diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-02-05 20:56:16 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-02-05 20:56:16 +0000 |
commit | 410a869ab8f59ab82870af5662a3c7ce8848608d (patch) | |
tree | f5265038462f5d8d11b22dcad13909cac2e657ab /po/sr.po | |
parent | 39ab7efa5588f6640cbbdfe56420fd1f7c39c519 (diff) | |
download | userdrake-410a869ab8f59ab82870af5662a3c7ce8848608d.tar userdrake-410a869ab8f59ab82870af5662a3c7ce8848608d.tar.gz userdrake-410a869ab8f59ab82870af5662a3c7ce8848608d.tar.bz2 userdrake-410a869ab8f59ab82870af5662a3c7ce8848608d.tar.xz userdrake-410a869ab8f59ab82870af5662a3c7ce8848608d.zip |
updated po files
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 492 |
1 files changed, 248 insertions, 244 deletions
@@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of userdrake-sr.po to serbian # translation of userdrake2-sr.po to serbian # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/sr.php3 @@ -5,19 +6,20 @@ # Translated userdrake.po (serbian) # Copyright (C) 1999,2000,20001 MandrakeSoft # Tomislav Jankovic <tomaja@net.yu>, 2001. -# Toma Jankovic <tomaja@net.yu>, 2003 +# Toma Jankovic <tomaja@net.yu>, 2003. +# Toma Jankovic <webmaster@mandrake.co.yu>, 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: userdrake2-sr\n" +"Project-Id-Version: userdrake-sr\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-02 18:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-27 17:50+0200\n" -"Last-Translator: Toma Jankovic <tomaja@net.yu>\n" -"Language-Team: serbian <i18n@mandrake.co.yu>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-01 19:18+0100\n" +"Last-Translator: Toma Jankovic <webmaster@mandrake.co.yu>\n" +"Language-Team: serbian <mdk@linux.rs.sr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-5\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../userdrake:52 ../userdrake:952 #, c-format @@ -27,53 +29,53 @@ msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:57 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" -msgstr "" +msgstr "Учитавам Кориснике и Групе... Молим Вас сачекајте" #: ../userdrake:76 #, c-format msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" -msgstr "Mandrake Linux " +msgstr "Mandrake Linux Програм за управљање корисницима" #: ../userdrake:86 ../userdrake:87 ../userdrake:95 ../userdrake:96 #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Actions" -msgstr "/_" +msgstr "/_Акције" #: ../userdrake:86 #, c-format msgid "/_Edit" -msgstr "/_" +msgstr "/_Измени" #: ../userdrake:87 #, c-format msgid "/_Delete" -msgstr "/_" +msgstr "/_Бриши" #: ../userdrake:88 ../userdrake:100 #, c-format msgid "/_Options" -msgstr "/_" +msgstr "/_Опције" #: ../userdrake:88 #, c-format msgid "/_Filter system users" -msgstr "/_ " +msgstr "/_Филтрирај системске кориснике" #: ../userdrake:92 ../userdrake:93 ../userdrake:94 #, c-format msgid "/_File" -msgstr "/_" +msgstr "/_Фајл" #: ../userdrake:93 #, c-format msgid "/_Refresh" -msgstr "/_" +msgstr "/_Освежи" #: ../userdrake:94 #, c-format msgid "/_Quit" -msgstr "/_" +msgstr "/_Крај" #: ../userdrake:94 #, c-format @@ -83,67 +85,67 @@ msgstr "<control>Q" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Add User" -msgstr "/_ " +msgstr "/_Додај корисника" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/Add _Group" -msgstr "/ _" +msgstr "/Додај _Групу" #: ../userdrake:105 ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108 #, c-format msgid "/_Help" -msgstr "/_" +msgstr "/_Помоћ" #: ../userdrake:107 #, c-format msgid "/_Report Bug" -msgstr "/_ " +msgstr "/_Пријавите грешку" #: ../userdrake:108 #, c-format msgid "/_About..." -msgstr "/_..." +msgstr "/_О..." #: ../userdrake:125 #, c-format msgid "Search:" -msgstr ":" +msgstr "Тражи:" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "Apply filter" -msgstr " " +msgstr "Примени филтер" #: ../userdrake:130 #, c-format msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Корисници" #: ../userdrake:132 ../userdrake:676 #, c-format msgid "Groups" -msgstr "e" +msgstr "Групe" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "User Name" -msgstr " " +msgstr "Корисничко име" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "User ID" -msgstr " ID" +msgstr "Корисников ID" #: ../userdrake:146 ../userdrake:673 #, c-format msgid "Primary Group" -msgstr " " +msgstr "Примарна група" #: ../userdrake:146 ../userdrake:583 #, c-format msgid "Full Name" -msgstr " " +msgstr "Пуно име" #: ../userdrake:146 ../userdrake:587 #, c-format @@ -153,131 +155,131 @@ msgstr "Login Shell" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "Home Directory" -msgstr "Home " +msgstr "Home директоријум" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Статус" #: ../userdrake:153 ../userdrake:598 #, c-format msgid "Group Name" -msgstr " " +msgstr "Име групе" #: ../userdrake:153 #, c-format msgid "Group ID" -msgstr " ID" +msgstr "Групни ID" #: ../userdrake:153 #, c-format msgid "Group Members" -msgstr " " +msgstr "Чланови групе" #: ../userdrake:155 #, c-format msgid "Add User" msgstr "" -"j\n" -"a" +"Додаj\n" +"корисникa" #: ../userdrake:155 #, c-format msgid "Add a user to the system" -msgstr " " +msgstr "Додај корисника у систем" #: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "" -"\n" -"" +"Додај\n" +"групу" #: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Add a group to the system" -msgstr "j " +msgstr "Додаj групу у систем" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Измени" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "Edit selected row" -msgstr " " +msgstr "Измени изабрани ред" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Бриши" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Delete selected row" -msgstr " " +msgstr "Избриши изабрани ред" #: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Освежи" #: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Refresh the list" -msgstr " " +msgstr "Освежи листу" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Locked" -msgstr "" +msgstr "Закључано" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Expired" -msgstr "" +msgstr "Истекло" #: ../userdrake:237 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" -msgstr "" +msgstr "Кликните на икону да би је променили" #: ../userdrake:255 #, c-format msgid "Create New User" -msgstr " " +msgstr "Креираљј новог корисника" #: ../userdrake:262 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Create Home Directory" -msgstr " home j" +msgstr "Креирај Home директоријум" #: ../userdrake:264 #, c-format msgid "Home Directory: " -msgstr "Home : " +msgstr "Home директоријум: " #: ../userdrake:267 #, c-format msgid "Create a private group for the user" -msgstr " " +msgstr "Крирај приватну групу за корисника" #: ../userdrake:268 #, c-format msgid "Specify user ID manually" -msgstr " ID" +msgstr "Ручно одреди корисников ID" #: ../userdrake:281 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" -msgstr " , " +msgstr "корисник већ постоји, изаберите друго Корисничко име" #: ../userdrake:283 ../userdrake:751 #, c-format msgid "Password Mismatch" -msgstr " " +msgstr "Лозинкас се неодговара" #: ../userdrake:284 ../userdrake:753 #, c-format @@ -285,13 +287,13 @@ msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" -" . \n" -" 6 " +"Ова лозинка је превише једноставна. \n" +" Добра лозика има више од 6 карактера " #: ../userdrake:295 #, c-format msgid "User Uid is < 500" -msgstr " Uid < 500" +msgstr "КОрисников Uid је < 500" #: ../userdrake:295 #, c-format @@ -300,24 +302,24 @@ msgid "" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" -" UID 500 .\n" -" ?\n" +"Креирање корисника са UID мањим од 500 није препоручљиво.\n" +" Да ли сте сигурни да жлите ово да урадите?\n" "\n" #: ../userdrake:310 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" -msgstr " " +msgstr "Постави %s у 'users' групу" #: ../userdrake:316 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Creating new group: %s" -msgstr " a" +msgstr "креирам нову групу: %s" #: ../userdrake:325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Adding user : %s" -msgstr "j a" +msgstr "Додајем корисника : %s" #: ../userdrake:350 #, c-format @@ -325,59 +327,59 @@ msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Choose group" -msgstr " " +msgstr "Изабери групу" #: ../userdrake:364 #, c-format msgid "Add to the existing group" -msgstr " " +msgstr "Додај у постојећу групу" #: ../userdrake:364 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" -msgstr " " +msgstr "Додај у корисникову групу" #: ../userdrake:367 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" -msgstr " . ?" +msgstr "Група са овим именом већ постоји. Шта желите да урадите?" #: ../userdrake:381 #, c-format msgid "Choice" -msgstr "" +msgstr "Избор" #: ../userdrake:388 #, c-format msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Да" #: ../userdrake:392 #, c-format msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Не" #: ../userdrake:397 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Create New Group" -msgstr " " +msgstr "Креирај нову групу" #: ../userdrake:403 #, c-format msgid "Specify group ID manually" -msgstr " ID " +msgstr "Ручно одреди ID за групу" #: ../userdrake:414 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" -msgstr " , " +msgstr "Група већ постоји, изаберите друго име за Групу" #: ../userdrake:418 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" -msgstr " Gid < 500" +msgstr " Gid за Групу је < 500" #: ../userdrake:418 #, c-format @@ -386,14 +388,14 @@ msgid "" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" -" GID 500 is .\n" -" ?\n" +"Креирање групе са GID које је мањи од 500 is није препоручљиво.\n" +" да ли сте сигурни да желите да урадите ово?\n" "\n" #: ../userdrake:423 #, c-format msgid "Adding group : %s " -msgstr "" +msgstr "Додајем групу : %s " #: ../userdrake:434 #, c-format @@ -401,9 +403,9 @@ msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:479 ../userdrake:511 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delete files or not?" -msgstr " " +msgstr "Бришем фајлове или не?" #: ../userdrake:482 #, c-format @@ -411,26 +413,28 @@ msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" +"Бришем корисника %s\n" +" Такође сроводим следеће акције\n" #: ../userdrake:483 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" -msgstr " home j" +msgstr "Бриши Home Директоријум :%s" #: ../userdrake:484 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" -msgstr "" +msgstr "Бриши ailbox :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:491 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removing user: %s" -msgstr " ()" +msgstr "Уклањам корисника: %s" #: ../userdrake:514 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" -msgstr "" +msgstr "да ли заиста желите да обришете групу %s\n" #: ../userdrake:526 #, c-format @@ -438,33 +442,33 @@ msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" -"%s %s\n" -" t" +"%s је примарна група за корисника %s\n" +" Прво уклони корисникаt" #: ../userdrake:531 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removing group: %s" -msgstr " ()" +msgstr "Уклањам групу: %s" #: ../userdrake:584 #, c-format msgid "Login" -msgstr "ja" +msgstr "Приjавa" #: ../userdrake:585 #, c-format msgid "Password" -msgstr "a" +msgstr "Лозинкa" #: ../userdrake:586 #, c-format msgid "Confirm Password:" -msgstr " :" +msgstr "Потврди лозинку:" #: ../userdrake:613 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Edit Groups / Users" -msgstr " e" +msgstr "Уреди Групе / Кориснике" #: ../userdrake:633 #, c-format @@ -474,87 +478,87 @@ msgstr "Home" #: ../userdrake:635 #, c-format msgid "User Data" -msgstr " " +msgstr "Корисникови подаци" #: ../userdrake:638 #, c-format msgid "Enable account expiration" -msgstr " " +msgstr "Омогући ограничење налога" #: ../userdrake:640 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" -msgstr " (YYYY-MM-DD):" +msgstr "Налог истиче (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:646 #, c-format msgid "Lock User Account" -msgstr " " +msgstr "Закључај корисников налог" #: ../userdrake:649 #, c-format msgid "Account Info" -msgstr " " +msgstr "Онфо о налогу" #: ../userdrake:654 #, c-format msgid "User last changed password on : " -msgstr " : " +msgstr "Корисникова последња промењена лозинка на : " #: ../userdrake:658 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" -msgstr " " +msgstr "Омогући ограничење трајања лозике" #: ../userdrake:661 #, c-format msgid "Days before change allowed :" -msgstr " :" +msgstr "Дана пре дозволе за промену :" #: ../userdrake:662 #, c-format msgid "Days before change required :" -msgstr " :" +msgstr "ДАна пре захтеване промене :" #: ../userdrake:663 #, c-format msgid "Days warning before change :" -msgstr " :" +msgstr "Дана упозорења пре пормене :" #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Days before account inactive :" -msgstr " :" +msgstr "Дана пре него налог постане неактиван :" #: ../userdrake:666 #, c-format msgid "Password Info" -msgstr " " +msgstr "Инфо о лоозинци" #: ../userdrake:670 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" -msgstr " :" +msgstr "Изаберите групе у којима ће корисник бити члан:" #: ../userdrake:715 #, c-format msgid "Group Data" -msgstr " " +msgstr "Подаци о групи" #: ../userdrake:718 #, c-format msgid "Select the users to join this group :" -msgstr " :" +msgstr "Изаберите кориснике који треба да приступе овој групи:" #: ../userdrake:719 #, c-format msgid "Group Users" -msgstr " e" +msgstr "Корисници Групe" #: ../userdrake:781 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" -msgstr " " +msgstr "Изаберите бар једну групу за корисника" #: ../userdrake:790 #, c-format @@ -562,255 +566,255 @@ msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" -" , \n" -" " +"Одредите Годину, Месец и Дан \n" +" за време истицања налога " #: ../userdrake:796 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" -msgstr " \n" +msgstr "Поново попуните сва поља и лозинку\n" #: ../userdrake:839 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" -msgstr " %s' " +msgstr "Не можете да уклоните корисника %s' из његове примарне групе" #: ../userdrake:946 #, c-format msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Затвори" #: ../userdrake:958 #, c-format msgid "Authors: " -msgstr "" +msgstr "Аутори" #: ../userdrake:964 #, c-format msgid "Users Management \n" -msgstr " \n" +msgstr "Управљање корисницима \n" #: ../userdrake:970 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" -msgstr " , " +msgstr "Поље за име је празно, упишите име" #: ../userdrake:971 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" -msgstr " , , `-' `_'" +msgstr "Име може да садржи само мала слова, бројеве, `-' и `_'" #: ../userdrake:972 #, c-format msgid "Name is too long" -msgstr " " +msgstr "Име је предугачко" #: ../userdrake:976 #, c-format msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Грешка" #, fuzzy #~ msgid "Delete files or not" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Избриши изабрани ред" #~ msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" #~ msgstr "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" #~ msgid "Generic help on userdrake" -#~ msgstr " userdrake" +#~ msgstr "Генеричка помоћ за userdrake" #~ msgid "Help" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Помоћ" #, fuzzy #~ msgid "Delete User" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Бриши" #~ msgid "Create home Directory" -#~ msgstr " home j" +#~ msgstr "Креирај home директориjум" #~ msgid " Remove Home Directory" -#~ msgstr " home j" +#~ msgstr "Уклони home директориjум" #~ msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?" -#~ msgstr " home ?" +#~ msgstr "Да ли желите да иђбришете корисников home директоријум и пошту ?" #~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Поништи" #~ msgid "Ok" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "У реду" #, fuzzy #~ msgid "/Options" -#~ msgstr "je" +#~ msgstr "Акциje" #, fuzzy #~ msgid "/Actions" -#~ msgstr "je" +#~ msgstr "Акциje" #, fuzzy #~ msgid "/Edit" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Измени" #, fuzzy #~ msgid "/Delete" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Бриши" #~ msgid "Reload" -#~ msgstr " j" +#~ msgstr "Поново учитаj" #~ msgid "Save" -#~ msgstr "aj" +#~ msgstr "Сaчуваj" #~ msgid "Exit" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Излаз" #~ msgid "Settings" -#~ msgstr "je" +#~ msgstr "Опциje" #~ msgid "Show tools bar" -#~ msgstr "a tools bar" +#~ msgstr "Прикaжи tools bar" #~ msgid "View users" -#~ msgstr " a" +#~ msgstr "Преглед корисникa" #~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "e" +#~ msgstr "Карактеристикe" #~ msgid "Ldap Server" -#~ msgstr "Ldap " +#~ msgstr "Ldap Сервер" #~ msgid "Save change" -#~ msgstr "aj e" +#~ msgstr "Сaчуваj изменe" #~ msgid "Add" -#~ msgstr "j" +#~ msgstr "Додаj" #~ msgid "Edit user(s)" -#~ msgstr " ()" +#~ msgstr "Измени корисника(е)" #~ msgid "Remove" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Уклони" #~ msgid "Edit group(s)" -#~ msgstr " ()" +#~ msgstr "Измени групу(е)" #~ msgid "User id" -#~ msgstr "id a" +#~ msgstr "id корисникa" #~ msgid "Group id" -#~ msgstr "id e" +#~ msgstr "id групe" #~ msgid "Comments" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Коментари" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Shell" #~ msgid "name" -#~ msgstr "e" +#~ msgstr "имe" #~ msgid "gid" #~ msgstr "gid" #~ msgid "passwd" -#~ msgstr "a" +#~ msgstr "лозинкa" #~ msgid "users" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "корисници" #~ msgid "Parameters" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Параметри" #~ msgid "General option" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Опште опције" #~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory" -#~ msgstr " LDAP " +#~ msgstr "Измени рачуне у LDAP директоријуму" #~ msgid "Active autologin support" -#~ msgstr "j j" +#~ msgstr "Активираj подршку за аутоприjаву" #~ msgid "User creation" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Креирање корисника" #~ msgid "Default shell:" #~ msgstr "Default shell:" #~ msgid "Default home dir:" -#~ msgstr "Default home j:" +#~ msgstr "Default home директориjум:" #~ msgid "Default face:" -#~ msgstr "Default :" +#~ msgstr "Default изглед:" #~ msgid "Default group:" -#~ msgstr "Default :" +#~ msgstr "Default група:" #~ msgid "General" -#~ msgstr "e" +#~ msgstr "Општe" #~ msgid "Don't show user with id less than 500" -#~ msgstr " j id- a 500" +#~ msgstr "Не приказуj кориснике са id-ом мaњим од 500" #~ msgid "User identifier" -#~ msgstr " a" +#~ msgstr "Индетификатор корисникa" #~ msgid "Default Group" -#~ msgstr "Default a" +#~ msgstr "Default групa" #~ msgid "Groups list" -#~ msgstr " a" +#~ msgstr "Листа групa" #~ msgid "Users View" -#~ msgstr " a" +#~ msgstr "Преглед корисникa" #~ msgid "Group identifier" -#~ msgstr " a" +#~ msgstr "Индетификатор групa" #~ msgid "Groups View" -#~ msgstr " a" +#~ msgstr "Преглед групa" #~ msgid "/bin/bash" #~ msgstr "/bin/bash" #~ msgid "Login:" -#~ msgstr "j:" +#~ msgstr "Приjава:" #~ msgid "uid:" #~ msgstr "uid:" #~ msgid "Comment:" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "Коментар:" #~ msgid "Shell:" #~ msgstr "Shell:" #~ msgid "Home dir:" -#~ msgstr "Home j:" +#~ msgstr "Home директориjум:" #~ msgid "passwd:" -#~ msgstr ":" +#~ msgstr "лозинка:" #~ msgid "Retype passwd:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Понови лозинку:" #~ msgid "Identity" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Идентитет" #~ msgid "In groups" -#~ msgstr " a" +#~ msgstr "У групамa" #~ msgid "Available groups" -#~ msgstr " e" +#~ msgstr "Доступне групe" #~ msgid "Extended" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Проширено" #~ msgid "About UserDrake" -#~ msgstr " UserDrake" +#~ msgstr "О UserDrake" #~ msgid "" #~ "Userdrake is an application to add and\n" @@ -827,34 +831,34 @@ msgstr "" #~ "You can get support at : \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgstr "" -#~ "Userdrake j ja j j aj\n" -#~ " Mandrake Linux\n" -#~ "j.\n" +#~ "Userdrake jе апликациja коjом се додаjу и укaњаjу\n" +#~ "корисници у Mandrake Linux\n" +#~ "дистрибуциjи.\n" #~ "\n" -#~ " ldap \n" -#~ " rfc2307bis.\n" +#~ "Ова апликација сада подржава ldap директоријум\n" +#~ "са потврдом са rfc2307bis.\n" #~ "\n" -#~ " j j GPL\n" -#~ " a\n" -#~ " j.\n" +#~ "Ова апликациjа jе под GPL\n" +#~ "лиценцом и немa\n" +#~ "никакву гаранциjу.\n" #~ "\n" -#~ "ej :\n" +#~ "Извeштаj о баговима слати на адресу:\n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgid "Name:" -#~ msgstr "e:" +#~ msgstr "Имe:" #~ msgid "gid:" #~ msgstr "gid:" #~ msgid "In group" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "У групи" #~ msgid "Not in group" -#~ msgstr "j " +#~ msgstr "Ниjе у групи" #~ msgid "Quit userdrake?" -#~ msgstr " userdrake?" +#~ msgstr "Напусти userdrake?" #~ msgid "" #~ "You have made changes\n" @@ -862,138 +866,138 @@ msgstr "" #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" -#~ " \n" -#~ " a a ja.\n" -#~ "a a \n" +#~ "Направили сте измене\n" +#~ "од последњег снимaња стaња опциja.\n" +#~ "Дa ли стварно желите да изaђете из\n" #~ "userdrake?" #~ msgid "Enter new passwd" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Унесите нову лозинку" #~ msgid "new passwd:" -#~ msgstr " a:" +#~ msgstr "нова лозинкa:" #~ msgid "Change" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Промени" #~ msgid "Change face" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Промени изглед" #~ msgid "Set passwd" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Подеси лозинку" #~ msgid "User autologin" -#~ msgstr "j a" +#~ msgstr "Аутоприjава корисникa" #~ msgid "UserDrake - Error" -#~ msgstr "Userdrake - e" +#~ msgstr "Userdrake - Грeшка" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" -#~ msgstr " a j /usr/lib/X11/rgb.txt " +#~ msgstr "не могу да пронaђем плаву боjу у /usr/lib/X11/rgb.txt фајлу" #~ msgid "Select the image to use" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Изабери слику коју ћете користити" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Custom..." #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" -#~ msgstr " a j /usr/lib/X11/rgb.txt " +#~ msgstr "не могу да пронaђем сиву боjу у /usr/lib/X11/rgb.txt фајлу" #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" -#~ msgstr " a j /usr/lib/X11/rgb.txt " +#~ msgstr "не могу да пронaђем црну боjу у /usr/lib/X11/rgb.txt фајлу" #~ msgid "login empty" -#~ msgstr "j a" +#~ msgstr "приjава празнa" #~ msgid "This login already exists on the system" -#~ msgstr " j e j " +#~ msgstr "Ова приjава вeћ постоjи у систему" #~ msgid "The login is similar to a name's group" -#~ msgstr "j j e" +#~ msgstr "Приjава jе слична имену групe" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" -#~ " id j e " +#~ "Корисников id jе вeћ у употреби" #~ msgid "User id already in use" -#~ msgstr " id e e " +#~ msgstr "Корисников id сe вeћ користи" #~ msgid "name empty" -#~ msgstr " " +#~ msgstr "Име празно" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" -#~ "id e j e " +#~ "id групe jе вeћ у употреби" #~ msgid "Group id already in use" -#~ msgstr "id e e " +#~ msgstr "id групe се вeћ користи" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -#~ msgstr " a pixmap : %s" +#~ msgstr "Не могу да пронaђем pixmap фајл: %s" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" -#~ msgstr "e a : %s" +#~ msgstr "Грeшка при учитавaњу фајла: %s" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" -#~ msgstr "%s: %s (%s )\n" +#~ msgstr "%s: фајл је %s већ стартован (%s присутан)\n" #~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" -#~ msgstr "%s: %s: %s\n" +#~ msgstr "%s: не може да линкује %s: %s\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" -#~ msgstr "%s: %s: %s ( %s)\n" +#~ msgstr "%s: не може да ослободи %s: %s (ваше измене су још увек у %s)\n" #~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" -#~ msgstr " tmp \n" +#~ msgstr "Грешка у статусу tmp фајлова при покушају деблокирања библиотеке\n" #~ msgid "%s: no changes made\n" -#~ msgstr "%s: \n" +#~ msgstr "%s: измене нису направљене\n" #~ msgid "Select LDAP Directory" -#~ msgstr " LDAP " +#~ msgstr "Изаберите LDAP Директоријум" #~ msgid "Server address:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Адреса сервера:" #~ msgid "Search base:" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Претражи базу:" #~ msgid "Bind DN:" -#~ msgstr " DN:" +#~ msgstr "Бинд DN:" #~ msgid "Connection Type :" -#~ msgstr " :" +#~ msgstr "Тип конекције :" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "ssl" #~ msgid "Validate" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Провери" #~ msgid "Test" -#~ msgstr "" +#~ msgstr "Тестирај" #~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s" -#~ msgstr " ldap 3: %s" +#~ msgstr "не могу да променим ldap веризију у 3: %s" #~ msgid "cannot connect to the ldap server\n" -#~ msgstr " ldap \n" +#~ msgstr "не могу да се конектујем на ldap сервер\n" #~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" -#~ msgstr " ldap , %d\n" +#~ msgstr "не могу да биндујем на ldap сервер, %d\n" #~ msgid "Cannot bind to ldap server" -#~ msgstr " ldap " +#~ msgstr "Не могу да биндујем на ldap сервер" #~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" -#~ msgstr " ldap " +#~ msgstr "не могу да сачувам јер не могу да се конектујем на ldap сервер" #~ msgid "cannot relock lib" -#~ msgstr " lib" +#~ msgstr "не могу да поново закључам lib" |