aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-06-29 13:19:04 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-06-29 13:19:04 +0300
commitbc87d632b762b2724eecc7c07203b9b9c212597f (patch)
treea0e3f0ad2bc9475064de0dae1521ed8f07d03b10
parent3e6d8515f5dc7e1de931bfdbed160681e0033332 (diff)
downloaduserdrake-bc87d632b762b2724eecc7c07203b9b9c212597f.tar
userdrake-bc87d632b762b2724eecc7c07203b9b9c212597f.tar.gz
userdrake-bc87d632b762b2724eecc7c07203b9b9c212597f.tar.bz2
userdrake-bc87d632b762b2724eecc7c07203b9b9c212597f.tar.xz
userdrake-bc87d632b762b2724eecc7c07203b9b9c212597f.zip
Update Asturian translation from Tx
-rw-r--r--po/ast.po202
1 files changed, 96 insertions, 106 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 5a10165..39f3480 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,18 +1,22 @@
-# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
+# Translators:
+# enolp <enolp@softastur.org>, 2015
+# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
+# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: es\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 09:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-28 16:58+0100\n"
-"Last-Translator: marquinos <marquinos@mandriva.org>\n"
-"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-13 05:26+0000\n"
+"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
+"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"ast/)\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../userdrake:58 ../userdrake:1307
@@ -28,7 +32,7 @@ msgstr "Cargando usuarios y grupos... Por favor, espera"
#: ../userdrake:82
#, c-format
msgid "Mageia Users Management Tool"
-msgstr "Ferramienta d'alministración d'usuarios de Mageia"
+msgstr "Ferramienta d'alministración d'usuariu Mageia"
#: ../userdrake:95
#, c-format
@@ -53,7 +57,7 @@ msgstr "_Desaniciar"
#: ../userdrake:103
#, c-format
msgid "_Filter system users"
-msgstr "_Peñerar usuarios del sistema"
+msgstr "_Filtriar usuarios del sistema"
#: ../userdrake:114
#, c-format
@@ -88,7 +92,7 @@ msgstr "_Amestar usuariu"
#: ../userdrake:119
#, c-format
msgid "Add _Group"
-msgstr "Amestar _Grupu"
+msgstr "Amestar _grupu"
#: ../userdrake:123
#, c-format
@@ -98,12 +102,12 @@ msgstr "_Opciones"
#: ../userdrake:124 ../userdrake:125
#, c-format
msgid "_Help"
-msgstr "A_ida"
+msgstr "A_yuda"
#: ../userdrake:126
#, c-format
msgid "_Report Bug"
-msgstr "_Informar bug"
+msgstr "_Informar fallu"
#: ../userdrake:128
#, c-format
@@ -118,7 +122,7 @@ msgstr "Guetar:"
#: ../userdrake:182
#, c-format
msgid "Apply filter"
-msgstr "Aplicar peñera"
+msgstr "Aplicar filtru"
#: ../userdrake:186
#, c-format
@@ -159,12 +163,12 @@ msgstr "Nome completu"
#: ../userdrake:215
#, c-format
msgid "Login Shell"
-msgstr "Shell d'identificación"
+msgstr "Shell d'aniciu sesión"
#: ../userdrake:215
#, c-format
msgid "Home Directory"
-msgstr "Directoriu personal"
+msgstr "Direutoriu personal"
#: ../userdrake:215
#, c-format
@@ -179,7 +183,7 @@ msgstr "Nome del grupu"
#: ../userdrake:222
#, c-format
msgid "Group ID"
-msgstr "ID de grupu"
+msgstr "ID del grupu"
#: ../userdrake:222
#, c-format
@@ -214,7 +218,7 @@ msgstr "Editar"
#: ../userdrake:226
#, c-format
msgid "Edit selected row"
-msgstr "Editar filera seleicionada"
+msgstr "Editar filera esbillada"
#: ../userdrake:227 ../userdrake:702 ../userdrake:735 ../userdrake:767
#, c-format
@@ -224,7 +228,7 @@ msgstr "Desaniciar"
#: ../userdrake:227
#, c-format
msgid "Delete selected row"
-msgstr "Desaniciar filera seleicionada"
+msgstr "Desaniciar filera esbillada"
#: ../userdrake:228
#, c-format
@@ -244,47 +248,47 @@ msgstr "Bloquiáu"
#: ../userdrake:291
#, c-format
msgid "Expired"
-msgstr "Espiráu"
+msgstr "Caducáu"
#: ../userdrake:367
#, c-format
msgid "Click on the icon to change it"
-msgstr "Calca sobro l'iconu pa camudalu"
+msgstr "Primi nel iconu pa camudalu"
#: ../userdrake:413
#, c-format
msgid "Create New User"
-msgstr "Criar usuariu nuevu"
+msgstr "Crear usuariu nuevu"
#: ../userdrake:419
#, c-format
msgid "Create Home Directory"
-msgstr "Criar direutoriu personal"
+msgstr "Crear direutoriu personal"
#: ../userdrake:421
#, c-format
msgid "Home Directory: "
-msgstr "Directoriu personal: "
+msgstr "Direutoriu personal: "
#: ../userdrake:424
#, c-format
msgid "Create a private group for the user"
-msgstr "Criar un grupu priváu pal usuariu"
+msgstr "Crear un grupu priváu pal usuariu"
#: ../userdrake:425
#, c-format
msgid "Specify user ID manually"
-msgstr "Especificar ID d'usuariu manualmente"
+msgstr "Especificar ID d'usuariu a mano"
#: ../userdrake:442
#, c-format
msgid "User already exists, please choose another User Name"
-msgstr "L'usuariu ya esiste nel sistema, por favor usa otru nome d'usuariu"
+msgstr "Yá esiste l'usuariu, por favor escueyi otru nome d'usuariu"
#: ../userdrake:447 ../userdrake:887
#, c-format
msgid "Password Mismatch"
-msgstr "Nun concasa la contraseña"
+msgstr "Les contraseñes nun concasen"
#: ../userdrake:450 ../userdrake:890
#, c-format
@@ -292,13 +296,13 @@ msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
-"Esta contraseña ye enforma simple. \n"
-" Les contraseñes bones deberíen tener más de 6 carauteres"
+"Esta contraseña ye persimplaya. \n"
+"Les contraseñes bones deberíen ser > 6 carauteres"
#: ../userdrake:462
#, c-format
msgid "User Uid is < 1000"
-msgstr "L'UID del usuariu ye menor a 1000"
+msgstr "L'UID d'usuariu ye < 1000"
#: ../userdrake:463
#, c-format
@@ -307,19 +311,19 @@ msgid ""
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
-"Nun recomendao criar un usuariu con UID menor a 1000.\n"
-"¿De xuro que quies face esto?\n"
+"Nun s'aconseya crear un usuariu col UID menor de 1000.\n"
+"¿De xuru quies facer esto?\n"
"\n"
#: ../userdrake:478
#, c-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
-msgstr "Poniendo %s nel grupu 'users'"
+msgstr "Poniendo a %s nel grupu 'users'"
#: ../userdrake:485
#, c-format
msgid "Creating new group: %s"
-msgstr "Criando grupu nuevu: %s"
+msgstr "Creando grupu nuevu: %s"
#: ../userdrake:494
#, c-format
@@ -329,7 +333,7 @@ msgstr "Amestando usuariu: %s"
#: ../userdrake:506
#, c-format
msgid "Migration wizard"
-msgstr "Asistente de migración"
+msgstr "Encontu pa la migración"
#: ../userdrake:507
#, c-format
@@ -337,8 +341,8 @@ msgid ""
"Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents "
"and settings in your Mageia distribution?"
msgstr ""
-"¿Quies executar l'asistente de migración pa importar los axustes y "
-"documentos de Windows® na distribución Mageia?"
+"¿Quies executar l'encontu pa la migración ya importar los documentos y "
+"axustes de Windows a la to distribución Mageia?"
#: ../userdrake:512 ../userdrake:556 ../userdrake:615 ../userdrake:702
#: ../userdrake:735 ../userdrake:1195
@@ -360,7 +364,7 @@ msgstr "UID: "
#: ../userdrake:538
#, c-format
msgid "Choose group"
-msgstr "Escoyer un grupu"
+msgstr "Escoyer grupu"
#: ../userdrake:540 ../userdrake:541
#, c-format
@@ -375,27 +379,27 @@ msgstr "Amestar al grupu 'users'"
#: ../userdrake:544
#, c-format
msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?"
-msgstr "Ya esiste un grupu con esti nome. ¿Qué quies facer?"
+msgstr "Yá esiste un grupu con esti nome. ¿Qué te prestaría facer?"
#: ../userdrake:574
#, c-format
msgid "Create New Group"
-msgstr "Criar nuevu grupu"
+msgstr "Crear grupu nuevu"
#: ../userdrake:579
#, c-format
msgid "Specify group ID manually"
-msgstr "Especificar ID de grupu manualmente"
+msgstr "Especificar ID de grupu a mano"
#: ../userdrake:595
#, c-format
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
-msgstr "El grupu ya esiste, por favor usa otru nome de grupu"
+msgstr "Yá esiste'l grupu, por favor escueyi otru nome de grupu"
#: ../userdrake:601
#, c-format
msgid " Group Gid is < 1000"
-msgstr "El GID del grupu ye menor a 1000"
+msgstr "El GID del grupu ye < 1000"
#: ../userdrake:602
#, c-format
@@ -404,8 +408,8 @@ msgid ""
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
-"Nun recomendao criar un grupu con GID menor a 1000.\n"
-"¿De xuro que quies facer esto?\n"
+"Nun s'aconseya crear un grupu col GID menor de 1000.\n"
+"¿De xuru quies facer esto?\n"
"\n"
#: ../userdrake:609
@@ -430,7 +434,7 @@ msgid ""
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
"Desaniciando usuariu %s\n"
-" Faciendo tamién les siguientes aiciones\n"
+"Faciendo tamién les aiciones siguientes\n"
#: ../userdrake:669
#, c-format
@@ -450,7 +454,7 @@ msgstr "Desaniciando usuariu: %s"
#: ../userdrake:712
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s?"
-msgstr "¿De xuro que quies desaniciar el grupu %s?"
+msgstr "¿De xuru quies desaniciar el grupu %s?"
#: ../userdrake:725
#, c-format
@@ -474,7 +478,7 @@ msgstr "Nome completu:"
#: ../userdrake:828
#, c-format
msgid "Login:"
-msgstr "Identificación:"
+msgstr "Aniciu sesión:"
#: ../userdrake:830
#, c-format
@@ -489,7 +493,7 @@ msgstr "Confirmar contraseña:"
#: ../userdrake:834
#, c-format
msgid "Login Shell:"
-msgstr "Shell d'identificación:"
+msgstr "Shell d'aniciu sesión:"
#: ../userdrake:847
#, c-format
@@ -499,7 +503,7 @@ msgstr "Nome del grupu:"
#: ../userdrake:921
#, c-format
msgid "Please select at least one group for the user"
-msgstr "Por favor, escueyi al menos un grupu pal usuariu"
+msgstr "Por favor, esbilla polo menos un grupu pal usuariu"
#: ../userdrake:931
#, c-format
@@ -508,22 +512,22 @@ msgid ""
" for Account Expiration "
msgstr ""
"Por favor, especifica l'añu, mes y día\n"
-"pa la espiración de la cuenta"
+"pa la caducidá la cuenta"
#: ../userdrake:941
#, c-format
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
-msgstr "Por favor, completa tolos campos na desactivación de la contraseña\n"
+msgstr "Por favor, enllena tolos campos nel avieyamientu de la contraseña\n"
#: ../userdrake:993
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
-msgstr "Nun puedes desaniciar al usuariu '%s' del so grupu primariu"
+msgstr "Nun pues desaniciar l'usuariu '%s' del grupu primariu de so"
#: ../userdrake:1014
#, c-format
msgid "Home:"
-msgstr "Directoriu personal:"
+msgstr "Direutoriu personal:"
#: ../userdrake:1016
#, c-format
@@ -533,12 +537,12 @@ msgstr "Datos d'usuariu"
#: ../userdrake:1020
#, c-format
msgid "Enable account expiration"
-msgstr "Activar espiración de cuenta"
+msgstr "Habilitar caducidá de cuenta"
#: ../userdrake:1022
#, c-format
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
-msgstr "La cuenta espira (AAAA-MM-DD):"
+msgstr "La cuenta caduca (AAAA-MM-DD):"
#: ../userdrake:1030
#, c-format
@@ -553,22 +557,22 @@ msgstr "Información de la cuenta"
#: ../userdrake:1038
#, c-format
msgid "User last changed password on: "
-msgstr "L'usuariu camudó la contraseña por cabera vegada'l : "
+msgstr "L'usuariu camudó la contraseña per cabera vegada'l : "
#: ../userdrake:1045
#, c-format
msgid "Enable Password Expiration"
-msgstr "Activar espiración de contraseña"
+msgstr "Habilitar caducidá de la contraseña"
#: ../userdrake:1050
#, c-format
msgid "Days before change allowed:"
-msgstr "Díes enantes de permitir el cambéu:"
+msgstr "Díes enantes d'almitir el cambéu:"
#: ../userdrake:1052
#, c-format
msgid "Days before change required:"
-msgstr "Díes enantes de requerir el cambéu:"
+msgstr "Díes enantes de riquir el cambéu:"
#: ../userdrake:1054
#, c-format
@@ -578,17 +582,17 @@ msgstr "Díes d'avisu enantes del cambéu:"
#: ../userdrake:1056
#, c-format
msgid "Days before account inactive:"
-msgstr "Díes enantes que la cuenta se desactive:"
+msgstr "Díes enantes de que la cuenta se desactive:"
#: ../userdrake:1059
#, c-format
msgid "Password Info"
-msgstr "Información de contraseña"
+msgstr "Información de la contraseña"
#: ../userdrake:1063
#, c-format
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
-msgstr "Escueyi los grupos a los cuales pertenecerá l'usuariu:"
+msgstr "Esbilla los grupos de los que l'usuariu sedrá miembru:"
#: ../userdrake:1130
#, c-format
@@ -598,7 +602,7 @@ msgstr "Datos del grupu"
#: ../userdrake:1133
#, c-format
msgid "Select the users to join this group:"
-msgstr "Escueyi los usuarios que formarán parte d'esti grupu:"
+msgstr "Esbilla los usuarios que s'axuntarán a esti grupu:"
#: ../userdrake:1135
#, c-format
@@ -613,7 +617,7 @@ msgstr "Editar Grupos / Usuarios"
#: ../userdrake:1188
#, c-format
msgid "An error occurred:"
-msgstr "Hebo un fallu:"
+msgstr "Asocedió un fallu:"
#: ../userdrake:1299
#, c-format
@@ -623,17 +627,17 @@ msgstr "Zarrar"
#: ../userdrake:1309
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
-msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva"
+msgstr "Copyright (C) %s por Mandriva"
#: ../userdrake:1309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mageia"
-msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva"
+msgstr "Copyright (C) %s por Mageia"
#: ../userdrake:1312
#, c-format
msgid "Users Management"
-msgstr "Alministración d'usuarios"
+msgstr "Alministración d'usuariu"
#: ../userdrake:1314
#, c-format
@@ -649,16 +653,18 @@ msgstr "Softastur <alministradores@softastur.org>\n"
#: ../userdrake:1325
#, c-format
msgid "Name field is empty please provide a name"
-msgstr "El campu de nome ta baleru, por favor pon un nome"
+msgstr "El campu del nome ta baleru, por favor apurre ún"
#: ../userdrake:1327
#, c-format
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
-msgstr "El nome tien de caltener namái lletres minúscules, númberos, `-' y `_'"
+msgstr ""
+"El nome tien de caltener namái lletres llatines minúscules, númberos, `-' y "
+"`_'"
#: ../userdrake:1330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Name is too long"
msgstr "El nome ye perllargu"
@@ -668,26 +674,25 @@ msgid "Error"
msgstr "Fallu"
#: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia User Manager"
-msgstr "Ferramienta d'alministración d'usuarios de Mageia"
+msgstr "Executar l'alministrador d'usuariu Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Ríquese l'autenticación pa executar l'alministrador d'usuariu Mageia"
#: ../USER/USER.xs:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Account creation failed: '%s'.\n"
-msgstr "Fallu al criar cola de corréu.\n"
+msgstr "Falló la creación de la cuenta: '%s'.\n"
#: ../USER/USER.xs:96
msgid "Cannot get Uid number"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pue consiguise'l númberu UID"
#: ../USER/USER.xs:108
msgid "Cannot retrieve value"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo recuperase'l valor"
#: ../USER/USER.xs:119
#, c-format
@@ -697,66 +702,51 @@ msgstr "Fallu criando `%s': %s"
#: ../USER/USER.xs:125
#, c-format
msgid "Error creating mail spool: %s\n"
-msgstr "Fallu al criar cola de corréu: %s\n"
+msgstr "Fallu creando la cola de corréu: %s\n"
#: ../USER/USER.xs:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User could not be modified: '%s'.\n"
-msgstr "Fallu al criar cola de corréu.\n"
+msgstr "Nun pudo modificase l'usuariu: '%s'.\n"
#: ../USER/USER.xs:185
#, c-format
msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo desaniciase l'usuariu: '%s'.\n"
#: ../USER/USER.xs:211
#, c-format
msgid "Failed to set password: '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fallu al afitar la contraseña: '%s'.\n"
#: ../USER/USER.xs:211
msgid "unknown error"
msgstr "fallu desconocíu"
#: ../USER/USER.xs:278
-#, fuzzy
msgid "Group creation failed.\n"
-msgstr "Fallu al criar cola de corréu.\n"
+msgstr "Fallu na creación del grupu"
#: ../USER/USER.xs:288
#, c-format
msgid "Group could not be modified: '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo modificase'l grupu: '%s'.\n"
#: ../USER/USER.xs:298
#, c-format
msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo desaniciase'l grupu '%s'"
#: ../USER/USER.xs:456
msgid "No home directory for the user.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nun hai direutoriu personal pal usuariu."
#: ../USER/USER.xs:462 ../USER/USER.xs:464
#, c-format
msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo desaniciase'l direutoriu personal: '%s'.\n"
#: ../USER/USER.xs:475
#, c-format
msgid "Error deleting mail spool: %s\n"
-msgstr "Fallu al desaniciar cola de corréu: %s\n"
-
-#~ msgid "Error reading `%s': %s"
-#~ msgstr "Fallu al lleer `%s': %s"
-
-#~ msgid "Error removing `%s': %s"
-#~ msgstr "Fallu desaniciando `%s': %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "fallu desconocíu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error creating %s: %s.\n"
-#~ msgstr "Fallu criando `%s': %s"
+msgstr "Fallu desaniciando la cola de corréu: %s\n"