diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-03-17 19:02:13 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2004-03-17 19:02:13 +0000 |
commit | 14138db8e27500a23739f3634b6ee68a06f9ae74 (patch) | |
tree | 2890f2fbb6773e7a4b257710631e2cb4db1159e6 | |
parent | 094efd0e8ea497999d8f0ab7dd68a8e6dd76c718 (diff) | |
download | userdrake-14138db8e27500a23739f3634b6ee68a06f9ae74.tar userdrake-14138db8e27500a23739f3634b6ee68a06f9ae74.tar.gz userdrake-14138db8e27500a23739f3634b6ee68a06f9ae74.tar.bz2 userdrake-14138db8e27500a23739f3634b6ee68a06f9ae74.tar.xz userdrake-14138db8e27500a23739f3634b6ee68a06f9ae74.zip |
converted to utf-8
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 468 |
1 files changed, 234 insertions, 234 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 438bf73..841cd50 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Hilbert <h@mandrake.org>\n" "Language-Team: Chinese Traditional <zh@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=BIG5\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" @@ -31,53 +31,53 @@ msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:57 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" -msgstr "正在載入使用者與群組... 請稍待" +msgstr "甇刻乩蝙刻蝢斤... 隢蝔敺" #: ../userdrake:76 #, c-format msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" -msgstr "Mandrake Linux 使用者管理工具" +msgstr "Mandrake Linux 雿輻刻蝞∠撌亙" #: ../userdrake:86 ../userdrake:87 ../userdrake:95 ../userdrake:96 #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Actions" -msgstr "/動作(_A)" +msgstr "/雿(_A)" #: ../userdrake:86 #, c-format msgid "/_Edit" -msgstr "/編輯(_E)" +msgstr "/蝺刻摩(_E)" #: ../userdrake:87 #, c-format msgid "/_Delete" -msgstr "/刪除(_D)" +msgstr "/芷(_D)" #: ../userdrake:88 ../userdrake:100 #, c-format msgid "/_Options" -msgstr "/選項(_O)" +msgstr "/賊(_O)" #: ../userdrake:88 #, c-format msgid "/_Filter system users" -msgstr "/過濾系統使用者(_F)" +msgstr "/瞈曄頂蝯曹蝙刻(_F)" #: ../userdrake:92 ../userdrake:93 ../userdrake:94 #, c-format msgid "/_File" -msgstr "/檔案(_F)" +msgstr "/瑼獢(_F)" #: ../userdrake:93 #, c-format msgid "/_Refresh" -msgstr "/更新(_R)" +msgstr "/湔(_R)" #: ../userdrake:94 #, c-format msgid "/_Quit" -msgstr "/離開(_Q)" +msgstr "/a(_Q)" #: ../userdrake:94 #, c-format @@ -87,197 +87,197 @@ msgstr "<control>Q" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Add User" -msgstr "/新增使用者(_A)" +msgstr "/啣雿輻刻(_A)" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/Add _Group" -msgstr "/新增群組(_G)" +msgstr "/啣蝢斤(_G)" #: ../userdrake:105 ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108 #, c-format msgid "/_Help" -msgstr "/說明(_H)" +msgstr "/隤芣(_H)" #: ../userdrake:107 #, c-format msgid "/_Report Bug" -msgstr "/臭蟲報告(_R)" +msgstr "/剛脣勗(_R)" #: ../userdrake:108 #, c-format msgid "/_About..." -msgstr "/關於(_A)..." +msgstr "/(_A)..." #: ../userdrake:125 #, c-format msgid "Search:" -msgstr "搜尋:" +msgstr "撠:" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "Apply filter" -msgstr "套用過濾器" +msgstr "憟券瞈曉" #: ../userdrake:130 #, c-format msgid "Users" -msgstr "使用者" +msgstr "雿輻刻" #: ../userdrake:132 ../userdrake:676 #, c-format msgid "Groups" -msgstr "群組" +msgstr "蝢斤" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "User Name" -msgstr "使用者名稱" +msgstr "雿輻刻蝔" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "User ID" -msgstr "使用者 ID" +msgstr "雿輻刻 ID" #: ../userdrake:146 ../userdrake:673 #, c-format msgid "Primary Group" -msgstr "主群組" +msgstr "銝餌黎蝯" #: ../userdrake:146 ../userdrake:583 #, c-format msgid "Full Name" -msgstr "全名" +msgstr "典" #: ../userdrake:146 ../userdrake:587 #, c-format msgid "Login Shell" -msgstr "登入命令殼" +msgstr "餃亙賭誘畾" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "Home Directory" -msgstr "家目錄" +msgstr "摰嗥桅" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "Status" -msgstr "狀態" +msgstr "" #: ../userdrake:153 ../userdrake:598 #, c-format msgid "Group Name" -msgstr "群組名稱" +msgstr "蝢斤蝔" #: ../userdrake:153 #, c-format msgid "Group ID" -msgstr "群組 ID" +msgstr "蝢斤 ID" #: ../userdrake:153 #, c-format msgid "Group Members" -msgstr "群組成員" +msgstr "蝢斤" #: ../userdrake:155 #, c-format msgid "Add User" -msgstr "新增使用者" +msgstr "啣雿輻刻" #: ../userdrake:155 #, c-format msgid "Add a user to the system" -msgstr "新增一個使用者到系統" +msgstr "啣銝雿輻刻啁頂蝯" #: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Add Group" -msgstr "新增群組" +msgstr "啣蝢斤" #: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Add a group to the system" -msgstr "新增一個群組到系統" +msgstr "啣銝蝢斤啁頂蝯" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "Edit" -msgstr "編輯" +msgstr "蝺刻摩" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "Edit selected row" -msgstr "編輯選擇的行" +msgstr "蝺刻摩豢銵" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Delete" -msgstr "刪除" +msgstr "芷" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Delete selected row" -msgstr "刪除選擇的行" +msgstr "芷日豢銵" #: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Refresh" -msgstr "重新刷新" +msgstr "啣瑟" #: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Refresh the list" -msgstr "重新刷新清單" +msgstr "啣瑟唳" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Locked" -msgstr "被鎖住了" +msgstr "鋡恍雿鈭" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Expired" -msgstr "過期的" +msgstr "" #: ../userdrake:237 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" -msgstr "點選圖示以改變它" +msgstr "暺詨蝷箔誑寡摰" #: ../userdrake:255 #, c-format msgid "Create New User" -msgstr "建立新的使用者" +msgstr "撱箇啁雿輻刻" #: ../userdrake:262 #, c-format msgid "Create Home Directory" -msgstr "建立家目錄" +msgstr "撱箇摰嗥桅" #: ../userdrake:264 #, c-format msgid "Home Directory: " -msgstr "家目錄:" +msgstr "摰嗥桅:" #: ../userdrake:267 #, c-format msgid "Create a private group for the user" -msgstr "建立一個私有的群組給使用者" +msgstr "撱箇銝蝘蝢斤蝯虫蝙刻" #: ../userdrake:268 #, c-format msgid "Specify user ID manually" -msgstr "手動指定使用者 ID" +msgstr "摰雿輻刻 ID" #: ../userdrake:281 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" -msgstr "系統中已經有使用者, 請選取另一個使用者名稱" +msgstr "蝟餌絞銝剖歇蝬雿輻刻, 隢詨虫雿輻刻蝔" #: ../userdrake:283 ../userdrake:751 #, c-format msgid "Password Mismatch" -msgstr "密碼不合" +msgstr "撖蝣潔" #: ../userdrake:284 ../userdrake:753 #, c-format @@ -285,13 +285,13 @@ msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" -"這個密碼太簡單. \n" -" 好的密碼應該 > 6 個字元" +"撖蝣澆云蝪∪. \n" +" 憟賜撖蝣潭閰 > 6 摮" #: ../userdrake:295 #, c-format msgid "User Uid is < 500" -msgstr "使用者 Uid < 500" +msgstr "雿輻刻 Uid < 500" #: ../userdrake:295 #, c-format @@ -300,24 +300,24 @@ msgid "" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" -"建立一個 UID 小於 500 的使用者是不被建議的.\n" -" 您確定想要如此做?\n" +"撱箇銝 UID 撠 500 雿輻刻臭鋡怠遣霅啁.\n" +" 函Ⅱ摰唾憒甇文?\n" "\n" #: ../userdrake:310 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" -msgstr "放置 %s 到 'users' 群組" +msgstr "曄蔭 %s 'users' 蝢斤" #: ../userdrake:316 #, c-format msgid "Creating new group: %s" -msgstr "建立新的群組 :%s" +msgstr "撱箇啁蝢斤 :%s" #: ../userdrake:325 #, c-format msgid "Adding user : %s" -msgstr "新增使用者 : %s" +msgstr "啣雿輻刻 : %s" #: ../userdrake:350 #, c-format @@ -327,57 +327,57 @@ msgstr "UID: " #: ../userdrake:362 #, c-format msgid "Choose group" -msgstr "選取群組" +msgstr "詨蝢斤" #: ../userdrake:364 #, c-format msgid "Add to the existing group" -msgstr "新增到已經存在的群組" +msgstr "啣啣歇蝬摮函蝢斤" #: ../userdrake:364 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" -msgstr "新增到 'users' 群組" +msgstr "啣 'users' 蝢斤" #: ../userdrake:367 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" -msgstr "一個同名子的群組已經存在. 您喜歡如何做?" +msgstr "銝摮蝢斤撌脩摮. 典甇∪雿?" #: ../userdrake:381 #, c-format msgid "Choice" -msgstr "選擇" +msgstr "豢" #: ../userdrake:388 #, c-format msgid "Yes" -msgstr "是" +msgstr "" #: ../userdrake:392 #, c-format msgid "No" -msgstr "否" +msgstr "" #: ../userdrake:397 #, c-format msgid "Create New Group" -msgstr "建立新的群組" +msgstr "撱箇啁蝢斤" #: ../userdrake:403 #, c-format msgid "Specify group ID manually" -msgstr "手動指定群組 ID" +msgstr "摰蝢斤 ID" #: ../userdrake:414 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" -msgstr "群組已經存在, 請選擇另一個群組名稱" +msgstr "蝢斤撌脩摮, 隢豢虫蝢斤蝔" #: ../userdrake:418 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" -msgstr " 群組 Gid < 500" +msgstr " 蝢斤 Gid < 500" #: ../userdrake:418 #, c-format @@ -386,14 +386,14 @@ msgid "" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" -"建立一個 GID 小於 500 的群組是不被建議的.\n" -" 您確定想要如此做?\n" +"撱箇銝 GID 撠 500 蝢斤臭鋡怠遣霅啁.\n" +" 函Ⅱ摰唾憒甇文?\n" "\n" #: ../userdrake:423 #, c-format msgid "Adding group : %s " -msgstr "正在新增群組 : %s " +msgstr "甇冽啣蝢斤 : %s " #: ../userdrake:434 #, c-format @@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "GID: " #: ../userdrake:479 ../userdrake:511 #, c-format msgid "Delete files or not?" -msgstr "是否要刪除檔案?" +msgstr "臬西芷斗獢?" #: ../userdrake:482 #, c-format @@ -411,28 +411,28 @@ msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" -"正在刪除使用者 %s\n" -" 也執行下列行動\n" +"甇典芷支蝙刻 %s\n" +" 銋瑁銝銵\n" #: ../userdrake:483 #, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" -msgstr "刪除家目錄 :%s" +msgstr "芷文振桅 :%s" #: ../userdrake:484 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" -msgstr "刪除 Mailbox :/var/spool/mail/%s" +msgstr "芷 Mailbox :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:491 #, c-format msgid "Removing user: %s" -msgstr "移除使用者: %s" +msgstr "蝘駁支蝙刻: %s" #: ../userdrake:514 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" -msgstr "您真的想刪除此群組 %s\n" +msgstr "函喳芷斗迨蝢斤 %s\n" #: ../userdrake:526 #, c-format @@ -440,123 +440,123 @@ msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" -"%s 是使用者 %s 的主群組\n" -" 先移除使用者" +"%s 臭蝙刻 %s 銝餌黎蝯\n" +" 蝘駁支蝙刻" #: ../userdrake:531 #, c-format msgid "Removing group: %s" -msgstr "移除群組: %s" +msgstr "蝘駁斤黎蝯: %s" #: ../userdrake:584 #, c-format msgid "Login" -msgstr "登入" +msgstr "餃" #: ../userdrake:585 #, c-format msgid "Password" -msgstr "密碼" +msgstr "撖蝣" #: ../userdrake:586 #, c-format msgid "Confirm Password:" -msgstr "確認密碼:" +msgstr "蝣箄撖蝣:" #: ../userdrake:613 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" -msgstr "編輯群組/使用者" +msgstr "蝺刻摩蝢斤/雿輻刻" #: ../userdrake:633 #, c-format msgid "Home" -msgstr "家" +msgstr "摰" #: ../userdrake:635 #, c-format msgid "User Data" -msgstr "使用者資料" +msgstr "雿輻刻鞈" #: ../userdrake:638 #, c-format msgid "Enable account expiration" -msgstr "啟用帳號過期" +msgstr "典董" #: ../userdrake:640 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" -msgstr "帳號過期 (YYYY-MM-DD):" +msgstr "撣唾 (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:646 #, c-format msgid "Lock User Account" -msgstr "鎖住使用者帳號" +msgstr "雿雿輻刻撣唾" #: ../userdrake:649 #, c-format msgid "Account Info" -msgstr "帳號資訊" +msgstr "撣唾鞈閮" #: ../userdrake:654 #, c-format msgid "User last changed password on : " -msgstr "使用者最後改變密碼於 : " +msgstr "雿輻刻敺寡撖蝣潭 : " #: ../userdrake:658 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" -msgstr "啟用密碼過期" +msgstr "典蝣潮" #: ../userdrake:661 #, c-format msgid "Days before change allowed :" -msgstr "允許改變之前的日數 :" +msgstr "閮望寡銋交 :" #: ../userdrake:662 #, c-format msgid "Days before change required :" -msgstr "需要改變之前的日數 :" +msgstr "閬寡銋交 :" #: ../userdrake:663 #, c-format msgid "Days warning before change :" -msgstr "改變之前的日數警告 :" +msgstr "寡銋交貉郎 :" #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Days before account inactive :" -msgstr "帳號凍結之前的日數 :" +msgstr "撣唾蝯銋交 :" #: ../userdrake:666 #, c-format msgid "Password Info" -msgstr "密碼資訊" +msgstr "撖蝣潸閮" #: ../userdrake:670 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" -msgstr "選擇使用者將會是一個成員的群組:" +msgstr "豢雿輻刻撠臭∠蝢斤:" #: ../userdrake:715 #, c-format msgid "Group Data" -msgstr "群組數據" +msgstr "蝢斤豢" #: ../userdrake:718 #, c-format msgid "Select the users to join this group :" -msgstr "選擇使用者以加入這個群組 :" +msgstr "豢雿輻刻隞亙仿蝢斤 :" #: ../userdrake:719 #, c-format msgid "Group Users" -msgstr "群組使用者" +msgstr "蝢斤雿輻刻" #: ../userdrake:781 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" -msgstr "請選擇至少一個群組給此使用者" +msgstr "隢豢喳銝蝢斤蝯行迨雿輻刻" #: ../userdrake:790 #, c-format @@ -564,242 +564,242 @@ msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" -"請選擇 年, 月 與日 \n" -" 給帳號的過期" +"隢豢 撟, \n" +" 蝯血董" #: ../userdrake:796 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" -msgstr "請再次填入全部密碼欄位\n" +msgstr "隢甈∪‵亙券典蝣潭雿\n" #: ../userdrake:839 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" -msgstr "您不能從他們的主群組移除使用者 '%s'" +msgstr "其賢隞銝餌黎蝯蝘駁支蝙刻 '%s'" #: ../userdrake:946 #, c-format msgid "Close" -msgstr "關閉" +msgstr "" #: ../userdrake:958 #, c-format msgid "Authors: " -msgstr "作者:" +msgstr "雿:" #: ../userdrake:964 #, c-format msgid "Users Management \n" -msgstr "使用者管理 \n" +msgstr "雿輻刻蝞∠ \n" #: ../userdrake:970 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" -msgstr "名稱欄位是空白的 請提供一個名稱" +msgstr "蝔望雿舐征賜 隢靘銝蝔" #: ../userdrake:971 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" -msgstr "名稱必須包含只有小寫拉丁字母, 數字, `-' 與 `_'" +msgstr "蝔勗怠芣撠撖急銝摮瘥, 詨, `-' `_'" #: ../userdrake:972 #, c-format msgid "Name is too long" -msgstr "名稱太長" +msgstr "蝔勗云" #: ../userdrake:976 #, c-format msgid "Error" -msgstr "錯誤" +msgstr "航炊" #~ msgid "Delete files or not" -#~ msgstr "要不要刪除" +#~ msgstr "閬銝閬芷" #~ msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" -#~ msgstr "版權所有 (C) 2003 MandrakeSoft。" +#~ msgstr "甈 (C) 2003 MandrakeSoft" #~ msgid "Help" -#~ msgstr "說明" +#~ msgstr "隤芣" #, fuzzy #~ msgid " Remove Home Directory" -#~ msgstr "使用者主目錄" +#~ msgstr "雿輻刻銝餌桅" #~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "取消" +#~ msgstr "瘨" #~ msgid "Ok" -#~ msgstr "確定" +#~ msgstr "蝣箏" #, fuzzy #~ msgid "/Options" -#~ msgstr "執行" +#~ msgstr "瑁" #, fuzzy #~ msgid "/Actions" -#~ msgstr "執行" +#~ msgstr "瑁" #, fuzzy #~ msgid "/Edit" -#~ msgstr "編輯" +#~ msgstr "蝺刻摩" #, fuzzy #~ msgid "/Delete" -#~ msgstr "刪除" +#~ msgstr "芷" #~ msgid "Reload" -#~ msgstr "重新載入" +#~ msgstr "啗" #~ msgid "Save" -#~ msgstr "儲存" +#~ msgstr "脣" #~ msgid "Exit" -#~ msgstr "離開" +#~ msgstr "a" #~ msgid "Settings" -#~ msgstr "設定" +#~ msgstr "閮剖" #~ msgid "Show tools bar" -#~ msgstr "顯示工具列" +#~ msgstr "憿舐內撌亙瑕" #~ msgid "View users" -#~ msgstr "查看使用者" +#~ msgstr "亦雿輻刻" #~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "偏好設定" +#~ msgstr "憟質身摰" #~ msgid "Ldap Server" -#~ msgstr "LDAP 伺服器" +#~ msgstr "LDAP 隡箸" #~ msgid "Save change" -#~ msgstr "儲存修改" +#~ msgstr "脣靽格" #~ msgid "Add" -#~ msgstr "新增" +#~ msgstr "啣" #~ msgid "Edit user(s)" -#~ msgstr "編輯使用者" +#~ msgstr "蝺刻摩雿輻刻" #~ msgid "Remove" -#~ msgstr "刪除" +#~ msgstr "芷" #~ msgid "Edit group(s)" -#~ msgstr "編輯群組" +#~ msgstr "蝺刻摩蝢斤" #~ msgid "User id" -#~ msgstr "使用者ID" +#~ msgstr "雿輻刻ID" #~ msgid "Group id" -#~ msgstr "群組ID" +#~ msgstr "蝢斤ID" #~ msgid "Comments" -#~ msgstr "註解" +#~ msgstr "閮餉圾" #~ msgid "Shell" -#~ msgstr "Shell 程式" +#~ msgstr "Shell 蝔撘" #~ msgid "name" -#~ msgstr "名稱" +#~ msgstr "蝔" #~ msgid "gid" -#~ msgstr "群組ID" +#~ msgstr "蝢斤ID" #~ msgid "passwd" -#~ msgstr "密碼" +#~ msgstr "撖蝣" #~ msgid "users" -#~ msgstr "使用者" +#~ msgstr "雿輻刻" #~ msgid "Parameters" -#~ msgstr "參數" +#~ msgstr "" #~ msgid "General option" -#~ msgstr "一般選項參數" +#~ msgstr "銝祇賊" #~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory" -#~ msgstr "編輯位於 LDAP 上的帳號內容" +#~ msgstr "蝺刻摩雿 LDAP 銝撣唾批捆" #~ msgid "Active autologin support" -#~ msgstr "啟用自動登入的支援" +#~ msgstr "刻芸餃亦舀" #~ msgid "User creation" -#~ msgstr "使用者新增" +#~ msgstr "雿輻刻啣" #~ msgid "Default shell:" -#~ msgstr "預設 Shell 程式:" +#~ msgstr "閮 Shell 蝔撘:" #~ msgid "Default home dir:" -#~ msgstr "預設的主目錄:" +#~ msgstr "閮剔銝餌桅:" #~ msgid "Default face:" -#~ msgstr "預設的使用者圖示:" +#~ msgstr "閮剔雿輻刻蝷:" #~ msgid "Default group:" -#~ msgstr "預設的群組:" +#~ msgstr "閮剔蝢斤:" #~ msgid "General" -#~ msgstr "普通" +#~ msgstr "桅" #~ msgid "Don't show user with id less than 500" -#~ msgstr "不顯示UID小於500的使用者" +#~ msgstr "銝憿舐內UID撠500雿輻刻" #~ msgid "User identifier" -#~ msgstr "使用者ID" +#~ msgstr "雿輻刻ID" #~ msgid "Default Group" -#~ msgstr "預設的群組" +#~ msgstr "閮剔蝢斤" #~ msgid "Groups list" -#~ msgstr "群組列表" +#~ msgstr "蝢斤銵" #~ msgid "Users View" -#~ msgstr "使用者檢視" +#~ msgstr "雿輻刻瑼Z" #~ msgid "Group identifier" -#~ msgstr "群組ID" +#~ msgstr "蝢斤ID" #~ msgid "Groups View" -#~ msgstr "群組檢視" +#~ msgstr "蝢斤瑼Z" #~ msgid "/bin/bash" #~ msgstr "/bin/bash" #~ msgid "Login:" -#~ msgstr "使用者名稱:" +#~ msgstr "雿輻刻蝔:" #~ msgid "uid:" #~ msgstr "UID:" #~ msgid "Comment:" -#~ msgstr "使用者資訊:" +#~ msgstr "雿輻刻鞈閮:" #~ msgid "Shell:" -#~ msgstr "Shell 程式:" +#~ msgstr "Shell 蝔撘:" #~ msgid "Home dir:" -#~ msgstr "家目錄:" +#~ msgstr "摰嗥桅:" #~ msgid "passwd:" -#~ msgstr "密碼:" +#~ msgstr "撖蝣:" #~ msgid "Retype passwd:" -#~ msgstr "再次輸入密碼:" +#~ msgstr "甈∟撓亙蝣:" #~ msgid "Identity" -#~ msgstr "身份" +#~ msgstr "頨思遢" #~ msgid "In groups" -#~ msgstr "在這些群組中" +#~ msgstr "券鈭蝢斤銝" #~ msgid "Available groups" -#~ msgstr "可用的群組" +#~ msgstr "舐函蝢斤" #~ msgid "Extended" -#~ msgstr "擴展" +#~ msgstr "游" #~ msgid "About UserDrake" -#~ msgstr "關於 UserDrake 使用者管理員" +#~ msgstr " UserDrake 雿輻刻蝞∠" #~ msgid "" #~ "Userdrake is an application to add and\n" @@ -816,34 +816,34 @@ msgstr "錯誤" #~ "You can get support at : \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgstr "" -#~ "Userdrake 是Mandrake Linux 中一個用來新增 \n" -#~ "和刪除使用者的工具。\n" +#~ "Userdrake 烘andrake Linux 銝凋其啣 \n" +#~ "芷支蝙刻撌亙瑯\n" #~ "\n" -#~ "目前 Userdrake 程式已經能夠支援位於 ldap \n" -#~ "主機上使用者帳號設定。\n" +#~ "桀 Userdrake 蝔撘撌脩賢舀港 ldap \n" +#~ "銝餅銝雿輻刻撣唾閮剖\n" #~ "\n" -#~ "這個程式在 GPL 條款下散佈\n" -#~ "並且沒有任何擔保。\n" +#~ "蝔撘 GPL 璇甈曆雿\n" +#~ "銝虫瘝隞颱靽\n" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "如果有問題報告請送給: \n" +#~ "憒憿勗隢蝯: \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/\n" -#~ "中文翻譯:\n" +#~ "銝剜蝧餉陌:\n" #~ "Danny Zeng<danny@zeng.com.cn>\n" #~ "Geoffrey Lee <snailtalk@linux-mandrake.com>\n" #~ "Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>" #~ msgid "Name:" -#~ msgstr "名稱:" +#~ msgstr "蝔:" #~ msgid "gid:" #~ msgstr "GID:" #~ msgid "Not in group" -#~ msgstr "不包含於群組" +#~ msgstr "銝急潛黎蝯" #~ msgid "Quit userdrake?" -#~ msgstr "結束 userdrake?" +#~ msgstr "蝯 userdrake?" #~ msgid "" #~ "You have made changes\n" @@ -851,153 +851,153 @@ msgstr "錯誤" #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" -#~ "您在最後一次儲存以後又做了修改\n" -#~ "您確實要離開\n" -#~ "userdrake 程式?" +#~ "典冽敺銝甈∪脣隞亙鈭靽格鈾n" +#~ "函Ⅱ撖西a\n" +#~ "userdrake 蝔撘嚗" #~ msgid "Enter new passwd" -#~ msgstr "輸入新的密碼" +#~ msgstr "頛詨交啁撖蝣" #~ msgid "new passwd:" -#~ msgstr "新密碼:" +#~ msgstr "啣蝣:" #~ msgid "Change" -#~ msgstr "改變" +#~ msgstr "寡" #~ msgid "Change face" -#~ msgstr "改變使用者圖示" +#~ msgstr "寡雿輻刻蝷" #~ msgid "Set passwd" -#~ msgstr "設定密碼" +#~ msgstr "閮剖撖蝣" #~ msgid "User autologin" -#~ msgstr "使用者自動登入" +#~ msgstr "雿輻刻芸餃" #~ msgid "UserDrake - Error" -#~ msgstr "Userdrake - 錯誤" +#~ msgstr "Userdrake - 航炊" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" -#~ msgstr "在/usr/lib/X11/rgb.txt 中沒有 blue 顏色定義" +#~ msgstr "/usr/lib/X11/rgb.txt 銝剜 blue 憿脣蝢" #~ msgid "Select the image to use" -#~ msgstr "選擇要使用的影像檔案" +#~ msgstr "豢閬雿輻函敶勗瑼獢" #~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "自訂..." +#~ msgstr "芾..." #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" -#~ msgstr "在/usr/lib/X11/rgb.txt 中沒有 grey 顏色定義" +#~ msgstr "/usr/lib/X11/rgb.txt 銝剜 grey 憿脣蝢" #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" -#~ msgstr "在/usr/lib/X11/rgb.txt 中沒有 black 顏色定義" +#~ msgstr "/usr/lib/X11/rgb.txt 銝剜 black 憿脣蝢" #~ msgid "login empty" -#~ msgstr "使用者名稱是空的" +#~ msgstr "雿輻刻蝔望舐征" #~ msgid "This login already exists on the system" -#~ msgstr "這個使用者名稱已經有人用了" +#~ msgstr "雿輻刻蝔勗歇蝬鈭箇其" #~ msgid "The login is similar to a name's group" -#~ msgstr "這個使用者名稱與一個群組名稱太相似" +#~ msgstr "雿輻刻蝔梯銝蝢斤蝔勗云訾撮" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" -#~ "使用者 ID 已經被被使用了" +#~ "雿輻刻 ID 撌脩鋡怨◤雿輻其" #~ msgid "User id already in use" -#~ msgstr "使用者ID 已經被使用" +#~ msgstr "雿輻刻ID 撌脩鋡思蝙" #~ msgid "name empty" -#~ msgstr "空的名稱" +#~ msgstr "蝛箇蝔" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" -#~ "群組 ID 已經被使用" +#~ "蝢斤 ID 撌脩鋡思蝙" #~ msgid "Group id already in use" -#~ msgstr "群組ID 已經被使用" +#~ msgstr "蝢斤ID 撌脩鋡思蝙" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -#~ msgstr "無法找到位圖檔案: %s" +#~ msgstr "⊥曉唬瑼獢: %s" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" -#~ msgstr "載入位圖檔案: %s 發生錯誤" +#~ msgstr "頛乩瑼獢: %s 潛航炊" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" -#~ msgstr "%s:%s 檔案忙碌中 (%s 存在了)\n" +#~ msgstr "%s嚗%s 瑼獢敹蝣銝 (%s 摮其)\n" #~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" -#~ msgstr "%s:無法連結 %s 檔案:%s\n" +#~ msgstr "%s嚗⊥蝯 %s 瑼獢嚗%s\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" -#~ msgstr "%s:無法解除 %s 檔案鎖定:%s (您的修改內容存放在 %s)\n" +#~ msgstr "%s嚗⊥閫 %s 瑼獢摰嚗%s (函靽格孵批捆摮曉 %s)\n" #~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" -#~ msgstr "錯誤!無法正確解除程式庫鎖定項目\n" +#~ msgstr "航炊嚗⊥甇蝣箄圾斤撘摨恍摰娉n" #~ msgid "%s: no changes made\n" -#~ msgstr "%s:沒有任何異動\n" +#~ msgstr "%s嚗瘝隞颱啣\n" #~ msgid "Select LDAP Directory" -#~ msgstr "選擇 LDAP 目錄" +#~ msgstr "豢 LDAP 桅" #~ msgid "Server address:" -#~ msgstr "主機名稱:" +#~ msgstr "銝餅蝔梧" #~ msgid "Connection Type :" -#~ msgstr "連結類型:" +#~ msgstr "蝯憿嚗" #~ msgid "ssl" -#~ msgstr "SSL 加密" +#~ msgstr "SSL 撖" #~ msgid "Validate" -#~ msgstr "驗證" +#~ msgstr "撽霅" #~ msgid "Test" -#~ msgstr "測試" +#~ msgstr "皜祈岫" #~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s" -#~ msgstr "無法切換 ldap 版本至 3:%s" +#~ msgstr "⊥ ldap 祈 3嚗%s" #~ msgid "cannot connect to the ldap server\n" -#~ msgstr "無法連線到 ldap 主機 (connect 失敗)\n" +#~ msgstr "⊥蝺 ldap 銝餅 (connect 憭望)\n" #~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" -#~ msgstr "無法連線到 ldap 主機 (bind 失敗),代碼 %d\n" +#~ msgstr "⊥蝺 ldap 銝餅 (bind 憭望)嚗隞蝣 %d\n" #~ msgid "Cannot bind to ldap server" -#~ msgstr "無法連線到 ldap 主機 (bind 失敗)" +#~ msgstr "⊥蝺 ldap 銝餅 (bind 憭望)" #~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" -#~ msgstr "由於無法連線到 ldap 主機,所以變更無法儲存" +#~ msgstr "望潛⊥蝺 ldap 銝餅嚗隞亥渡⊥脣" #~ msgid "cannot relock lib" -#~ msgstr "無法重新鎖定程式庫" +#~ msgstr "⊥圈摰蝔撘摨" #~ msgid "The passwords string aren't the same!" -#~ msgstr "兩次輸入的密碼不同!" +#~ msgstr "拇活頛詨亦撖蝣潔!" #~ msgid "cannot launch UserDrake" -#~ msgstr "無法啟動 UserDrake" +#~ msgstr "⊥ UserDrake" #~ msgid "You must be root to use userdrake" -#~ msgstr "您必須使用 root 身份啟動 userdrake 使用者管理員" +#~ msgstr "典雿輻 root 頨思遢 userdrake 雿輻刻蝞∠" #~ msgid "" #~ "Cannot lock user lib,\n" #~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist" #~ msgstr "" -#~ "無法鎖住 user lib,\n" -#~ "/etc/ptmp 或 /etc/gtmp 檔案已經存在" +#~ "⊥雿 user lib,\n" +#~ "/etc/ptmp /etc/gtmp 瑼獢撌脩摮" #~ msgid "What do you want to show in user list?" -#~ msgstr "您希望在使用者列表中看到什麼?" +#~ msgstr "典其蝙刻銵其葉唬暻?" #~ msgid "What do you want to show in group list?" -#~ msgstr "您希望在群組列表中看到什麼?" +#~ msgstr "典函黎蝯銵其葉唬暻?" |