c-format msgid "User Data" -msgstr "Φ " +msgstr "Дані користувача" -#: ../userdrake:639 +#: ../userdrake:676 #, c-format msgid "Enable account expiration" -msgstr "צ ˦" +msgstr "Увімкнути обмеження рахунків" -#: ../userdrake:641 +#: ../userdrake:678 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" -msgstr "ͦ Ħ ˦դ (YYYY-MM-DD):" +msgstr "Термін дії рахунка закінчується (YYYY-MM-DD):" -#: ../userdrake:647 +#: ../userdrake:684 #, c-format msgid "Lock User Account" -msgstr " ̦ ަ" +msgstr "Заблокувати облік користувачів" -#: ../userdrake:650 +#: ../userdrake:687 #, c-format msgid "Account Info" -msgstr "æ ަ" +msgstr "Інформація про користувачів" -#: ../userdrake:655 +#: ../userdrake:692 #, c-format msgid "User last changed password on : " -msgstr " ͦ : " +msgstr "Остання зміна пароля користувачем : " -#: ../userdrake:659 +#: ../userdrake:696 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" -msgstr "צ ͦ Ħ " +msgstr "Увімкнути обмеження терміну дії пароля" -#: ../userdrake:662 +#: ../userdrake:699 #, c-format msgid "Days before change allowed :" -msgstr " Φ ͦ :" +msgstr "Дозволено днів перед зміною :" -#: ../userdrake:663 +#: ../userdrake:700 #, c-format msgid "Days before change required :" -msgstr "Ȧ Φ ͦ :" +msgstr "Необхідно днів перед зміною :" -#: ../userdrake:664 +#: ../userdrake:701 #, c-format msgid "Days warning before change :" -msgstr "Φ ͦ :" +msgstr "Днів попередження перед зміною :" -#: ../userdrake:665 +#: ../userdrake:702 #, c-format msgid "Days before account inactive :" -msgstr "Φ Ħ :" +msgstr "Днів до завершення дії рахунка :" -#: ../userdrake:667 +#: ../userdrake:704 #, c-format msgid "Password Info" -msgstr "æ " +msgstr "Інформація про пароль" -#: ../userdrake:671 +#: ../userdrake:708 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" -msgstr "Ҧ , :" +msgstr "Виберіть групи, членом яких буде користувач:" -#: ../userdrake:716 +#: ../userdrake:753 #, c-format msgid "Group Data" -msgstr "Φ " +msgstr "Дані групи" -#: ../userdrake:719 +#: ../userdrake:756 #, c-format msgid "Select the users to join this group :" -msgstr "Ҧ ަ, :" +msgstr "Виберіть користувачів, яких включити в цю групу :" -#: ../userdrake:720 +#: ../userdrake:757 #, c-format msgid "Group Users" -msgstr " ަ" +msgstr "Згрупувати користувачів" -#: ../userdrake:782 +#: ../userdrake:819 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" -msgstr "-, Ҧ " +msgstr "Будь-ласка, виберіть хоч одну групу для користувача" -#: ../userdrake:791 +#: ../userdrake:828 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" -"-, Ҧ, ͦ \n" -" ˦ Ħ " +"Будь-ласка, задайте рік, місяць і день \n" +" закінчення дії рахунку " -#: ../userdrake:797 +#: ../userdrake:834 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" -msgstr "-, Φ Ӧ , ͦ Ħ \n" +msgstr "Будь-ласка, заповніть всі поля, щоб встановити термін дії пароля\n" -#: ../userdrake:840 +#: ../userdrake:877 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" -msgstr " '%s' ϧ " +msgstr "Ви не можете вилучити користувача '%s' з його первинної групи" -#: ../userdrake:947 +#: ../userdrake:984 #, c-format msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Закрити" -#: ../userdrake:959 +#: ../userdrake:996 #, c-format msgid "Authors: " -msgstr ": " +msgstr "Автори: " -#: ../userdrake:965 +#: ../userdrake:1002 #, c-format msgid "Users Management \n" -msgstr " \n" +msgstr "Керування користувачами \n" -#: ../userdrake:971 +#: ../userdrake:1008 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" -msgstr " Τ, -, Ħ ." +msgstr "Поле з назвою порожнє, будь-ласка, введіть назву." -#: ../userdrake:972 +#: ../userdrake:1009 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" -" Ԧ ̦, , `-' `_'" +"Назва може складатися тільки з малих латинських літер, цифр, `-' та `_'" -#: ../userdrake:973 +#: ../userdrake:1010 #, c-format msgid "Name is too long" -msgstr " " +msgstr "Назва занадто довга" -#: ../userdrake:980 +#: ../userdrake:1017 #, c-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка" #, fuzzy #~ msgid "Delete files or not" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Вилучити вибраний рядок" #~ msgid "Warning : Deleting User" -#~ msgstr " : Ѥ " +#~ msgstr "Попередження : Видаляється користувач" #~ msgid "Warning : Deleting Group" -#~ msgstr " : Ѥ " +#~ msgstr "Попередження : Видаляється Група" #~ msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" -#~ msgstr "Copyright 2003 Mandrakesoft SA" +#~ msgstr "Copyright © 2003 Mandrakesoft SA" #~ msgid "Generic help on userdrake" -#~ msgstr " צ userdrake" +#~ msgstr "Загальна довідка по userdrake" #~ msgid "Help" -#~ msgstr "צ" +#~ msgstr "Довідка" #~ msgid "Delete User" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Вилучити користувача" #~ msgid "The name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" -#~ msgstr " Ԧ ̦, , `-' `_'" +#~ msgstr "Назва може складатися тільки з малих літер, цифр, `-' і `_'" #~ msgid " Remove Home Directory" -#~ msgstr " ͦ " +#~ msgstr " Вилучити домівку користувача" #~ msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?" #~ msgstr "" -#~ " Φ, ͦ ?" +#~ "Ви впевнені, що хочете стерти домівку користувача і поштову скриньку?" #~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Скасувати" #~ msgid "Ok" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Гаразд" #~ msgid "/Filter system users" -#~ msgstr "/ ަ" +#~ msgstr "/Фільтрувати системних користувачів" #~ msgid "/Options" -#~ msgstr "/" +#~ msgstr "/Параметри" #~ msgid "/Actions" -#~ msgstr "/䦧" +#~ msgstr "/Дії" #~ msgid "/Edit" -#~ msgstr "/" +#~ msgstr "/Виправити" #~ msgid "/Delete" -#~ msgstr "/" +#~ msgstr "/Вилучити" #~ msgid "Reload" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Перечитати" #~ msgid "Save" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Зберегти" #~ msgid "Exit" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Вийти" #~ msgid "Settings" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Параметри" #~ msgid "Show tools bar" -#~ msgstr " Ԧ" +#~ msgstr "Показати панель інструментів" #~ msgid "View users" -#~ msgstr " ަ" +#~ msgstr "Переглянути користувачів" #~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Налаштування" #~ msgid "Ldap Server" -#~ msgstr " LDAP" +#~ msgstr "Сервер LDAP" #~ msgid "Save change" -#~ msgstr " ͦ" +#~ msgstr "Зберегти зміни" #~ msgid "Add" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Додати" #~ msgid "Edit user(s)" -#~ msgstr " (-)" +#~ msgstr "Редагувати користувача(-ів)" #~ msgid "Remove" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Вилучити" #~ msgid "Edit group(s)" -#~ msgstr " (-)" +#~ msgstr "Редагувати групу(-и)" #~ msgid "User id" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Код користувача" #~ msgid "Group id" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Код групи" #~ msgid "Comments" -#~ msgstr "Ҧ" +#~ msgstr "Коментарі" #~ msgid "Shell" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Оболонка" #~ msgid "name" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "назва" #~ msgid "gid" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Код групи" #~ msgid "passwd" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "пароль" #~ msgid "users" -#~ msgstr "ަ" +#~ msgstr "користувачі" #~ msgid "Parameters" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Параметри" #~ msgid "General option" -#~ msgstr "Φ " +#~ msgstr "Загальні параметри" #~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory" -#~ msgstr " ̦צ LDAP ڦ" +#~ msgstr "Редагувати облікові записи в LDAP каталозі" #~ msgid "Active autologin support" -#~ msgstr " ϧ Ťæ" +#~ msgstr "Підтримка активної автореєстрації" #~ msgid "User creation" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Створення користувача" #~ msgid "Default shell:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Типова командна оболонка:" #~ msgid "Default home dir:" -#~ msgstr " ͦ:" +#~ msgstr "Типова домівка:" #~ msgid "Default face:" -#~ msgstr " Ц:" +#~ msgstr "Типова піктограмка:" #~ msgid "Default group:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Типова група:" #~ msgid "General" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Загально" #~ msgid "Don't show user with id less than 500" -#~ msgstr " ަ , 500" +#~ msgstr "Не показувати користувачів з кодом, меншим за 500" #~ msgid "User identifier" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Код користувача" #~ msgid "Default Group" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Типова група" #~ msgid "Groups list" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Список груп" #~ msgid "Users View" -#~ msgstr " ަ" +#~ msgstr "Перегляд користувачів" #~ msgid "Group identifier" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Код групи" #~ msgid "Groups View" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Перегляд груп" #~ msgid "/bin/bash" #~ msgstr "/bin/bash" #~ msgid "Login:" -#~ msgstr "':" +#~ msgstr "Ім'я:" #~ msgid "uid:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Код користувача:" #~ msgid "Comment:" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "Коментар:" #~ msgid "Shell:" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "Оболонка:" #~ msgid "Home dir:" -#~ msgstr "ͦ:" +#~ msgstr "Домівка:" #~ msgid "passwd:" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "Пароль:" #~ msgid "Retype passwd:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Ще раз:" #~ msgid "Identity" -#~ msgstr "Φ" +#~ msgstr "Ідентичність" #~ msgid "In groups" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "В групах" #~ msgid "Available groups" -#~ msgstr "Φ " +#~ msgstr "Наявні групи" #~ msgid "Extended" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Розширено" #~ msgid "About UserDrake" -#~ msgstr " ަ" +#~ msgstr "Про Менеджер користувачів" #~ msgid "" #~ "Userdrake is an application to add and\n" @@ -835,35 +835,35 @@ msgstr "" #~ "You can get support at : \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgstr "" -#~ "UserDrake - \n" -#~ " ަ .\n" +#~ "UserDrake - це програма для додавання та\n" +#~ "вилучення користувачів в Лінакс Мандрейк.\n" #~ "\n" -#~ " UserDrake Цդ Ǧ\n" -#~ "Ǧ LDAP Ǧ rfc2307bis.\n" +#~ "Тепер UserDrake підтримує також технологію\n" +#~ "каталогів LDAP згідно із rfc2307bis.\n" #~ "\n" -#~ " ̦ڦ GPL\n" -#~ " դ - Ԧ.\n" +#~ "Ця програма створена за ліцензією GPL\n" +#~ "та розповсюджується без будь-яких гарантій.\n" #~ "\n" #~ "\n" -#~ " Φ Ц :\n" +#~ "Ви можете отримати технічну підтримку за адресою:\n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/\n" -#~ " Φ Ħ \n" -#~ "צ www.linux.org.ua" +#~ "Про знайдені помилки у перекладі на українську\n" +#~ "повідомляйте на www.linux.org.ua" #~ msgid "Name:" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "Назва:" #~ msgid "gid:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Код групи:" #~ msgid "In group" -#~ msgstr " Ц" +#~ msgstr "У групі" #~ msgid "Not in group" -#~ msgstr " Ц" +#~ msgstr "Немає в групі" #~ msgid "Quit userdrake?" -#~ msgstr " ?" +#~ msgstr "Вийти з програми?" #~ msgid "" #~ "You have made changes\n" @@ -871,139 +871,139 @@ msgstr "" #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" -#~ " ˦ ͦ \n" -#~ "Ц .\n" -#~ " Ħ \n" -#~ " ?" +#~ "Ви зробили деякі зміни \n" +#~ "після останнього збереження.\n" +#~ "Ви дійсно хочете вийти \n" +#~ "з програми?" #~ msgid "Enter new passwd" -#~ msgstr "Ħ " +#~ msgstr "Введіть новий пароль" #~ msgid "new passwd:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Новий пароль:" #~ msgid "Change" -#~ msgstr "ͦ" +#~ msgstr "Змінити" #~ msgid "Change face" -#~ msgstr "ͦ Ц" +#~ msgstr "Змінити піктограмку" #~ msgid "Set passwd" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Встановити пароль" #~ msgid "User autologin" -#~ msgstr "Ťæ " +#~ msgstr "Автореєстрація користувача" #~ msgid "UserDrake - Error" -#~ msgstr " ަ - " +#~ msgstr "Менеджер користувачів - Помилка" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" -#~ msgstr " ̦ /usr/lib/X11/rgb.txt" +#~ msgstr "не можу знайти блакитного кольору у файлі /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "Select the image to use" -#~ msgstr "Ҧ Ц" +#~ msgstr "Виберіть піктограмку" #~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "..." +#~ msgstr "Типове..." #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" -#~ msgstr " Ӧ ̦ /usr/lib/X11/rgb.txt" +#~ msgstr "не можу знайти сірого кольору у файлі /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" -#~ msgstr " ̦ /usr/lib/X11/rgb.txt" +#~ msgstr "не можу знайти чорного кольору у файлі /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "login empty" -#~ msgstr " Φ" +#~ msgstr "немає імені" #~ msgid "This login already exists on the system" -#~ msgstr " ' դ ͦ" +#~ msgstr "Таке ім'я вже існує в системі" #~ msgid "The login is similar to a name's group" -#~ msgstr "' " +#~ msgstr "Ім'я схоже на назву групи" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" -#~ " դ" +#~ "Код користувача вже використовується" #~ msgid "User id already in use" -#~ msgstr " դ" +#~ msgstr "Код користувача вже використовується" #~ msgid "name empty" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "немає назви" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" -#~ " դ" +#~ "Код групи вже використовується" #~ msgid "Group id already in use" -#~ msgstr " դ" +#~ msgstr "Код групи вже використовується" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -#~ msgstr " Ц: %s" +#~ msgstr "Не можу знайти файлу з піктограмкою: %s" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" -#~ msgstr " Ц: %s" +#~ msgstr "Помилка завантаження файлу піктограмки: %s" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" -#~ msgstr "%s: %s (%s present)\n" +#~ msgstr "%s: файл %s зайнятий (%s present)\n" #~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" -#~ msgstr "%s: ' %s: %s\n" +#~ msgstr "%s: не можу зв'язати %s: %s\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" -#~ msgstr "%s: %s: %s (ۦ ͦ Ӧ %s)\n" +#~ msgstr "%s: не можу розблокувати %s: %s (Ваші зміни ще досі в %s)\n" #~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" #~ msgstr "" -#~ " Ӧ ̦ ¦ ¦̦\n" +#~ "Помилка в статусі тимчасових файлів при спробі розблокування бібліотеки\n" #~ msgid "%s: no changes made\n" -#~ msgstr "%s: Φ ͦ \n" +#~ msgstr "%s: ніяких змін не внесено\n" #~ msgid "Select LDAP Directory" -#~ msgstr "Ҧ Ҧ LDAP" +#~ msgstr "Виберіть директорію LDAP" #~ msgid "Server address:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Адреса сервера:" #~ msgid "Search base:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Пошукова база:" #~ msgid "Bind DN:" -#~ msgstr "' DN:" +#~ msgstr "Прив'язка DN:" #~ msgid "Connection Type :" -#~ msgstr " ɤ :" +#~ msgstr "Тип приєднання :" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "ssl" #~ msgid "Validate" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Підтвердити" #~ msgid "Test" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Тест" #~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s" -#~ msgstr " ͦ Ӧ ldap 3: %s" +#~ msgstr "не можу змінити версію ldap до 3: %s" #~ msgid "cannot connect to the ldap server\n" -#~ msgstr " ' ldap\n" +#~ msgstr "не можу з'єднатися з сервером ldap\n" #~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" -#~ msgstr " ' ldap, %d\n" +#~ msgstr "не можу встановити зв'язок з сервером ldap, %d\n" #~ msgid "Cannot bind to ldap server" -#~ msgstr " ' ldap" +#~ msgstr "Не можу встановити зв'язок з сервером ldap" #~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" -#~ msgstr " , ɤ ldap" +#~ msgstr "не можу зберегти, бо не можу приєднатися до сервера ldap" #~ msgid "cannot relock lib" -#~ msgstr " ¦̦" +#~ msgstr "не можу перезаблокувати бібліотеку" |