aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-05-18 20:58:03 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-05-18 20:58:03 +0000
commited9f8f5464e6028f5d67ea2cc581dcfa40cf9869 (patch)
tree72bced65370406e15a79259ab799bfb626ab063f /po/pt.po
parentb37a7d1a84b06334850c8718df3a39bb8f5c8223 (diff)
downloaduserdrake-ed9f8f5464e6028f5d67ea2cc581dcfa40cf9869.tar
userdrake-ed9f8f5464e6028f5d67ea2cc581dcfa40cf9869.tar.gz
userdrake-ed9f8f5464e6028f5d67ea2cc581dcfa40cf9869.tar.bz2
userdrake-ed9f8f5464e6028f5d67ea2cc581dcfa40cf9869.tar.xz
userdrake-ed9f8f5464e6028f5d67ea2cc581dcfa40cf9869.zip
converted to utf-8
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po404
1 files changed, 202 insertions, 202 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 1c1f299..47393cf 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,13 +1,13 @@
-# translation of userdrake-pt.po to português
+# translation of userdrake-pt.po to português
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/pt.php3
#
-# translation of userdrake2-pt.po to português
+# translation of userdrake2-pt.po to português
# translation of userdrake-pt.po to Portugal
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2001 MandrakeSoft
# Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001.
-# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002.
+# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002.
# Jose JORGE <jjorge@free.fr>, 2003.
# Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>, 2003.
# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2003.
@@ -15,615 +15,615 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake-pt\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-29 21:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-18 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-19 20:08+0100\n"
"Last-Translator: Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>\n"
-"Language-Team: português <pt@li.org>\n"
+"Language-Team: português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-#: ../userdrake:52 ../userdrake:953
+#: ../userdrake:53 ../userdrake:990
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"
-#: ../userdrake:57
+#: ../userdrake:58
#, c-format
msgid "Loading Users and Groups... Please wait"
msgstr "A carregar os Utilizadores e Grupos... Aguarde por favor"
-#: ../userdrake:76
+#: ../userdrake:77
#, c-format
msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
-msgstr "Ferramenta de Gestão dos Utilizadores Mandrake Linux"
+msgstr "Ferramenta de Gestão dos Utilizadores Mandrake Linux"
-#: ../userdrake:86 ../userdrake:87 ../userdrake:95 ../userdrake:96
-#: ../userdrake:97
+#: ../userdrake:87 ../userdrake:88 ../userdrake:96 ../userdrake:97
+#: ../userdrake:98
#, c-format
msgid "/_Actions"
-msgstr "/_Acções"
+msgstr "/_Acções"
-#: ../userdrake:86
+#: ../userdrake:87
#, c-format
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Editar"
-#: ../userdrake:87
+#: ../userdrake:88
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Apagar"
-#: ../userdrake:88 ../userdrake:100
+#: ../userdrake:89 ../userdrake:101
#, c-format
msgid "/_Options"
-msgstr "/_Opções"
+msgstr "/_Opções"
-#: ../userdrake:88
+#: ../userdrake:89
#, c-format
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/_Filtrar os utilizadores sistema"
-#: ../userdrake:92 ../userdrake:93 ../userdrake:94
+#: ../userdrake:93 ../userdrake:94 ../userdrake:95
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Ficheiro"
-#: ../userdrake:93
+#: ../userdrake:94
#, c-format
msgid "/_Refresh"
msgstr "/_Recarregar"
-#: ../userdrake:94
+#: ../userdrake:95
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Sair"
-#: ../userdrake:94
+#: ../userdrake:95
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>S"
-#: ../userdrake:96
+#: ../userdrake:97
#, c-format
msgid "/_Add User"
msgstr "/_Adicionar Utilizador"
-#: ../userdrake:97
+#: ../userdrake:98
#, c-format
msgid "/Add _Group"
msgstr "/Adicionar _Grupo"
-#: ../userdrake:105 ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108
+#: ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108 ../userdrake:109
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"
-#: ../userdrake:107
+#: ../userdrake:108
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Communicar um Erro"
-#: ../userdrake:108
+#: ../userdrake:109
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Acerca..."
-#: ../userdrake:125
+#: ../userdrake:126
#, c-format
msgid "Search:"
msgstr "Procurar:"
-#: ../userdrake:128
+#: ../userdrake:129
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "Aplicar filtro"
-#: ../userdrake:130
+#: ../userdrake:131
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
-#: ../userdrake:132 ../userdrake:677
+#: ../userdrake:133 ../userdrake:714
#, c-format
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nome do Utilizador"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID Utilizador"
-#: ../userdrake:146 ../userdrake:674
+#: ../userdrake:147 ../userdrake:711
#, c-format
msgid "Primary Group"
msgstr "Grupo Principal"
-#: ../userdrake:146 ../userdrake:584
+#: ../userdrake:147 ../userdrake:621
#, c-format
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo"
-#: ../userdrake:146 ../userdrake:588
+#: ../userdrake:147 ../userdrake:625
#, c-format
msgid "Login Shell"
msgstr "Linha de Commando"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Directoria Pessoal"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../userdrake:153 ../userdrake:599
+#: ../userdrake:154 ../userdrake:636
#, c-format
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do Grupo"
-#: ../userdrake:153
+#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "ID Grupo"
-#: ../userdrake:153
+#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Group Members"
msgstr "Membros do Grupo"
# broken into two lines to avoid too large a button
-#: ../userdrake:155
+#: ../userdrake:156
#, c-format
msgid "Add User"
msgstr ""
"Adicionar\n"
"Utilizador"
-#: ../userdrake:155
+#: ../userdrake:156
#, c-format
msgid "Add a user to the system"
msgstr "Adiciona um utilizador ao sistema"
# broken into two lines to avoid too large a button
-#: ../userdrake:156
+#: ../userdrake:157
#, c-format
msgid "Add Group"
msgstr ""
"Adicionar\n"
"Grupo"
-#: ../userdrake:156
+#: ../userdrake:157
#, c-format
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Adiciona um grupo ao sistema"
-#: ../userdrake:157
+#: ../userdrake:158
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../userdrake:157
+#: ../userdrake:158
#, c-format
msgid "Edit selected row"
msgstr "Edita a linha seleccionada"
-#: ../userdrake:158
+#: ../userdrake:159
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
-#: ../userdrake:158
+#: ../userdrake:159
#, c-format
msgid "Delete selected row"
msgstr "Apaga a linha seleccionada"
-#: ../userdrake:159
+#: ../userdrake:160
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Recarregar"
-#: ../userdrake:159
+#: ../userdrake:160
#, c-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "Recarrega a lista"
-#: ../userdrake:196
+#: ../userdrake:197
#, c-format
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
-#: ../userdrake:196
+#: ../userdrake:197
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Expirado"
-#: ../userdrake:237
+#: ../userdrake:251
#, c-format
msgid "Click on the icon to change it"
-msgstr "Carregue na ícone para a mudar"
+msgstr "Carregue na ícone para a mudar"
-#: ../userdrake:255
+#: ../userdrake:292
#, c-format
msgid "Create New User"
msgstr "Criar um Novo Utilizador"
-#: ../userdrake:262
+#: ../userdrake:299
#, c-format
msgid "Create Home Directory"
msgstr "Criar Directoria Pessoal"
-#: ../userdrake:264
+#: ../userdrake:301
#, c-format
msgid "Home Directory: "
msgstr "Directoria Pessoal : "
-#: ../userdrake:267
+#: ../userdrake:304
#, c-format
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Criar um grupo privativo para o utilizador"
-#: ../userdrake:268
+#: ../userdrake:305
#, c-format
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Indicar manualmente o ID do utilizador"
-#: ../userdrake:282
+#: ../userdrake:319
#, c-format
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr ""
-"Este utilizador já existe no sistema, escolha por favor outro Nome de "
+"Este utilizador já existe no sistema, escolha por favor outro Nome de "
"Utilizador"
-#: ../userdrake:284 ../userdrake:752
+#: ../userdrake:321 ../userdrake:789
#, c-format
msgid "Password Mismatch"
-msgstr "As senhas são diferentes"
+msgstr "As senhas são diferentes"
-#: ../userdrake:285 ../userdrake:754
+#: ../userdrake:322 ../userdrake:791
#, c-format
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
-"Esta senha é demasiado simples. \n"
+"Esta senha é demasiado simples. \n"
" As boas senhas deveriam ter mais de 6 simbolos"
-#: ../userdrake:296
+#: ../userdrake:333
#, c-format
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "Uid utilizador < 500"
-#: ../userdrake:296
+#: ../userdrake:333
#, c-format
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
-"Criar um utilizador com um UID inferior a 500 é desaconselhado.\n"
+"Criar um utilizador com um UID inferior a 500 é desaconselhado.\n"
" Tem a certeza que deseja fazer-lo?\n"
"\n"
-#: ../userdrake:311
+#: ../userdrake:348
#, c-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
msgstr "A definir %s como grupo do utilizador"
-#: ../userdrake:317
+#: ../userdrake:354
#, c-format
msgid "Creating new group: %s"
msgstr "A criar o novo grupo : %s"
-#: ../userdrake:326
+#: ../userdrake:363
#, c-format
msgid "Adding user : %s"
msgstr "A adicionar o utilizador : %s"
-#: ../userdrake:351
+#: ../userdrake:388
#, c-format
msgid "UID: "
msgstr "UID: "
-#: ../userdrake:363
+#: ../userdrake:400
#, c-format
msgid "Choose group"
msgstr "Escolha o grupo"
-#: ../userdrake:365
+#: ../userdrake:402
#, c-format
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Adicionar ao grupo existente"
-#: ../userdrake:365
+#: ../userdrake:402
#, c-format
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Adicionar ao grupo do utilizador"
-#: ../userdrake:368
+#: ../userdrake:405
#, c-format
msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?"
-msgstr "Um grupo com o mesmo nome já existe. Que deseja fazer?"
+msgstr "Um grupo com o mesmo nome já existe. Que deseja fazer?"
-#: ../userdrake:382
+#: ../userdrake:419
#, c-format
msgid "Choice"
msgstr "Escolha"
-#: ../userdrake:389
+#: ../userdrake:426
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../userdrake:393
+#: ../userdrake:430
#, c-format
msgid "No"
-msgstr "Não"
+msgstr "Não"
-#: ../userdrake:398
+#: ../userdrake:435
#, c-format
msgid "Create New Group"
msgstr "Criar um Novo Grupo"
-#: ../userdrake:404
+#: ../userdrake:441
#, c-format
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Indicar o ID do grupo manualmente"
-#: ../userdrake:415
+#: ../userdrake:452
#, c-format
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
-msgstr "O grupo já existe, escolha por favor outro Nome de Grupo"
+msgstr "O grupo já existe, escolha por favor outro Nome de Grupo"
-#: ../userdrake:419
+#: ../userdrake:456
#, c-format
msgid " Group Gid is < 500"
-msgstr "Gid do Grupo é < 500"
+msgstr "Gid do Grupo é < 500"
-#: ../userdrake:419
+#: ../userdrake:456
#, c-format
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
-"Criar um grupo com um GID inferior a 500 é desaconselhado.\n"
+"Criar um grupo com um GID inferior a 500 é desaconselhado.\n"
" Tem a certeza que deseja fazer-lo?\n"
"\n"
-#: ../userdrake:424
+#: ../userdrake:461
#, c-format
msgid "Adding group : %s "
msgstr "A adicionar o grupo : %s "
-#: ../userdrake:435
+#: ../userdrake:472
#, c-format
msgid "GID: "
msgstr "GID: "
-#: ../userdrake:480 ../userdrake:512
+#: ../userdrake:517 ../userdrake:549
#, c-format
msgid "Delete files or not?"
-msgstr "Apagar os ficheiros ou não?"
+msgstr "Apagar os ficheiros ou não?"
-#: ../userdrake:483
+#: ../userdrake:520
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
"A apagar o utilizador %s\n"
-" Também fazer as acções seguintes\n"
+" Também fazer as acções seguintes\n"
-#: ../userdrake:484
+#: ../userdrake:521
#, c-format
msgid "Delete Home Directory :%s"
msgstr "Apagar Directoria pessoal : %s"
-#: ../userdrake:485
+#: ../userdrake:522
#, c-format
msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s"
msgstr "Apagar a Caixa de Correio : /var/spool/mail/%s"
-#: ../userdrake:492
+#: ../userdrake:529
#, c-format
msgid "Removing user: %s"
msgstr "A apagar o utilizador : %s"
-#: ../userdrake:515
+#: ../userdrake:552
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s\n"
msgstr "Deseja mesmo apagar o grupo %s\n"
-#: ../userdrake:527
+#: ../userdrake:564
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
-"%s é o grupo principal do utilizador %s\n"
+"%s é o grupo principal do utilizador %s\n"
" Apague o utilizador primeiro"
-#: ../userdrake:532
+#: ../userdrake:569
#, c-format
msgid "Removing group: %s"
msgstr "A apagar o grupo : %s"
-#: ../userdrake:585
+#: ../userdrake:622
#, c-format
msgid "Login"
msgstr "Login"
-#: ../userdrake:586
+#: ../userdrake:623
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Senha"
-#: ../userdrake:587
+#: ../userdrake:624
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirme a Senha :"
-#: ../userdrake:614
+#: ../userdrake:651
#, c-format
msgid "Edit Groups / Users"
msgstr "Editar os Grupos / Utilizadores"
-#: ../userdrake:634
+#: ../userdrake:671
#, c-format
msgid "Home"
msgstr "Directoria pessoal (home)"
-#: ../userdrake:636
+#: ../userdrake:673
#, c-format
msgid "User Data"
msgstr "Dados do Utilizador"
-#: ../userdrake:639
+#: ../userdrake:676
#, c-format
msgid "Enable account expiration"
-msgstr "Permitir a expiraçao da conta"
+msgstr "Permitir a expiraçao da conta"
-#: ../userdrake:641
+#: ../userdrake:678
#, c-format
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "A conta expira em (YYYY-MM-DD):"
-#: ../userdrake:647
+#: ../userdrake:684
#, c-format
msgid "Lock User Account"
msgstr "Bloquear a Conta do Utilizador"
-#: ../userdrake:650
+#: ../userdrake:687
#, c-format
msgid "Account Info"
-msgstr "Informações sobre a Conta"
+msgstr "Informações sobre a Conta"
-#: ../userdrake:655
+#: ../userdrake:692
#, c-format
msgid "User last changed password on : "
msgstr "O utilizador alterou a senha em : "
-#: ../userdrake:659
+#: ../userdrake:696
#, c-format
msgid "Enable Password Expiration"
-msgstr "Permitir a Expiração da Senha"
+msgstr "Permitir a Expiração da Senha"
-#: ../userdrake:662
+#: ../userdrake:699
#, c-format
msgid "Days before change allowed :"
-msgstr "Dias antes de permitir a mudança :"
+msgstr "Dias antes de permitir a mudança :"
-#: ../userdrake:663
+#: ../userdrake:700
#, c-format
msgid "Days before change required :"
-msgstr "Dias antes de exigir a mudança :"
+msgstr "Dias antes de exigir a mudança :"
-#: ../userdrake:664
+#: ../userdrake:701
#, c-format
msgid "Days warning before change :"
-msgstr "Dias de aviso antes da mudança :"
+msgstr "Dias de aviso antes da mudança :"
-#: ../userdrake:665
+#: ../userdrake:702
#, c-format
msgid "Days before account inactive :"
msgstr "Dias antes que a conta se desactive :"
-#: ../userdrake:667
+#: ../userdrake:704
#, c-format
msgid "Password Info"
-msgstr "Informação da Senha"
+msgstr "Informação da Senha"
-#: ../userdrake:671
+#: ../userdrake:708
#, c-format
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "Escolha os grupos dos quais o utilizador vai ser membro :"
-#: ../userdrake:716
+#: ../userdrake:753
#, c-format
msgid "Group Data"
msgstr "Dados do Grupo"
-#: ../userdrake:719
+#: ../userdrake:756
#, c-format
msgid "Select the users to join this group :"
msgstr "Escolha os utilizadores a adicionar ao grupo :"
-#: ../userdrake:720
+#: ../userdrake:757
#, c-format
msgid "Group Users"
msgstr "Utilizadores do Grupo"
-#: ../userdrake:782
+#: ../userdrake:819
#, c-format
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Por favor escolha pelo menos um grupo para o utilizador"
-#: ../userdrake:791
+#: ../userdrake:828
#, c-format
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
-"Por favor indique o Ano, Mês e Dia\n"
-"para a Expiração da Conta "
+"Por favor indique o Ano, Mês e Dia\n"
+"para a Expiração da Conta "
-#: ../userdrake:797
+#: ../userdrake:834
#, c-format
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
-msgstr "Por favor preencha todas as zonas da duração da senha\n"
+msgstr "Por favor preencha todas as zonas da duração da senha\n"
-#: ../userdrake:840
+#: ../userdrake:877
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
-msgstr "Você não pode remover o utilizador '%s' do seu grupo principal"
+msgstr "Você não pode remover o utilizador '%s' do seu grupo principal"
-#: ../userdrake:947
+#: ../userdrake:984
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../userdrake:959
+#: ../userdrake:996
#, c-format
msgid "Authors: "
msgstr "Autores : "
-#: ../userdrake:965
+#: ../userdrake:1002
#, c-format
msgid "Users Management \n"
-msgstr "Gestão dos Utilizadores \n"
+msgstr "Gestão dos Utilizadores \n"
-#: ../userdrake:971
+#: ../userdrake:1008
#, c-format
msgid "Name field is empty please provide a name"
-msgstr "A zona do nome está vazia, por favor indique um nome"
+msgstr "A zona do nome está vazia, por favor indique um nome"
-#: ../userdrake:972
+#: ../userdrake:1009
#, c-format
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
-msgstr "O nome só pode conter letras minúsculas, números, '-' e '_'"
+msgstr "O nome só pode conter letras minúsculas, números, '-' e '_'"
-#: ../userdrake:973
+#: ../userdrake:1010
#, c-format
msgid "Name is too long"
-msgstr "O nome é demasiado comprido"
+msgstr "O nome é demasiado comprido"
-#: ../userdrake:980
+#: ../userdrake:1017
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#~ msgid "Delete files or not"
-#~ msgstr "Apagar os ficheiros ou não"
+#~ msgstr "Apagar os ficheiros ou não"
#~ msgid "Warning : Deleting User"
#~ msgstr "Cuidado : a Apagar o Utilizador"
@@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "Erro"
#~ msgstr "Cuidado : a Apagar um Grupo"
#~ msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"
-#~ msgstr "Copyright © 2003 Mandrakesoft SA"
+#~ msgstr "Copyright © 2003 Mandrakesoft SA"
#~ msgid "Generic help on userdrake"
#~ msgstr "Ajuda geral do userdrake"
@@ -656,10 +656,10 @@ msgstr "Erro"
#~ msgstr "/Filtrar os utilizadores sistema"
#~ msgid "/Options"
-#~ msgstr "/Opções"
+#~ msgstr "/Opções"
#~ msgid "/Actions"
-#~ msgstr "/Acções"
+#~ msgstr "/Acções"
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Editar"
@@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "Erro"
#~ msgstr "Sair"
#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Configurações"
+#~ msgstr "Configurações"
#~ msgid "Show tools bar"
#~ msgstr "Mostrar barra de ferramentas"
@@ -686,13 +686,13 @@ msgstr "Erro"
#~ msgstr "Ver utilizadores"
#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferências"
+#~ msgstr "Preferências"
#~ msgid "Ldap Server"
#~ msgstr "Servidor Ldap"
#~ msgid "Save change"
-#~ msgstr "Gravar alteração"
+#~ msgstr "Gravar alteração"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adicionar"
@@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "Erro"
#~ msgstr "Id do grupo"
#~ msgid "Comments"
-#~ msgstr "Comentários"
+#~ msgstr "Comentários"
#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Linha de Comandos (shell)"
@@ -731,10 +731,10 @@ msgstr "Erro"
#~ msgstr "utilizadores"
#~ msgid "Parameters"
-#~ msgstr "Parâmetros"
+#~ msgstr "Parâmetros"
#~ msgid "General option"
-#~ msgstr "Opção Geral"
+#~ msgstr "Opção Geral"
#~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory"
#~ msgstr "Editar as contas numa directoria LDAP"
@@ -746,28 +746,28 @@ msgstr "Erro"
#~ msgstr "Criar utilizadores"
#~ msgid "Default shell:"
-#~ msgstr "Linha de Comandos(shell) por omissão:"
+#~ msgstr "Linha de Comandos(shell) por omissão:"
#~ msgid "Default home dir:"
-#~ msgstr "Directoria pessoal (home) por omissão:"
+#~ msgstr "Directoria pessoal (home) por omissão:"
#~ msgid "Default face:"
-#~ msgstr "Cara por omissão:"
+#~ msgstr "Cara por omissão:"
#~ msgid "Default group:"
-#~ msgstr "Grupo por omissão:"
+#~ msgstr "Grupo por omissão:"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Geral"
#~ msgid "Don't show user with id less than 500"
-#~ msgstr "Não exibir utilizador com id menor que 500"
+#~ msgstr "Não exibir utilizador com id menor que 500"
#~ msgid "User identifier"
#~ msgstr "Identificador de utilizador"
#~ msgid "Default Group"
-#~ msgstr "Grupo por omissão"
+#~ msgstr "Grupo por omissão"
#~ msgid "Groups list"
#~ msgstr "Lista de grupos"
@@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "Erro"
#~ msgstr "uid:"
#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Comentário:"
+#~ msgstr "Comentário:"
#~ msgid "Shell:"
#~ msgstr "Linha de Comandos (shell):"
@@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "Erro"
#~ msgstr "Nos grupos"
#~ msgid "Available groups"
-#~ msgstr "Grupos disponíveis"
+#~ msgstr "Grupos disponíveis"
#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Alargado"
@@ -835,15 +835,15 @@ msgstr "Erro"
#~ "You can get support at : \n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"
#~ msgstr ""
-#~ "O UserDrake é uma aplicação para adicionar\n"
-#~ "e apagar utilizadores na distribuição\n"
+#~ "O UserDrake é uma aplicação para adicionar\n"
+#~ "e apagar utilizadores na distribuição\n"
#~ "Mandrake Linux\n"
#~ "\n"
#~ "Userdrake agora aceita as pastas ldap\n"
#~ "conforme ao rfc2307bis.\n"
#~ "\n"
-#~ "Esta aplicação está sob a licença GPL\n"
-#~ "e é distribuída sem nenhum tipo\n"
+#~ "Esta aplicação está sob a licença GPL\n"
+#~ "e é distribuída sem nenhum tipo\n"
#~ "de garantia.\n"
#~ "\n"
#~ "Pode procurar ajuda em: \n"
@@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "Erro"
#~ msgstr "No grupo"
#~ msgid "Not in group"
-#~ msgstr "Não existe no grupo"
+#~ msgstr "Não existe no grupo"
#~ msgid "Quit userdrake?"
#~ msgstr "Sair do UserDrake?"
@@ -870,8 +870,8 @@ msgstr "Erro"
#~ "Do you really want to quit\n"
#~ "userdrake?"
#~ msgstr ""
-#~ "Efectuou alterações desde que \n"
-#~ "guardou pela última vez.\n"
+#~ "Efectuou alterações desde que \n"
+#~ "guardou pela última vez.\n"
#~ "Deseja mesmo sair do \n"
#~ "UserDrake?"
@@ -898,7 +898,7 @@ msgstr "Erro"
#~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr ""
-#~ "não foi possível encontrar a cor azul no arquivo /usr/lib/X11/rgb.txt"
+#~ "não foi possível encontrar a cor azul no arquivo /usr/lib/X11/rgb.txt"
#~ msgid "Select the image to use"
#~ msgstr "Escolha a imagem a utilizar"
@@ -908,30 +908,30 @@ msgstr "Erro"
#~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr ""
-#~ "não foi possível encontrar a cor cinzenta no arquivo /usr/lib/X11/rgb.txt"
+#~ "não foi possível encontrar a cor cinzenta no arquivo /usr/lib/X11/rgb.txt"
#~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr ""
-#~ "não foi possível encontrar a cor preta no arquivo /usr/lib/X11/rgb.txt"
+#~ "não foi possível encontrar a cor preta no arquivo /usr/lib/X11/rgb.txt"
#~ msgid "login empty"
#~ msgstr "login vazio"
#~ msgid "This login already exists on the system"
-#~ msgstr "Este login já existe no sistema"
+#~ msgstr "Este login já existe no sistema"
#~ msgid "The login is similar to a name's group"
-#~ msgstr "O login é similar ao nome do grupo"
+#~ msgstr "O login é similar ao nome do grupo"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "User id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
-#~ "O id de utilizador já está em uso"
+#~ "O id de utilizador já está em uso"
#~ msgid "User id already in use"
-#~ msgstr "O id de utilizador já está em uso"
+#~ msgstr "O id de utilizador já está em uso"
#~ msgid "name empty"
#~ msgstr "nome vazio"
@@ -941,38 +941,38 @@ msgstr "Erro"
#~ "Group id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
-#~ "O id de grupo já está em uso"
+#~ "O id de grupo já está em uso"
#~ msgid "Group id already in use"
-#~ msgstr "O id de grupo já está em uso"
+#~ msgstr "O id de grupo já está em uso"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Impossível encontrar o ficheiro de pixmap: %s"
+#~ msgstr "Impossível encontrar o ficheiro de pixmap: %s"
#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
#~ msgstr "Erro ao carregar o ficheiro de pixmap:%s"
#~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n"
-#~ msgstr "%s: o ficheiro %s está ocupado (%s presente)\n"
+#~ msgstr "%s: o ficheiro %s está ocupado (%s presente)\n"
#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: não é possível ligar %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: não é possível ligar %s: %s\n"
#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "%s: não é possível desbloquear %s: %s (a suas alterações estão em %s)\n"
+#~ "%s: não é possível desbloquear %s: %s (a suas alterações estão em %s)\n"
#~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n"
#~ msgstr "Erro no stat dos ficheiros tmp ao tentar desbloquear lib\n"
#~ msgid "%s: no changes made\n"
-#~ msgstr "%s: nenhumas alterações efectuadas\n"
+#~ msgstr "%s: nenhumas alterações efectuadas\n"
#~ msgid "Select LDAP Directory"
#~ msgstr "Escolha a pasta LDAP"
#~ msgid "Server address:"
-#~ msgstr "Endereço do servidor :"
+#~ msgstr "Endereço do servidor :"
#~ msgid "Search base:"
#~ msgstr "Base de procura:"
@@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "Erro"
#~ msgstr "Bind DN:"
#~ msgid "Connection Type :"
-#~ msgstr "Tipo de ligação:"
+#~ msgstr "Tipo de ligação:"
#~ msgid "ssl"
#~ msgstr "ssl"
@@ -993,41 +993,41 @@ msgstr "Erro"
#~ msgstr "Testar"
#~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s"
-#~ msgstr "impossível mudar a versão de ldap para 3: %s"
+#~ msgstr "impossível mudar a versão de ldap para 3: %s"
#~ msgid "cannot connect to the ldap server\n"
-#~ msgstr "impossível ligar ao servidor ldap\n"
+#~ msgstr "impossível ligar ao servidor ldap\n"
#~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n"
-#~ msgstr "impossível encontrar o servidor ldap, %d\n"
+#~ msgstr "impossível encontrar o servidor ldap, %d\n"
#~ msgid "Cannot bind to ldap server"
-#~ msgstr "Impossível encontrar o servidor ldap"
+#~ msgstr "Impossível encontrar o servidor ldap"
#~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server"
-#~ msgstr "impossível gravar porque impossível ligar ao servidor ldap"
+#~ msgstr "impossível gravar porque impossível ligar ao servidor ldap"
#~ msgid "cannot relock lib"
-#~ msgstr "impossível bloquear lib"
+#~ msgstr "impossível bloquear lib"
#~ msgid "The passwords string aren't the same!"
-#~ msgstr "As senhas não são exactamente iguais!"
+#~ msgstr "As senhas não são exactamente iguais!"
#~ msgid "cannot launch UserDrake"
-#~ msgstr "não é possível iniciar o UserDrake"
+#~ msgstr "não é possível iniciar o UserDrake"
#~ msgid "You must be root to use userdrake"
-#~ msgstr "Tem que ser root (utilizador máximo) para usar o userdrake"
+#~ msgstr "Tem que ser root (utilizador máximo) para usar o userdrake"
#~ msgid ""
#~ "Cannot lock user lib,\n"
#~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist"
#~ msgstr ""
-#~ "Não possível bloquear user lib,\n"
+#~ "Não possível bloquear user lib,\n"
#~ "o ficheiro /etc/ptmp ou /etc/gtmp existe"
#~ msgid "What do you want to show in user list?"
-#~ msgstr "Deseja mostrar não lista de utilizadores?"
+#~ msgstr "Deseja mostrar não lista de utilizadores?"
#~ msgid "What do you want to show in group list?"
#~ msgstr "O que deseja exibir na lista de grupos?"