aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-05-18 20:58:03 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-05-18 20:58:03 +0000
commited9f8f5464e6028f5d67ea2cc581dcfa40cf9869 (patch)
tree72bced65370406e15a79259ab799bfb626ab063f
parentb37a7d1a84b06334850c8718df3a39bb8f5c8223 (diff)
downloaduserdrake-ed9f8f5464e6028f5d67ea2cc581dcfa40cf9869.tar
userdrake-ed9f8f5464e6028f5d67ea2cc581dcfa40cf9869.tar.gz
userdrake-ed9f8f5464e6028f5d67ea2cc581dcfa40cf9869.tar.bz2
userdrake-ed9f8f5464e6028f5d67ea2cc581dcfa40cf9869.tar.xz
userdrake-ed9f8f5464e6028f5d67ea2cc581dcfa40cf9869.zip
converted to utf-8
-rw-r--r--po/ca.po296
-rw-r--r--po/da.po418
-rw-r--r--po/es.po390
-rw-r--r--po/fr.po326
-rw-r--r--po/it.po290
-rw-r--r--po/nb.po324
-rw-r--r--po/pt.po404
-rw-r--r--po/sq.po524
-rw-r--r--po/tr.po398
-rw-r--r--po/uk.po716
10 files changed, 2043 insertions, 2043 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 0761cef..2332839 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,604 +6,604 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-29 21:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-18 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-15 14:07+0100\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-#: ../userdrake:52 ../userdrake:953
+#: ../userdrake:53 ../userdrake:990
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"
-#: ../userdrake:57
+#: ../userdrake:58
#, c-format
msgid "Loading Users and Groups... Please wait"
-msgstr "S'est carregant els usuaris i els grups... Si us plau, espera"
+msgstr "S'està carregant els usuaris i els grups... Si us plau, espera"
-#: ../userdrake:76
+#: ../userdrake:77
#, c-format
msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
-msgstr "Eina de gesti d'usuaris de Mandrake Linux"
+msgstr "Eina de gestió d'usuaris de Mandrake Linux"
-#: ../userdrake:86 ../userdrake:87 ../userdrake:95 ../userdrake:96
-#: ../userdrake:97
+#: ../userdrake:87 ../userdrake:88 ../userdrake:96 ../userdrake:97
+#: ../userdrake:98
#, c-format
msgid "/_Actions"
msgstr "/A_ccions"
-#: ../userdrake:86
+#: ../userdrake:87
#, c-format
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Edita"
-#: ../userdrake:87
+#: ../userdrake:88
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Esborra"
-#: ../userdrake:88 ../userdrake:100
+#: ../userdrake:89 ../userdrake:101
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opcions"
-#: ../userdrake:88
+#: ../userdrake:89
#, c-format
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/_Filtra els usuaris de sistema"
-#: ../userdrake:92 ../userdrake:93 ../userdrake:94
+#: ../userdrake:93 ../userdrake:94 ../userdrake:95
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fitxer"
-#: ../userdrake:93
+#: ../userdrake:94
#, c-format
msgid "/_Refresh"
msgstr "/_Refresca"
-#: ../userdrake:94
+#: ../userdrake:95
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Surt"
-#: ../userdrake:94
+#: ../userdrake:95
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"
-#: ../userdrake:96
+#: ../userdrake:97
#, c-format
msgid "/_Add User"
msgstr "/_Afegeix usuari"
-#: ../userdrake:97
+#: ../userdrake:98
#, c-format
msgid "/Add _Group"
msgstr "/Afegir _grup"
-#: ../userdrake:105 ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108
+#: ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108 ../userdrake:109
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"
-#: ../userdrake:107
+#: ../userdrake:108
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Informeu d'un error"
-#: ../userdrake:108
+#: ../userdrake:109
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Quant a..."
-#: ../userdrake:125
+#: ../userdrake:126
#, c-format
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
-#: ../userdrake:128
+#: ../userdrake:129
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "Aplica el filtre"
-#: ../userdrake:130
+#: ../userdrake:131
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
-#: ../userdrake:132 ../userdrake:677
+#: ../userdrake:133 ../userdrake:714
#, c-format
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'usuari"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID d'usuari"
-#: ../userdrake:146 ../userdrake:674
+#: ../userdrake:147 ../userdrake:711
#, c-format
msgid "Primary Group"
msgstr "Grup primari"
-#: ../userdrake:146 ../userdrake:584
+#: ../userdrake:147 ../userdrake:621
#, c-format
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
-#: ../userdrake:146 ../userdrake:588
+#: ../userdrake:147 ../userdrake:625
#, c-format
msgid "Login Shell"
-msgstr "Intrpret de comandaments per al login"
+msgstr "Intèrpret de comandaments per al login"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Directori home"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: ../userdrake:153 ../userdrake:599
+#: ../userdrake:154 ../userdrake:636
#, c-format
msgid "Group Name"
msgstr "Nom del grup"
-#: ../userdrake:153
+#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "ID de grup"
-#: ../userdrake:153
+#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Group Members"
msgstr "Membres del grups"
-#: ../userdrake:155
+#: ../userdrake:156
#, c-format
msgid "Add User"
msgstr "Afegir usuari"
-#: ../userdrake:155
+#: ../userdrake:156
#, c-format
msgid "Add a user to the system"
msgstr "Afegeix un usuari al sistema"
-#: ../userdrake:156
+#: ../userdrake:157
#, c-format
msgid "Add Group"
msgstr "Afegeix grup"
-#: ../userdrake:156
+#: ../userdrake:157
#, c-format
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Afegeix un grup al sistema"
-#: ../userdrake:157
+#: ../userdrake:158
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
-#: ../userdrake:157
+#: ../userdrake:158
#, c-format
msgid "Edit selected row"
msgstr "Edita la fila seleccionada"
-#: ../userdrake:158
+#: ../userdrake:159
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Esborrar"
-#: ../userdrake:158
+#: ../userdrake:159
#, c-format
msgid "Delete selected row"
msgstr "Elimina la fila seleccionada"
-#: ../userdrake:159
+#: ../userdrake:160
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
-#: ../userdrake:159
+#: ../userdrake:160
#, c-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "Actualitza la llista"
-#: ../userdrake:196
+#: ../userdrake:197
#, c-format
msgid "Locked"
msgstr ""
-#: ../userdrake:196
+#: ../userdrake:197
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Expirada"
-#: ../userdrake:237
+#: ../userdrake:251
#, c-format
msgid "Click on the icon to change it"
msgstr "Clica a l'icona per canviar-ho"
-#: ../userdrake:255
+#: ../userdrake:292
#, c-format
msgid "Create New User"
msgstr "Crea nou usuari"
-#: ../userdrake:262
+#: ../userdrake:299
#, c-format
msgid "Create Home Directory"
msgstr "Crea el directori home"
-#: ../userdrake:264
+#: ../userdrake:301
#, c-format
msgid "Home Directory: "
msgstr "Directori home: "
-#: ../userdrake:267
+#: ../userdrake:304
#, c-format
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Crea un grup privat per l'usuari"
-#: ../userdrake:268
+#: ../userdrake:305
#, c-format
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Especifica el ID d'usuari manualment"
-#: ../userdrake:282
+#: ../userdrake:319
#, c-format
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr ""
"Aquest nom d'usuari ja existeix dins el sistema, si us plau escull-ne un "
"altre"
-#: ../userdrake:284 ../userdrake:752
+#: ../userdrake:321 ../userdrake:789
#, c-format
msgid "Password Mismatch"
msgstr "La contrasenya no coincideix"
-#: ../userdrake:285 ../userdrake:754
+#: ../userdrake:322 ../userdrake:791
#, c-format
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
-"Aquesta contrasenya s massa simple. \n"
-" Les bones contrasenyes tenen ms de 6 carcters"
+"Aquesta contrasenya és massa simple. \n"
+" Les bones contrasenyes tenen més de 6 caràcters"
-#: ../userdrake:296
+#: ../userdrake:333
#, c-format
msgid "User Uid is < 500"
-msgstr "Uid d'usuari s < 500"
+msgstr "Uid d'usuari és < 500"
-#: ../userdrake:296
+#: ../userdrake:333
#, c-format
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
-"Crear un usuari amb UID menor que 500 no est recomanat.\n"
-" Ests segur de voler fer aix?\n"
+"Crear un usuari amb UID menor que 500 no està recomanat.\n"
+" Estàs segur de voler fer això?\n"
"\n"
-#: ../userdrake:311
+#: ../userdrake:348
#, c-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
-msgstr "S'est posant %s al grup 'users'"
+msgstr "S'està posant %s al grup 'users'"
-#: ../userdrake:317
+#: ../userdrake:354
#, c-format
msgid "Creating new group: %s"
-msgstr "S'est creant el nou grup: %s"
+msgstr "S'està creant el nou grup: %s"
-#: ../userdrake:326
+#: ../userdrake:363
#, c-format
msgid "Adding user : %s"
-msgstr "S'est afegint l'usuari : %s"
+msgstr "S'està afegint l'usuari : %s"
-#: ../userdrake:351
+#: ../userdrake:388
#, c-format
msgid "UID: "
msgstr "UID: "
-#: ../userdrake:363
+#: ../userdrake:400
#, c-format
msgid "Choose group"
msgstr "Escull grup"
-#: ../userdrake:365
+#: ../userdrake:402
#, c-format
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Afegeix a un grup existent"
-#: ../userdrake:365
+#: ../userdrake:402
#, c-format
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Afegeix al grup 'users'"
-#: ../userdrake:368
+#: ../userdrake:405
#, c-format
msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?"
msgstr "Ja existeix un grup amb aquest nom. Que vols fer?"
-#: ../userdrake:382
+#: ../userdrake:419
#, c-format
msgid "Choice"
msgstr ""
-#: ../userdrake:389
+#: ../userdrake:426
#, c-format
msgid "Yes"
-msgstr "S"
+msgstr "Sí"
-#: ../userdrake:393
+#: ../userdrake:430
#, c-format
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../userdrake:398
+#: ../userdrake:435
#, c-format
msgid "Create New Group"
msgstr "Crea un nou grup"
-#: ../userdrake:404
+#: ../userdrake:441
#, c-format
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Especifica el ID de grup manualment"
-#: ../userdrake:415
+#: ../userdrake:452
#, c-format
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "El grup ja existeix, si us plau escull un altre nom de grup"
-#: ../userdrake:419
+#: ../userdrake:456
#, c-format
msgid " Group Gid is < 500"
-msgstr " El Gid del grup s < 500"
+msgstr " El Gid del grup és < 500"
-#: ../userdrake:419
+#: ../userdrake:456
#, c-format
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
-"Crear un grup amb el GID menor que 500 no est recomanat.\n"
+"Crear un grup amb el GID menor que 500 no està recomanat.\n"
"Esteu segur que voleu fer-ho?\n"
"\n"
-#: ../userdrake:424
+#: ../userdrake:461
#, c-format
msgid "Adding group : %s "
-msgstr "S'est afegint el grup : %s "
+msgstr "S'està afegint el grup : %s "
-#: ../userdrake:435
+#: ../userdrake:472
#, c-format
msgid "GID: "
msgstr "GID: "
-#: ../userdrake:480 ../userdrake:512
+#: ../userdrake:517 ../userdrake:549
#, c-format
msgid "Delete files or not?"
msgstr "Esborrar fitxers o no?"
-#: ../userdrake:483
+#: ../userdrake:520
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
-"S'est esborrant l'usuari %s\n"
-" Fes tamb les segents accions\n"
+"S'està esborrant l'usuari %s\n"
+" Fes també les següents accions\n"
-#: ../userdrake:484
+#: ../userdrake:521
#, c-format
msgid "Delete Home Directory :%s"
msgstr "Esborra el directori d'inici :%s"
-#: ../userdrake:485
+#: ../userdrake:522
#, c-format
msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s"
msgstr "Esborra el mailbox :/var/spool/mail/%s"
-#: ../userdrake:492
+#: ../userdrake:529
#, c-format
msgid "Removing user: %s"
-msgstr "S'est eliminant l'usuari: %s"
+msgstr "S'està eliminant l'usuari: %s"
-#: ../userdrake:515
+#: ../userdrake:552
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s\n"
-msgstr "Ests segur de voler eliminar el grup %s\n"
+msgstr "Estàs segur de voler eliminar el grup %s\n"
-#: ../userdrake:527
+#: ../userdrake:564
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
-"%s s un grup primari per l'usuari %s\n"
+"%s és un grup primari per l'usuari %s\n"
" Elimina l'usuari abans"
-#: ../userdrake:532
+#: ../userdrake:569
#, c-format
msgid "Removing group: %s"
-msgstr "S'est eliminant el grup: %s"
+msgstr "S'està eliminant el grup: %s"
-#: ../userdrake:585
+#: ../userdrake:622
#, c-format
msgid "Login"
msgstr "Login"
-#: ../userdrake:586
+#: ../userdrake:623
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
-#: ../userdrake:587
+#: ../userdrake:624
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirma la contrasenya:"
-#: ../userdrake:614
+#: ../userdrake:651
#, c-format
msgid "Edit Groups / Users"
msgstr "Edita Grups / Usuaris"
-#: ../userdrake:634
+#: ../userdrake:671
#, c-format
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: ../userdrake:636
+#: ../userdrake:673
#, c-format
msgid "User Data"
msgstr "Dades de l'usuari"
-#: ../userdrake:639
+#: ../userdrake:676
#, c-format
msgid "Enable account expiration"
-msgstr "Habilita l'expiraci de comptes"
+msgstr "Habilita l'expiració de comptes"
-#: ../userdrake:641
+#: ../userdrake:678
#, c-format
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "El compte expira (AAAA-MM-DD):"
-#: ../userdrake:647
+#: ../userdrake:684
#, c-format
msgid "Lock User Account"
msgstr ""
-#: ../userdrake:650
+#: ../userdrake:687
#, c-format
msgid "Account Info"
-msgstr "Informaci del compte"
+msgstr "Informació del compte"
-#: ../userdrake:655
+#: ../userdrake:692
#, c-format
msgid "User last changed password on : "
msgstr "L'usuari va canviar la contrasenya el : "
-#: ../userdrake:659
+#: ../userdrake:696
#, c-format
msgid "Enable Password Expiration"
-msgstr "Habilita l'expiraci de contrasenyes"
+msgstr "Habilita l'expiració de contrasenyes"
-#: ../userdrake:662
+#: ../userdrake:699
#, c-format
msgid "Days before change allowed :"
msgstr ""
-#: ../userdrake:663
+#: ../userdrake:700
#, c-format
msgid "Days before change required :"
msgstr ""
-#: ../userdrake:664
+#: ../userdrake:701
#, c-format
msgid "Days warning before change :"
msgstr ""
-#: ../userdrake:665
+#: ../userdrake:702
#, c-format
msgid "Days before account inactive :"
msgstr ""
-#: ../userdrake:667
+#: ../userdrake:704
#, c-format
msgid "Password Info"
-msgstr "Informaci de la contrasenya"
+msgstr "Informació de la contrasenya"
-#: ../userdrake:671
+#: ../userdrake:708
#, c-format
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
-msgstr "Escull els grups dels quals ser membre aquest usuari:"
+msgstr "Escull els grups dels quals serà membre aquest usuari:"
-#: ../userdrake:716
+#: ../userdrake:753
#, c-format
msgid "Group Data"
msgstr "Dades del grup"
-#: ../userdrake:719
+#: ../userdrake:756
#, c-format
msgid "Select the users to join this group :"
msgstr "Escull els usuaris que s'uniran a aquest grup :"
-#: ../userdrake:720
+#: ../userdrake:757
#, c-format
msgid "Group Users"
msgstr ""
-#: ../userdrake:782
+#: ../userdrake:819
#, c-format
msgid "Please select at least one group for the user"
-msgstr "Si us plau, escull com a mnim un grup per l'usuari"
+msgstr "Si us plau, escull com a mínim un grup per l'usuari"
-#: ../userdrake:791
+#: ../userdrake:828
#, c-format
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
-"Si us plau indica l'any, ms i dia\n"
-"per a l'expiraci del compte"
+"Si us plau indica l'any, més i dia\n"
+"per a l'expiració del compte"
-#: ../userdrake:797
+#: ../userdrake:834
#, c-format
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
msgstr "Si us plau empleneu tots els camps per l'envelliment de contrasenya\n"
-#: ../userdrake:840
+#: ../userdrake:877
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "No pots eliminar '%s' del seu grup primari"
-#: ../userdrake:947
+#: ../userdrake:984
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: ../userdrake:959
+#: ../userdrake:996
#, c-format
msgid "Authors: "
msgstr "Autors: "
-#: ../userdrake:965
+#: ../userdrake:1002
#, c-format
msgid "Users Management \n"
-msgstr "Gesti d'usuaris \n"
+msgstr "Gestió d'usuaris \n"
-#: ../userdrake:971
+#: ../userdrake:1008
#, c-format
msgid "Name field is empty please provide a name"
-msgstr "El camp del nom est buit, si us plau, dona un nom"
+msgstr "El camp del nom està buit, si us plau, dona un nom"
-#: ../userdrake:972
+#: ../userdrake:1009
#, c-format
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
-"El nom noms pot contenir minscules de lletres llatines, nmeros, `-' i `_'"
+"El nom només pot contenir minúscules de lletres llatines, números, `-' i `_'"
-#: ../userdrake:973
+#: ../userdrake:1010
#, c-format
msgid "Name is too long"
-msgstr "El nom s massa llarg"
+msgstr "El nom és massa llarg"
-#: ../userdrake:980
+#: ../userdrake:1017
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 7d63d0c..e0b696a 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of da.po to
+# translation of da.po to Danish
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/da.php3
#
# Danish Userdrake
@@ -11,286 +11,286 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-29 21:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-18 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-19 23:42+0100\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-#: ../userdrake:52 ../userdrake:953
+#: ../userdrake:53 ../userdrake:990
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"
-#: ../userdrake:57
+#: ../userdrake:58
#, c-format
msgid "Loading Users and Groups... Please wait"
-msgstr "Indlser brugere og grupper... Vent venligst"
+msgstr "Indlæser brugere og grupper... Vent venligst"
-#: ../userdrake:76
+#: ../userdrake:77
#, c-format
msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
-msgstr "Mandrake Linux' vrktj til brugeradministration"
+msgstr "Mandrake Linux' værktøj til brugeradministration"
-#: ../userdrake:86 ../userdrake:87 ../userdrake:95 ../userdrake:96
-#: ../userdrake:97
+#: ../userdrake:87 ../userdrake:88 ../userdrake:96 ../userdrake:97
+#: ../userdrake:98
#, c-format
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Handlinger"
-#: ../userdrake:86
+#: ../userdrake:87
#, c-format
msgid "/_Edit"
-msgstr "/_Redigr"
+msgstr "/_Redigér"
-#: ../userdrake:87
+#: ../userdrake:88
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Slet"
-#: ../userdrake:88 ../userdrake:100
+#: ../userdrake:89 ../userdrake:101
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Valgmuligheder"
-#: ../userdrake:88
+#: ../userdrake:89
#, c-format
msgid "/_Filter system users"
-msgstr "/_Filtrr systembrugere"
+msgstr "/_Filtrér systembrugere"
-#: ../userdrake:92 ../userdrake:93 ../userdrake:94
+#: ../userdrake:93 ../userdrake:94 ../userdrake:95
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Filer"
-#: ../userdrake:93
+#: ../userdrake:94
#, c-format
msgid "/_Refresh"
msgstr "/_Genopfrisk"
-#: ../userdrake:94
+#: ../userdrake:95
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Afslut"
-#: ../userdrake:94
+#: ../userdrake:95
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"
-#: ../userdrake:96
+#: ../userdrake:97
#, c-format
msgid "/_Add User"
-msgstr "/Tilfj _bruger"
+msgstr "/Tilføj _bruger"
-#: ../userdrake:97
+#: ../userdrake:98
#, c-format
msgid "/Add _Group"
-msgstr "/Tilfj _gruppe"
+msgstr "/Tilføj _gruppe"
-#: ../userdrake:105 ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108
+#: ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108 ../userdrake:109
#, c-format
msgid "/_Help"
-msgstr "/_Hjlp"
+msgstr "/_Hjælp"
-#: ../userdrake:107
+#: ../userdrake:108
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
-msgstr "/_Rapportr fejl"
+msgstr "/_Rapportér fejl"
-#: ../userdrake:108
+#: ../userdrake:109
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Om..."
-#: ../userdrake:125
+#: ../userdrake:126
#, c-format
msgid "Search:"
-msgstr "Sg:"
+msgstr "Søg:"
-#: ../userdrake:128
+#: ../userdrake:129
#, c-format
msgid "Apply filter"
-msgstr "Udfr filter"
+msgstr "Udfør filter"
-#: ../userdrake:130
+#: ../userdrake:131
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Brugere"
-#: ../userdrake:132 ../userdrake:677
+#: ../userdrake:133 ../userdrake:714
#, c-format
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "User Name"
msgstr "Brugernavn"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "Bruger-id"
-#: ../userdrake:146 ../userdrake:674
+#: ../userdrake:147 ../userdrake:711
#, c-format
msgid "Primary Group"
-msgstr "Primr gruppe"
+msgstr "Primær gruppe"
-#: ../userdrake:146 ../userdrake:584
+#: ../userdrake:147 ../userdrake:621
#, c-format
msgid "Full Name"
msgstr "Fulde navn"
-#: ../userdrake:146 ../userdrake:588
+#: ../userdrake:147 ../userdrake:625
#, c-format
msgid "Login Shell"
-msgstr "Login skl"
+msgstr "Login skál"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Hjemmekatalog"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../userdrake:153 ../userdrake:599
+#: ../userdrake:154 ../userdrake:636
#, c-format
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenavn"
-#: ../userdrake:153
+#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "Gruppe-id"
-#: ../userdrake:153
+#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Group Members"
msgstr "Gruppemedlemmer"
-#: ../userdrake:155
+#: ../userdrake:156
#, c-format
msgid "Add User"
-msgstr "Tilfj bruger"
+msgstr "Tilføj bruger"
-#: ../userdrake:155
+#: ../userdrake:156
#, c-format
msgid "Add a user to the system"
-msgstr "Tilfj en bruger til systemet"
+msgstr "Tilføj en bruger til systemet"
-#: ../userdrake:156
+#: ../userdrake:157
#, c-format
msgid "Add Group"
-msgstr "Tilfj gruppe"
+msgstr "Tilføj gruppe"
-#: ../userdrake:156
+#: ../userdrake:157
#, c-format
msgid "Add a group to the system"
-msgstr "Tilfj en gruppe til systemet"
+msgstr "Tilføj en gruppe til systemet"
-#: ../userdrake:157
+#: ../userdrake:158
#, c-format
msgid "Edit"
-msgstr "Redigr"
+msgstr "Redigér"
-#: ../userdrake:157
+#: ../userdrake:158
#, c-format
msgid "Edit selected row"
-msgstr "Redigr valgte rkke"
+msgstr "Redigér valgte række"
-#: ../userdrake:158
+#: ../userdrake:159
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
-#: ../userdrake:158
+#: ../userdrake:159
#, c-format
msgid "Delete selected row"
-msgstr "Slet valgte rkke"
+msgstr "Slet valgte række"
-#: ../userdrake:159
+#: ../userdrake:160
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Genopfrisk"
-#: ../userdrake:159
+#: ../userdrake:160
#, c-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "Genopfrisk listen"
-#: ../userdrake:196
+#: ../userdrake:197
#, c-format
msgid "Locked"
-msgstr "Lst"
+msgstr "Låst"
-#: ../userdrake:196
+#: ../userdrake:197
#, c-format
msgid "Expired"
-msgstr "Udlbet"
+msgstr "Udløbet"
-#: ../userdrake:237
+#: ../userdrake:251
#, c-format
msgid "Click on the icon to change it"
-msgstr "Klik p ikonen for at ndre den"
+msgstr "Klik på ikonen for at ændre den"
-#: ../userdrake:255
+#: ../userdrake:292
#, c-format
msgid "Create New User"
msgstr "Opret ny bruger"
-#: ../userdrake:262
+#: ../userdrake:299
#, c-format
msgid "Create Home Directory"
msgstr "Opret hjemmekatalog"
-#: ../userdrake:264
+#: ../userdrake:301
#, c-format
msgid "Home Directory: "
msgstr "Hjemmekatalog;: "
-#: ../userdrake:267
+#: ../userdrake:304
#, c-format
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Opret en privat gruppe for brugeren"
-#: ../userdrake:268
+#: ../userdrake:305
#, c-format
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Angiv bruger-id manuelt"
-#: ../userdrake:282
+#: ../userdrake:319
#, c-format
msgid "User already exists, please choose another User Name"
-msgstr "Brugeren findes allerede, vlg venligst et andet brugernavn"
+msgstr "Brugeren findes allerede, vælg venligst et andet brugernavn"
-#: ../userdrake:284 ../userdrake:752
+#: ../userdrake:321 ../userdrake:789
#, c-format
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Adgangskode passer ikke"
-#: ../userdrake:285 ../userdrake:754
+#: ../userdrake:322 ../userdrake:791
#, c-format
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
"Denne adgangskode er for simpel. \n"
-" Gode adgangskoder br vre p 7 tegn eller mere"
+" Gode adgangskoder bør være på 7 tegn eller mere"
-#: ../userdrake:296
+#: ../userdrake:333
#, c-format
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "Brugernes UID er mindre end 500"
-#: ../userdrake:296
+#: ../userdrake:333
#, c-format
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
@@ -298,85 +298,85 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Oprettelse af en bruger med en UID under 500 er ikke anbefalet.\n"
-"Er du sikker p at du vil gre dette?\n"
+"Er du sikker på at du vil gøre dette?\n"
"\n"
-#: ../userdrake:311
+#: ../userdrake:348
#, c-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
-msgstr "Tilfjer %s til 'users'-gruppen"
+msgstr "Tilføjer %s til 'users'-gruppen"
-#: ../userdrake:317
+#: ../userdrake:354
#, c-format
msgid "Creating new group: %s"
msgstr "Opretter ny gruppe: %s"
-#: ../userdrake:326
+#: ../userdrake:363
#, c-format
msgid "Adding user : %s"
-msgstr "Tilfjer bruger: %s"
+msgstr "Tilføjer bruger: %s"
-#: ../userdrake:351
+#: ../userdrake:388
#, c-format
msgid "UID: "
msgstr "UID: "
-#: ../userdrake:363
+#: ../userdrake:400
#, c-format
msgid "Choose group"
-msgstr "Vlg gruppe"
+msgstr "Vælg gruppe"
-#: ../userdrake:365
+#: ../userdrake:402
#, c-format
msgid "Add to the existing group"
-msgstr "Tilfj til eksisterende gruppe"
+msgstr "Tilføj til eksisterende gruppe"
-#: ../userdrake:365
+#: ../userdrake:402
#, c-format
msgid "Add to the 'users' group"
-msgstr "Tilfj til 'users'-gruppen"
+msgstr "Tilføj til 'users'-gruppen"
-#: ../userdrake:368
+#: ../userdrake:405
#, c-format
msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?"
-msgstr "En gruppe med dette navn eksisterer allerede, Hvad nsker du at gre?"
+msgstr "En gruppe med dette navn eksisterer allerede, Hvad ønsker du at gøre?"
-#: ../userdrake:382
+#: ../userdrake:419
#, c-format
msgid "Choice"
msgstr "Valg"
-#: ../userdrake:389
+#: ../userdrake:426
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../userdrake:393
+#: ../userdrake:430
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: ../userdrake:398
+#: ../userdrake:435
#, c-format
msgid "Create New Group"
msgstr "Opret ny gruppe"
-#: ../userdrake:404
+#: ../userdrake:441
#, c-format
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Angiv gruppe-id manuelt"
-#: ../userdrake:415
+#: ../userdrake:452
#, c-format
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
-msgstr "Gruppe eksisterer allerede, vlg venligst et andet gruppenavn"
+msgstr "Gruppe eksisterer allerede, vælg venligst et andet gruppenavn"
-#: ../userdrake:419
+#: ../userdrake:456
#, c-format
msgid " Group Gid is < 500"
msgstr "Gruppe-GID er mindre end 500"
-#: ../userdrake:419
+#: ../userdrake:456
#, c-format
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
@@ -384,228 +384,228 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Oprettelse af en gruppe med en GID under 500 er ikke anbefalet.\n"
-" Er du sikker p at du nsker at gre dette?\n"
+" Er du sikker på at du ønsker at gøre dette?\n"
"\n"
-#: ../userdrake:424
+#: ../userdrake:461
#, c-format
msgid "Adding group : %s "
-msgstr "Tilfjer gruppe: %s "
+msgstr "Tilføjer gruppe: %s "
-#: ../userdrake:435
+#: ../userdrake:472
#, c-format
msgid "GID: "
msgstr "GID: "
-#: ../userdrake:480 ../userdrake:512
+#: ../userdrake:517 ../userdrake:549
#, c-format
msgid "Delete files or not?"
msgstr "Skal filer slettes eller ej?"
-#: ../userdrake:483
+#: ../userdrake:520
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
"Sletter bruger %s\n"
-" Udfr ogs de flgende de flgende handlinger\n"
+" Udfør også de følgende de følgende handlinger\n"
-#: ../userdrake:484
+#: ../userdrake:521
#, c-format
msgid "Delete Home Directory :%s"
msgstr "Slet hjemmekatalog: %s "
-#: ../userdrake:485
+#: ../userdrake:522
#, c-format
msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s"
msgstr "Slet postbakke :/var/spool/mail/%s"
-#: ../userdrake:492
+#: ../userdrake:529
#, c-format
msgid "Removing user: %s"
msgstr "Fjerner bruger: %s"
-#: ../userdrake:515
+#: ../userdrake:552
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s\n"
msgstr "Vil du virkelig slette gruppen %s\n"
-#: ../userdrake:527
+#: ../userdrake:564
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
-"%s er en primr gruppe for bruger %s\n"
-" Fjern brugeren frst"
+"%s er en primær gruppe for bruger %s\n"
+" Fjern brugeren først"
-#: ../userdrake:532
+#: ../userdrake:569
#, c-format
msgid "Removing group: %s"
msgstr "Fjerner gruppe: %s"
-#: ../userdrake:585
+#: ../userdrake:622
#, c-format
msgid "Login"
msgstr "Login"
-#: ../userdrake:586
+#: ../userdrake:623
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
-#: ../userdrake:587
+#: ../userdrake:624
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Bekrft adgangskode:"
+msgstr "Bekræft adgangskode:"
-#: ../userdrake:614
+#: ../userdrake:651
#, c-format
msgid "Edit Groups / Users"
-msgstr "Redigr grupper og brugere"
+msgstr "Redigér grupper og brugere"
-#: ../userdrake:634
+#: ../userdrake:671
#, c-format
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: ../userdrake:636
+#: ../userdrake:673
#, c-format
msgid "User Data"
msgstr "Brugerdata"
-#: ../userdrake:639
+#: ../userdrake:676
#, c-format
msgid "Enable account expiration"
-msgstr "Aktivr udlb for konti"
+msgstr "Aktivér udløb for konti"
-#: ../userdrake:641
+#: ../userdrake:678
#, c-format
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
-msgstr "Kontoen udlber (-MM-DD):"
+msgstr "Kontoen udløber (ÅÅÅÅ-MM-DD):"
-#: ../userdrake:647
+#: ../userdrake:684
#, c-format
msgid "Lock User Account"
-msgstr "Ls brugerkonto"
+msgstr "Lås brugerkonto"
-#: ../userdrake:650
+#: ../userdrake:687
#, c-format
msgid "Account Info"
msgstr "Konto-information"
-#: ../userdrake:655
+#: ../userdrake:692
#, c-format
msgid "User last changed password on : "
-msgstr "Bruger ndrede sidst adgangskode den: "
+msgstr "Bruger ændrede sidst adgangskode den: "
-#: ../userdrake:659
+#: ../userdrake:696
#, c-format
msgid "Enable Password Expiration"
-msgstr "Aktivr udlbtid for adgangskoder"
+msgstr "Aktivér udløbtid for adgangskoder"
-#: ../userdrake:662
+#: ../userdrake:699
#, c-format
msgid "Days before change allowed :"
-msgstr "Dage fr ndring er tilladt: "
+msgstr "Dage før ændring er tilladt: "
-#: ../userdrake:663
+#: ../userdrake:700
#, c-format
msgid "Days before change required :"
-msgstr "Dage fr ndring er krvet: "
+msgstr "Dage før ændring er krævet: "
-#: ../userdrake:664
+#: ../userdrake:701
#, c-format
msgid "Days warning before change :"
-msgstr "Advarsel gives antal dage fr ndring: "
+msgstr "Advarsel gives antal dage før ændring: "
-#: ../userdrake:665
+#: ../userdrake:702
#, c-format
msgid "Days before account inactive :"
-msgstr "Dage fr konto deaktiveres: "
+msgstr "Dage før konto deaktiveres: "
-#: ../userdrake:667
+#: ../userdrake:704
#, c-format
msgid "Password Info"
msgstr "Info om adgangskode"
-#: ../userdrake:671
+#: ../userdrake:708
#, c-format
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
-msgstr "Vlg grupperne som brugeren vil vre medlem af:"
+msgstr "Vælg grupperne som brugeren vil være medlem af:"
-#: ../userdrake:716
+#: ../userdrake:753
#, c-format
msgid "Group Data"
msgstr "Gruppedata"
-#: ../userdrake:719
+#: ../userdrake:756
#, c-format
msgid "Select the users to join this group :"
-msgstr "Vlg de brugere som skal tilfjes i denne gruppe"
+msgstr "Vælg de brugere som skal tilføjes i denne gruppe"
-#: ../userdrake:720
+#: ../userdrake:757
#, c-format
msgid "Group Users"
msgstr "Gruppebrugere"
-#: ../userdrake:782
+#: ../userdrake:819
#, c-format
msgid "Please select at least one group for the user"
-msgstr "Vlg venligst mindst en gruppe for brugeren"
+msgstr "Vælg venligst mindst en gruppe for brugeren"
-#: ../userdrake:791
+#: ../userdrake:828
#, c-format
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
-"Angiv venligst r, mned og dag\n"
-" for udlb af konto "
+"Angiv venligst år, måned og dag\n"
+" for udløb af konto "
-#: ../userdrake:797
+#: ../userdrake:834
#, c-format
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
-msgstr "Angiv venligst alle felter for forldelse af adgangskoder\n"
+msgstr "Angiv venligst alle felter for forældelse af adgangskoder\n"
-#: ../userdrake:840
+#: ../userdrake:877
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
-msgstr "Du kan ikke fjerne bruger '%s' fra deres primre gruppe"
+msgstr "Du kan ikke fjerne bruger '%s' fra deres primære gruppe"
-#: ../userdrake:947
+#: ../userdrake:984
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Luk"
-#: ../userdrake:959
+#: ../userdrake:996
#, c-format
msgid "Authors: "
msgstr "Forfattere: "
-#: ../userdrake:965
+#: ../userdrake:1002
#, c-format
msgid "Users Management \n"
msgstr "Administration af brugere \n"
-#: ../userdrake:971
+#: ../userdrake:1008
#, c-format
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "Navnefelt er tomt, opgiv venligst et navn"
-#: ../userdrake:972
+#: ../userdrake:1009
#, c-format
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
-msgstr "Navnet m kun indeholde sm bogstaver, cifre ,'-' og '_'"
+msgstr "Navnet må kun indeholde små bogstaver, cifre ,'-' og '_'"
-#: ../userdrake:973
+#: ../userdrake:1010
#, c-format
msgid "Name is too long"
msgstr "Navnet er for langt"
-#: ../userdrake:980
+#: ../userdrake:1017
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
@@ -620,13 +620,13 @@ msgstr "Fejl"
#~ msgstr "Advarsel: Sletter gruppe"
#~ msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"
-#~ msgstr "Copyright 2003 MandrakeSoft SA"
+#~ msgstr "Copyright © 2003 MandrakeSoft SA"
#~ msgid "Generic help on userdrake"
-#~ msgstr "Generel hjlp om Userdrake"
+#~ msgstr "Generel hjælp om Userdrake"
#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hjlp"
+#~ msgstr "Hjælp"
#~ msgid "Delete User"
#~ msgstr "Slet bruger"
@@ -635,10 +635,10 @@ msgstr "Fejl"
#~ msgstr "Fjern hjemmekatalog"
#~ msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?"
-#~ msgstr "nsker du at slette brugerens hjemmekatalog og post-indbakke?"
+#~ msgstr "Ønsker du at slette brugerens hjemmekatalog og post-indbakke?"
#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Annullr"
+#~ msgstr "Annullér"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
@@ -653,14 +653,14 @@ msgstr "Fejl"
#, fuzzy
#~ msgid "/Edit"
-#~ msgstr "Redigr"
+#~ msgstr "Redigér"
#, fuzzy
#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "Slet"
#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Genindls"
+#~ msgstr "Genindlæs"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Gem"
@@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "Fejl"
#~ msgstr "Indstillinger"
#~ msgid "Show tools bar"
-#~ msgstr "Vis vrktjsbjlke"
+#~ msgstr "Vis værktøjsbjælke"
#~ msgid "View users"
#~ msgstr "Vis brugere"
@@ -684,19 +684,19 @@ msgstr "Fejl"
#~ msgstr "Ldap-server"
#~ msgid "Save change"
-#~ msgstr "Gem ndring"
+#~ msgstr "Gem ændring"
#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Tilfj"
+#~ msgstr "Tilføj"
#~ msgid "Edit user(s)"
-#~ msgstr "Redigr brugere"
+#~ msgstr "Redigér brugere"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Fjern"
#~ msgid "Edit group(s)"
-#~ msgstr "Redigr grupper"
+#~ msgstr "Redigér grupper"
#~ msgid "User id"
#~ msgstr "Bruger-id"
@@ -729,10 +729,10 @@ msgstr "Fejl"
#~ msgstr "Generel mulighed"
#~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory"
-#~ msgstr "Redigr konti p et LDAP-katalog"
+#~ msgstr "Redigér konti på et LDAP-katalog"
#~ msgid "Active autologin support"
-#~ msgstr "Aktiv autologin understttelse"
+#~ msgstr "Aktiv autologin understøttelse"
#~ msgid "User creation"
#~ msgstr "Oprettelse af brugere"
@@ -804,7 +804,7 @@ msgstr "Fejl"
#~ msgstr "I grupper"
#~ msgid "Available groups"
-#~ msgstr "Tilgngelige grupper"
+#~ msgstr "Tilgængelige grupper"
#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Udvidet"
@@ -827,12 +827,12 @@ msgstr "Fejl"
#~ "You can get support at : \n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"
#~ msgstr ""
-#~ "UserDrake er et program til at tilfje\n"
+#~ "UserDrake er et program til at tilføje\n"
#~ "og slette brugere\n"
#~ "i Mandrake Linux-distributionen.\n"
#~ "\n"
-#~ "Userdrake understtter nu ldap-kataloger\n"
-#~ "iflge rfc2307bis.\n"
+#~ "Userdrake understøtter nu ldap-kataloger\n"
+#~ "ifølge rfc2307bis.\n"
#~ "\n"
#~ "Dette program er omfattet af GPL-\n"
#~ "licensen, og leveres uden\n"
@@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "Fejl"
#~ "Do you really want to quit\n"
#~ "userdrake?"
#~ msgstr ""
-#~ "Du har foretaget ndringer\n"
+#~ "Du har foretaget ændringer\n"
#~ "siden du sidst gemte.\n"
#~ "Vil du virkelig afslutte\n"
#~ "userdrake uden at gemme?"
@@ -874,13 +874,13 @@ msgstr "Fejl"
#~ msgstr "ny adgangskode:"
#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "ndring"
+#~ msgstr "Ændring"
#~ msgid "Change face"
#~ msgstr "Nyt udseende"
#~ msgid "Set passwd"
-#~ msgstr "St adgangskode"
+#~ msgstr "Sæt adgangskode"
#~ msgid "User autologin"
#~ msgstr "Brugeren skal bruge autologin"
@@ -889,16 +889,16 @@ msgstr "Fejl"
#~ msgstr "Userdrake - fejl"
#~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
-#~ msgstr "Kan ikke finde bl farve i filen /usr/lib/X11/rgb.txt"
+#~ msgstr "Kan ikke finde blå farve i filen /usr/lib/X11/rgb.txt"
#~ msgid "Select the image to use"
-#~ msgstr "Vlg det billede der skal bruges"
+#~ msgstr "Vælg det billede der skal bruges"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Tilpas..."
#~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
-#~ msgstr "Kan ikke finde gr farve i filen /usr/lib/X11/rgb.txt"
+#~ msgstr "Kan ikke finde grå farve i filen /usr/lib/X11/rgb.txt"
#~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "kan ikke finde sort farve farve i filen /usr/lib/X11/rgb.txt"
@@ -940,31 +940,31 @@ msgstr "Fejl"
#~ msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Fejl under indlsning af pixmap-filen: %s"
+#~ msgstr "Fejl under indlæsning af pixmap-filen: %s"
#~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n"
#~ msgstr "%s: filen %s er i brug (%s til stede)\n"
#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: kan ikke lnke %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: kan ikke lænke %s: %s\n"
#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr "%s: kan ikke unlock() %s: %s (dine ndringer er stadig i %s)\n"
+#~ msgstr "%s: kan ikke unlock() %s: %s (dine ændringer er stadig i %s)\n"
#~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n"
-#~ msgstr "Fejl ved stat() p temporre filer nr jeg prver at lse lib op\n"
+#~ msgstr "Fejl ved stat() på temporære filer når jeg prøver at låse lib op\n"
#~ msgid "%s: no changes made\n"
-#~ msgstr "%s: ingen ndringer lavet\n"
+#~ msgstr "%s: ingen ændringer lavet\n"
#~ msgid "Select LDAP Directory"
-#~ msgstr "Vlg LDAP-katalog"
+#~ msgstr "Vælg LDAP-katalog"
#~ msgid "Server address:"
#~ msgstr "Server-adresse:"
#~ msgid "Search base:"
-#~ msgstr "Sgebase:"
+#~ msgstr "Søgebase:"
#~ msgid "Bind DN:"
#~ msgstr "Bind DN:"
@@ -976,13 +976,13 @@ msgstr "Fejl"
#~ msgstr "ssl"
#~ msgid "Validate"
-#~ msgstr "Validr"
+#~ msgstr "Validér"
#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Afprv"
+#~ msgstr "Afprøv"
#~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s"
-#~ msgstr "kan ikke ndre ldap-version til 3: %s"
+#~ msgstr "kan ikke ændre ldap-version til 3: %s"
#~ msgid "cannot connect to the ldap server\n"
#~ msgstr "kan ikke opkoble til ldap-serveren\n"
@@ -997,7 +997,7 @@ msgstr "Fejl"
#~ msgstr "kan ikke gemme da der ikke kan opkobles til ldap-serveren"
#~ msgid "cannot relock lib"
-#~ msgstr "kan ikke genlse lib"
+#~ msgstr "kan ikke genlåse lib"
#~ msgid "The passwords string aren't the same!"
#~ msgstr "Adgangskoderne er ikke ens!"
@@ -1006,11 +1006,11 @@ msgstr "Fejl"
#~ msgstr "kan ikke starte UserDrake"
#~ msgid "You must be root to use userdrake"
-#~ msgstr "Du skal vre root for at starte userdrake"
+#~ msgstr "Du skal være root for at starte userdrake"
#~ msgid ""
#~ "Cannot lock user lib,\n"
#~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist"
#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke lse bruger-bib, \n"
+#~ "Kan ikke låse bruger-bib, \n"
#~ "fil /etc/ptmp eller /etc/gtmp eksisterer"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e4027b0..aeae6c2 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,298 +1,298 @@
-# translation of es.po to Espaol
+# translation of es.po to Español
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/es.php3
#
# Spanish PO file for USERDRAKE.
# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Celso Gonzalez Garcia <CGG@sgb.es>, 2000.
-# Juan Manuel Garca Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2000-2002.
+# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2000-2002.
# Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>, 2002,2003.
# Fabian Mandelbaum <fmandelbaum@hotmail.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-29 21:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-18 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-01 19:11-0300\n"
"Last-Translator: Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>\n"
-"Language-Team: Espaol <es@li.org>\n"
+"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-#: ../userdrake:52 ../userdrake:953
+#: ../userdrake:53 ../userdrake:990
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"
-#: ../userdrake:57
+#: ../userdrake:58
#, c-format
msgid "Loading Users and Groups... Please wait"
msgstr "Cargando usuarios y grupos... Por favor, espere"
-#: ../userdrake:76
+#: ../userdrake:77
#, c-format
msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
-msgstr "Herramienta de administracin de usuarios de Mandrake Linux"
+msgstr "Herramienta de administración de usuarios de Mandrake Linux"
-#: ../userdrake:86 ../userdrake:87 ../userdrake:95 ../userdrake:96
-#: ../userdrake:97
+#: ../userdrake:87 ../userdrake:88 ../userdrake:96 ../userdrake:97
+#: ../userdrake:98
#, c-format
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Acciones"
-#: ../userdrake:86
+#: ../userdrake:87
#, c-format
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Editar"
-#: ../userdrake:87
+#: ../userdrake:88
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Borrar"
-#: ../userdrake:88 ../userdrake:100
+#: ../userdrake:89 ../userdrake:101
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opciones"
-#: ../userdrake:88
+#: ../userdrake:89
#, c-format
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/_Filtrar usuarios del sistema"
-#: ../userdrake:92 ../userdrake:93 ../userdrake:94
+#: ../userdrake:93 ../userdrake:94 ../userdrake:95
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fichero"
-#: ../userdrake:93
+#: ../userdrake:94
#, c-format
msgid "/_Refresh"
msgstr "/_Refrescar"
-#: ../userdrake:94
+#: ../userdrake:95
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Salir"
-#: ../userdrake:94
+#: ../userdrake:95
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>S"
-#: ../userdrake:96
+#: ../userdrake:97
#, c-format
msgid "/_Add User"
-msgstr "/_Aadir usuario"
+msgstr "/_Añadir usuario"
-#: ../userdrake:97
+#: ../userdrake:98
#, c-format
msgid "/Add _Group"
-msgstr "/Aadir _Grupo"
+msgstr "/Añadir _Grupo"
-#: ../userdrake:105 ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108
+#: ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108 ../userdrake:109
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/a_Yuda"
-#: ../userdrake:107
+#: ../userdrake:108
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Reportar bug"
-#: ../userdrake:108
+#: ../userdrake:109
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Acerca de..."
-#: ../userdrake:125
+#: ../userdrake:126
#, c-format
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../userdrake:128
+#: ../userdrake:129
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "Aplicar filtro"
-#: ../userdrake:130
+#: ../userdrake:131
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
-#: ../userdrake:132 ../userdrake:677
+#: ../userdrake:133 ../userdrake:714
#, c-format
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nombre de usuario"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID de usuario"
-#: ../userdrake:146 ../userdrake:674
+#: ../userdrake:147 ../userdrake:711
#, c-format
msgid "Primary Group"
msgstr "Grupo primario"
-#: ../userdrake:146 ../userdrake:584
+#: ../userdrake:147 ../userdrake:621
#, c-format
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"
-#: ../userdrake:146 ../userdrake:588
+#: ../userdrake:147 ../userdrake:625
#, c-format
msgid "Login Shell"
msgstr "Shell de login"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Directorio personal"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../userdrake:153 ../userdrake:599
+#: ../userdrake:154 ../userdrake:636
#, c-format
msgid "Group Name"
msgstr "Nombre del grupo"
-#: ../userdrake:153
+#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "ID de grupo"
-#: ../userdrake:153
+#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Group Members"
msgstr "Miembros del grupo"
-#: ../userdrake:155
+#: ../userdrake:156
#, c-format
msgid "Add User"
-msgstr "Aadir usuario"
+msgstr "Añadir usuario"
-#: ../userdrake:155
+#: ../userdrake:156
#, c-format
msgid "Add a user to the system"
-msgstr "Aadir un usuario al sistema"
+msgstr "Añadir un usuario al sistema"
-#: ../userdrake:156
+#: ../userdrake:157
#, c-format
msgid "Add Group"
-msgstr "Aadir grupo"
+msgstr "Añadir grupo"
-#: ../userdrake:156
+#: ../userdrake:157
#, c-format
msgid "Add a group to the system"
-msgstr "Aadir un grupo al sistema"
+msgstr "Añadir un grupo al sistema"
-#: ../userdrake:157
+#: ../userdrake:158
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../userdrake:157
+#: ../userdrake:158
#, c-format
msgid "Edit selected row"
msgstr "Editar fila seleccionada"
-#: ../userdrake:158
+#: ../userdrake:159
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: ../userdrake:158
+#: ../userdrake:159
#, c-format
msgid "Delete selected row"
msgstr "Borrar fila seleccionada"
-#: ../userdrake:159
+#: ../userdrake:160
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
-#: ../userdrake:159
+#: ../userdrake:160
#, c-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "Refrescar la lista"
-#: ../userdrake:196
+#: ../userdrake:197
#, c-format
msgid "Locked"
msgstr "Trabado"
-#: ../userdrake:196
+#: ../userdrake:197
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Expirado"
-#: ../userdrake:237
+#: ../userdrake:251
#, c-format
msgid "Click on the icon to change it"
msgstr "Haga clic sobre el icono para cambiarlo"
-#: ../userdrake:255
+#: ../userdrake:292
#, c-format
msgid "Create New User"
msgstr "Crear usuario nuevo"
-#: ../userdrake:262
+#: ../userdrake:299
#, c-format
msgid "Create Home Directory"
msgstr "Crear directorio personal"
-#: ../userdrake:264
+#: ../userdrake:301
#, c-format
msgid "Home Directory: "
msgstr "Directorio personal: "
-#: ../userdrake:267
+#: ../userdrake:304
#, c-format
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Crear un grupo privado para el usuario"
-#: ../userdrake:268
+#: ../userdrake:305
#, c-format
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Especificar ID de usuario manualmente"
-#: ../userdrake:282
+#: ../userdrake:319
#, c-format
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr ""
"El usuario ya existe en el sistema, por favor use otro nombre de usuario"
-#: ../userdrake:284 ../userdrake:752
+#: ../userdrake:321 ../userdrake:789
#, c-format
msgid "Password Mismatch"
-msgstr "No coincide la contrasea"
+msgstr "No coincide la contraseña"
-#: ../userdrake:285 ../userdrake:754
+#: ../userdrake:322 ../userdrake:791
#, c-format
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
-"Esta contrasea es demasiado simple. \n"
-" Las contraseas buenas deberan tener ms de 6 caracteres"
+"Esta contraseña es demasiado simple. \n"
+" Las contraseñas buenas deberían tener más de 6 caracteres"
-#: ../userdrake:296
+#: ../userdrake:333
#, c-format
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "El UID del usuario es menor a 500"
-#: ../userdrake:296
+#: ../userdrake:333
#, c-format
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
@@ -300,85 +300,85 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"No se recomienda crear un usuario con UID menor a 500.\n"
-"Est seguro que desea hacer esto?\n"
+"¿Está seguro que desea hacer esto?\n"
"\n"
-#: ../userdrake:311
+#: ../userdrake:348
#, c-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
msgstr "Poniendo %s en el grupo 'users'"
-#: ../userdrake:317
+#: ../userdrake:354
#, c-format
msgid "Creating new group: %s"
msgstr "Creando grupo nuevo : %s"
-#: ../userdrake:326
+#: ../userdrake:363
#, c-format
msgid "Adding user : %s"
-msgstr "Aadiendo usuario : %s"
+msgstr "Añadiendo usuario : %s"
-#: ../userdrake:351
+#: ../userdrake:388
#, c-format
msgid "UID: "
msgstr "UID: "
-#: ../userdrake:363
+#: ../userdrake:400
#, c-format
msgid "Choose group"
msgstr "Elegir un grupo"
-#: ../userdrake:365
+#: ../userdrake:402
#, c-format
msgid "Add to the existing group"
-msgstr "Aadir al grupo existente"
+msgstr "Añadir al grupo existente"
-#: ../userdrake:365
+#: ../userdrake:402
#, c-format
msgid "Add to the 'users' group"
-msgstr "Aadir al grupo 'users'"
+msgstr "Añadir al grupo 'users'"
-#: ../userdrake:368
+#: ../userdrake:405
#, c-format
msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?"
-msgstr "Ya existe un grupo con este nombre. Qu deseara hacer?"
+msgstr "Ya existe un grupo con este nombre. ¿Qué desearía hacer?"
-#: ../userdrake:382
+#: ../userdrake:419
#, c-format
msgid "Choice"
-msgstr "Eleccin"
+msgstr "Elección"
-#: ../userdrake:389
+#: ../userdrake:426
#, c-format
msgid "Yes"
-msgstr "S"
+msgstr "Sí"
-#: ../userdrake:393
+#: ../userdrake:430
#, c-format
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../userdrake:398
+#: ../userdrake:435
#, c-format
msgid "Create New Group"
msgstr "Crear nuevo grupo"
-#: ../userdrake:404
+#: ../userdrake:441
#, c-format
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Especificar ID de grupo manualmente"
-#: ../userdrake:415
+#: ../userdrake:452
#, c-format
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "El grupo ya existe, por favor use otro nombre de grupo"
-#: ../userdrake:419
+#: ../userdrake:456
#, c-format
msgid " Group Gid is < 500"
msgstr "El GID del grupo es menor a 500"
-#: ../userdrake:419
+#: ../userdrake:456
#, c-format
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
@@ -386,54 +386,54 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"No se recomienda crear un grupo con GID menor a 500.\n"
-"Est seguro que desea hacer esto?\n"
+"¿Está seguro que desea hacer esto?\n"
"\n"
-#: ../userdrake:424
+#: ../userdrake:461
#, c-format
msgid "Adding group : %s "
-msgstr "Aadiendo grupo : %s "
+msgstr "Añadiendo grupo : %s "
-#: ../userdrake:435
+#: ../userdrake:472
#, c-format
msgid "GID: "
msgstr "GID: "
-#: ../userdrake:480 ../userdrake:512
+#: ../userdrake:517 ../userdrake:549
#, c-format
msgid "Delete files or not?"
-msgstr "Borrar o no archivos?"
+msgstr "¿Borrar o no archivos?"
-#: ../userdrake:483
+#: ../userdrake:520
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
"Borrando usuario %s\n"
-" Realizando tambin lo siguiente\n"
+" Realizando también lo siguiente\n"
-#: ../userdrake:484
+#: ../userdrake:521
#, c-format
msgid "Delete Home Directory :%s"
msgstr "Borrar directorio personal: %s"
-#: ../userdrake:485
+#: ../userdrake:522
#, c-format
msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s"
msgstr "Borrar casilla de correo: /var/spool/mail/%s"
-#: ../userdrake:492
+#: ../userdrake:529
#, c-format
msgid "Removing user: %s"
msgstr "Quitando usuario : %s"
-#: ../userdrake:515
+#: ../userdrake:552
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s\n"
-msgstr "Realmente desea borrar el grupo %s?\n"
+msgstr "¿Realmente desea borrar el grupo %s?\n"
-#: ../userdrake:527
+#: ../userdrake:564
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
@@ -442,173 +442,173 @@ msgstr ""
"%s es un grupo primario para el usuario %s\n"
"Quite primero al usuario"
-#: ../userdrake:532
+#: ../userdrake:569
#, c-format
msgid "Removing group: %s"
msgstr "Quitando grupo : %s"
-#: ../userdrake:585
+#: ../userdrake:622
#, c-format
msgid "Login"
msgstr "Login"
-#: ../userdrake:586
+#: ../userdrake:623
#, c-format
msgid "Password"
-msgstr "Contrasea"
+msgstr "Contraseña"
-#: ../userdrake:587
+#: ../userdrake:624
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Confirmar contrasea:"
+msgstr "Confirmar contraseña:"
-#: ../userdrake:614
+#: ../userdrake:651
#, c-format
msgid "Edit Groups / Users"
msgstr "Editar Grupos/Usuarios"
-#: ../userdrake:634
+#: ../userdrake:671
#, c-format
msgid "Home"
msgstr "Directorio personal"
-#: ../userdrake:636
+#: ../userdrake:673
#, c-format
msgid "User Data"
msgstr "Datos del usuario"
-#: ../userdrake:639
+#: ../userdrake:676
#, c-format
msgid "Enable account expiration"
-msgstr "Habilitar expiracin de cuenta"
+msgstr "Habilitar expiración de cuenta"
-#: ../userdrake:641
+#: ../userdrake:678
#, c-format
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "La cuenta expira (AAAA-MM-DD):"
-#: ../userdrake:647
+#: ../userdrake:684
#, c-format
msgid "Lock User Account"
msgstr "Trabar cuenta de usuario"
-#: ../userdrake:650
+#: ../userdrake:687
#, c-format
msgid "Account Info"
-msgstr "Informacin de la cuenta"
+msgstr "Información de la cuenta"
-#: ../userdrake:655
+#: ../userdrake:692
#, c-format
msgid "User last changed password on : "
-msgstr "El usuario cambi la contrasea por ltima vez el : "
+msgstr "El usuario cambió la contraseña por última vez el : "
-#: ../userdrake:659
+#: ../userdrake:696
#, c-format
msgid "Enable Password Expiration"
-msgstr "Habilitar expiracin de contrasea"
+msgstr "Habilitar expiración de contraseña"
-#: ../userdrake:662
+#: ../userdrake:699
#, c-format
msgid "Days before change allowed :"
-msgstr "Das antes que se permita el cambio :"
+msgstr "Días antes que se permita el cambio :"
-#: ../userdrake:663
+#: ../userdrake:700
#, c-format
msgid "Days before change required :"
-msgstr "Das antes que se requiera el cambio :"
+msgstr "Días antes que se requiera el cambio :"
-#: ../userdrake:664
+#: ../userdrake:701
#, c-format
msgid "Days warning before change :"
-msgstr "Das de advertencia antes del cambio :"
+msgstr "Días de advertencia antes del cambio :"
-#: ../userdrake:665
+#: ../userdrake:702
#, c-format
msgid "Days before account inactive :"
-msgstr "Das antes que la cuenta se inactive :"
+msgstr "Días antes que la cuenta se inactive :"
-#: ../userdrake:667
+#: ../userdrake:704
#, c-format
msgid "Password Info"
-msgstr "Informacin de contrasea"
+msgstr "Información de contraseña"
-#: ../userdrake:671
+#: ../userdrake:708
#, c-format
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
-msgstr "Seleccione los grupos a los cuales pertenecer el usuario:"
+msgstr "Seleccione los grupos a los cuales pertenecerá el usuario:"
-#: ../userdrake:716
+#: ../userdrake:753
#, c-format
msgid "Group Data"
msgstr "Datos del grupo"
-#: ../userdrake:719
+#: ../userdrake:756
#, c-format
msgid "Select the users to join this group :"
-msgstr "Seleccione los usuarios que formarn parte de este grupo:"
+msgstr "Seleccione los usuarios que formarán parte de este grupo:"
-#: ../userdrake:720
+#: ../userdrake:757
#, c-format
msgid "Group Users"
msgstr "Grupos de usuarios"
-#: ../userdrake:782
+#: ../userdrake:819
#, c-format
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Por favor, seleccione al menos un grupo para el usuario"
-#: ../userdrake:791
+#: ../userdrake:828
#, c-format
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
-"Por favor, especifique el ao, mes y da\n"
-"para la expiracin de la cuenta"
+"Por favor, especifique el año, mes y día\n"
+"para la expiración de la cuenta"
-#: ../userdrake:797
+#: ../userdrake:834
#, c-format
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
msgstr ""
-"Por favor, complete todos los campos para la caducacin de la contrasea\n"
+"Por favor, complete todos los campos para la caducación de la contraseña\n"
-#: ../userdrake:840
+#: ../userdrake:877
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "No puede quitar al usuario '%s' de su grupo primario"
-#: ../userdrake:947
+#: ../userdrake:984
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: ../userdrake:959
+#: ../userdrake:996
#, c-format
msgid "Authors: "
msgstr "Autores: "
-#: ../userdrake:965
+#: ../userdrake:1002
#, c-format
msgid "Users Management \n"
-msgstr "Administracin de usuarios \n"
+msgstr "Administración de usuarios \n"
-#: ../userdrake:971
+#: ../userdrake:1008
#, c-format
msgid "Name field is empty please provide a name"
-msgstr "El campo de nombre est vaco, por favor proporcione un nombre"
+msgstr "El campo de nombre está vacío, por favor proporcione un nombre"
-#: ../userdrake:972
+#: ../userdrake:1009
#, c-format
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
-msgstr "El nombre debe contener slo letras minsculas, nmeros, `-' y `_'"
+msgstr "El nombre debe contener sólo letras minúsculas, números, `-' y `_'"
-#: ../userdrake:973
+#: ../userdrake:1010
#, c-format
msgid "Name is too long"
msgstr "El nombre es muy largo"
-#: ../userdrake:980
+#: ../userdrake:1017
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
@@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "Error"
#~ msgstr "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"
#~ msgid "Generic help on userdrake"
-#~ msgstr "Ayuda genrica sobre userdrake"
+#~ msgstr "Ayuda genérica sobre userdrake"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ayuda"
@@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "Error"
#~ msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?"
#~ msgstr ""
-#~ "Desea eliminar el directorio personal y la cola de correos del usuario?"
+#~ "¿Desea eliminar el directorio personal y la cola de correos del usuario?"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
@@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "Error"
#~ msgstr "Guardar los cambios"
#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Aadir"
+#~ msgstr "Añadir"
#~ msgid "Edit user(s)"
#~ msgstr "Editar usuario(s)"
@@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "Error"
#~ msgstr "Comentarios"
#~ msgid "Shell"
-#~ msgstr "Intrprete de comandos"
+#~ msgstr "Intérprete de comandos"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Nombre"
@@ -720,16 +720,16 @@ msgstr "Error"
#~ msgstr "gid"
#~ msgid "passwd"
-#~ msgstr "contrasea"
+#~ msgstr "contraseña"
#~ msgid "users"
#~ msgstr "usuarios"
#~ msgid "Parameters"
-#~ msgstr "Parmetros"
+#~ msgstr "Parámetros"
#~ msgid "General option"
-#~ msgstr "Opcin general"
+#~ msgstr "Opción general"
#~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory"
#~ msgstr "Editar cuentas en un directorio LDAP"
@@ -738,10 +738,10 @@ msgstr "Error"
#~ msgstr "Activar soporte de autologin"
#~ msgid "User creation"
-#~ msgstr "Creacin de usuario"
+#~ msgstr "Creación de usuario"
#~ msgid "Default shell:"
-#~ msgstr "Intrprete de comandos predeterminado:"
+#~ msgstr "Intérprete de comandos predeterminado:"
#~ msgid "Default home dir:"
#~ msgstr "Directorio personal predeterminado:"
@@ -789,16 +789,16 @@ msgstr "Error"
#~ msgstr "Comentario:"
#~ msgid "Shell:"
-#~ msgstr "Intrprete:"
+#~ msgstr "Intérprete:"
#~ msgid "Home dir:"
#~ msgstr "Directorio personal:"
#~ msgid "passwd:"
-#~ msgstr "Contrasea:"
+#~ msgstr "Contraseña:"
#~ msgid "Retype passwd:"
-#~ msgstr "Vuelva a escribir la contrasea:"
+#~ msgstr "Vuelva a escribir la contraseña:"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identidad"
@@ -830,16 +830,16 @@ msgstr "Error"
#~ "You can get support at : \n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"
#~ msgstr ""
-#~ "Userdrake es una aplicacin para aadir y\n"
-#~ "eliminar usuarios en la distribucin\n"
+#~ "Userdrake es una aplicación para añadir y\n"
+#~ "eliminar usuarios en la distribución\n"
#~ "Mandrake Linux\n"
#~ "\n"
#~ "Userdrake ahora admite directorios\n"
-#~ "LDAP segn la rfc2307bis.\n"
+#~ "LDAP según la rfc2307bis.\n"
#~ "\n"
-#~ "Esta aplicacin se encuentra bajo la\n"
+#~ "Esta aplicación se encuentra bajo la\n"
#~ "licencia GPL y se entrega sin\n"
-#~ "garanta alguna.\n"
+#~ "garantía alguna.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Puede obtener soporte en: \n"
@@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "Error"
#~ msgstr "No en grupo"
#~ msgid "Quit userdrake?"
-#~ msgstr "Salir de userdrake?"
+#~ msgstr "¿Salir de userdrake?"
#~ msgid ""
#~ "You have made changes\n"
@@ -867,15 +867,15 @@ msgstr "Error"
#~ "userdrake?"
#~ msgstr ""
#~ "Ha realizado cambios desde\n"
-#~ "la ltima vez que guard.\n"
-#~ "Est seguro que desea salir\n"
+#~ "la última vez que guardó.\n"
+#~ "¿Está seguro que desea salir\n"
#~ "de userdrake?"
#~ msgid "Enter new passwd"
-#~ msgstr "Introduzca la nueva contrasea"
+#~ msgstr "Introduzca la nueva contraseña"
#~ msgid "new passwd:"
-#~ msgstr "Contrasea nueva:"
+#~ msgstr "Contraseña nueva:"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Cambiar"
@@ -884,7 +884,7 @@ msgstr "Error"
#~ msgstr "Cambiar rostro"
#~ msgid "Set passwd"
-#~ msgstr "Establecer contrasea"
+#~ msgstr "Establecer contraseña"
#~ msgid "User autologin"
#~ msgstr "Autologin de usuario"
@@ -911,7 +911,7 @@ msgstr "Error"
#~ "no se puede encontrar el color negro en el archivo /usr/lib/X11/rgb.txt"
#~ msgid "login empty"
-#~ msgstr "login vaco"
+#~ msgstr "login vacío"
#~ msgid "This login already exists on the system"
#~ msgstr "Este login ya existe en el sistema"
@@ -924,23 +924,23 @@ msgstr "Error"
#~ "User id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
-#~ "El id de usuario ya est en uso"
+#~ "El id de usuario ya está en uso"
#~ msgid "User id already in use"
-#~ msgstr "El id de usuario ya est en uso"
+#~ msgstr "El id de usuario ya está en uso"
#~ msgid "name empty"
-#~ msgstr "nombre vaco"
+#~ msgstr "nombre vacío"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Group id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
-#~ "El id de grupo ya est en uso"
+#~ "El id de grupo ya está en uso"
#~ msgid "Group id already in use"
-#~ msgstr "El id de grupo ya est en uso"
+#~ msgstr "El id de grupo ya está en uso"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "No se puede encontrar el archivo pixmap: %s"
@@ -949,14 +949,14 @@ msgstr "Error"
#~ msgstr "Error cargando el archivo pixmap: %s"
#~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n"
-#~ msgstr "%s: el archivo %s est ocupado (%s presente)\n"
+#~ msgstr "%s: el archivo %s está ocupado (%s presente)\n"
#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: no se puede vincular %s: %s\n"
#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "%s: no se puede destrabar %s: %s (sus cambios todava estn en %s)\n"
+#~ "%s: no se puede destrabar %s: %s (sus cambios todavía están en %s)\n"
#~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n"
#~ msgstr ""
@@ -970,16 +970,16 @@ msgstr "Error"
#~ msgstr "Seleccionar directorio LDAP"
#~ msgid "Server address:"
-#~ msgstr "Direccin del servidor:"
+#~ msgstr "Dirección del servidor:"
#~ msgid "Search base:"
-#~ msgstr "Base de bsqueda:"
+#~ msgstr "Base de búsqueda:"
#~ msgid "Bind DN:"
#~ msgstr "Bind DN:"
#~ msgid "Connection Type :"
-#~ msgstr "Tipo de conexin :"
+#~ msgstr "Tipo de conexión :"
#~ msgid "ssl"
#~ msgstr "ssl"
@@ -991,7 +991,7 @@ msgstr "Error"
#~ msgstr "Probar"
#~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s"
-#~ msgstr "no se puede cambiar la versin de LDAP a 3: %s"
+#~ msgstr "no se puede cambiar la versión de LDAP a 3: %s"
#~ msgid "cannot connect to the ldap server\n"
#~ msgstr "no se puede conectar al servidor LDAP\n"
@@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "Error"
#~ msgstr "no se puede volver a trabar lib"
#~ msgid "The passwords string aren't the same!"
-#~ msgstr "Las contraseas introducidas no son iguales!"
+#~ msgstr "¡Las contraseñas introducidas no son iguales!"
#~ msgid "cannot launch UserDrake"
#~ msgstr "no se puede lanzar UserDrake"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 9964318..396efa2 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -8,271 +8,271 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake2\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-29 21:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-18 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-17 22:08-0500\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: francais <i18n@mandrakesoft.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../userdrake:52 ../userdrake:953
+#: ../userdrake:53 ../userdrake:990
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"
-#: ../userdrake:57
+#: ../userdrake:58
#, c-format
msgid "Loading Users and Groups... Please wait"
msgstr "Chargement des Utilisateurs et des Groupes... Veuillez patienter"
-#: ../userdrake:76
+#: ../userdrake:77
#, c-format
msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
msgstr "Outil de gestion des utilisateurs de Mandrake Linux"
-#: ../userdrake:86 ../userdrake:87 ../userdrake:95 ../userdrake:96
-#: ../userdrake:97
+#: ../userdrake:87 ../userdrake:88 ../userdrake:96 ../userdrake:97
+#: ../userdrake:98
#, c-format
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Actions"
-#: ../userdrake:86
+#: ../userdrake:87
#, c-format
msgid "/_Edit"
-msgstr "/_diter"
+msgstr "/_Éditer"
-#: ../userdrake:87
+#: ../userdrake:88
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Effacer"
-#: ../userdrake:88 ../userdrake:100
+#: ../userdrake:89 ../userdrake:101
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Options"
-#: ../userdrake:88
+#: ../userdrake:89
#, c-format
msgid "/_Filter system users"
-msgstr "/_Filtrer les utilisateurs du systme"
+msgstr "/_Filtrer les utilisateurs du système"
-#: ../userdrake:92 ../userdrake:93 ../userdrake:94
+#: ../userdrake:93 ../userdrake:94 ../userdrake:95
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fichier"
-#: ../userdrake:93
+#: ../userdrake:94
#, c-format
msgid "/_Refresh"
-msgstr "/_Rafrachir"
+msgstr "/_Rafraîchir"
-#: ../userdrake:94
+#: ../userdrake:95
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Quitter"
-#: ../userdrake:94
+#: ../userdrake:95
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"
-#: ../userdrake:96
+#: ../userdrake:97
#, c-format
msgid "/_Add User"
msgstr "/_Ajouter Utilisateur"
-#: ../userdrake:97
+#: ../userdrake:98
#, c-format
msgid "/Add _Group"
msgstr "/Ajouter _Groupe"
-#: ../userdrake:105 ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108
+#: ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108 ../userdrake:109
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aide"
-#: ../userdrake:107
+#: ../userdrake:108
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Rapporter un bogue"
-#: ../userdrake:108
+#: ../userdrake:109
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_A propos..."
-#: ../userdrake:125
+#: ../userdrake:126
#, c-format
msgid "Search:"
msgstr "Chercher:"
-#: ../userdrake:128
+#: ../userdrake:129
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "Appliquer le filtre"
-#: ../userdrake:130
+#: ../userdrake:131
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
-#: ../userdrake:132 ../userdrake:677
+#: ../userdrake:133 ../userdrake:714
#, c-format
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID utilisateur"
-#: ../userdrake:146 ../userdrake:674
+#: ../userdrake:147 ../userdrake:711
#, c-format
msgid "Primary Group"
msgstr "Groupe primaire"
-#: ../userdrake:146 ../userdrake:584
+#: ../userdrake:147 ../userdrake:621
#, c-format
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
-#: ../userdrake:146 ../userdrake:588
+#: ../userdrake:147 ../userdrake:625
#, c-format
msgid "Login Shell"
-msgstr "Shell de dmarrage"
+msgstr "Shell de démarrage"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Dossier personnel"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Statut"
-#: ../userdrake:153 ../userdrake:599
+#: ../userdrake:154 ../userdrake:636
#, c-format
msgid "Group Name"
msgstr "Nom du groupe"
-#: ../userdrake:153
+#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "ID Groupe"
-#: ../userdrake:153
+#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Group Members"
msgstr "Membres du groupe"
-#: ../userdrake:155
+#: ../userdrake:156
#, c-format
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter utilisateur"
-#: ../userdrake:155
+#: ../userdrake:156
#, c-format
msgid "Add a user to the system"
-msgstr "Ajouter un utilisateur au systme"
+msgstr "Ajouter un utilisateur au système"
-#: ../userdrake:156
+#: ../userdrake:157
#, c-format
msgid "Add Group"
msgstr "Ajouter un groupe"
-#: ../userdrake:156
+#: ../userdrake:157
#, c-format
msgid "Add a group to the system"
-msgstr "Ajouter un groupe au systme"
+msgstr "Ajouter un groupe au système"
-#: ../userdrake:157
+#: ../userdrake:158
#, c-format
msgid "Edit"
-msgstr "diter"
+msgstr "Éditer"
-#: ../userdrake:157
+#: ../userdrake:158
#, c-format
msgid "Edit selected row"
-msgstr "diter la ligne slectionne"
+msgstr "Éditer la ligne sélectionnée"
-#: ../userdrake:158
+#: ../userdrake:159
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Retirer"
-#: ../userdrake:158
+#: ../userdrake:159
#, c-format
msgid "Delete selected row"
-msgstr "Retirer la ligne slectionne"
+msgstr "Retirer la ligne sélectionnée"
-#: ../userdrake:159
+#: ../userdrake:160
#, c-format
msgid "Refresh"
-msgstr "Rafrachir"
+msgstr "Rafraîchir"
-#: ../userdrake:159
+#: ../userdrake:160
#, c-format
msgid "Refresh the list"
-msgstr "Rafrachir la liste"
+msgstr "Rafraîchir la liste"
-#: ../userdrake:196
+#: ../userdrake:197
#, c-format
msgid "Locked"
-msgstr "Verrouill"
+msgstr "Verrouillé"
-#: ../userdrake:196
+#: ../userdrake:197
#, c-format
msgid "Expired"
-msgstr "Expir"
+msgstr "Expiré"
-#: ../userdrake:237
+#: ../userdrake:251
#, c-format
msgid "Click on the icon to change it"
msgstr "Cliquez sur l'icone afin de la modifier"
-#: ../userdrake:255
+#: ../userdrake:292
#, c-format
msgid "Create New User"
-msgstr "Crer un nouvel utilisateur"
+msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
-#: ../userdrake:262
+#: ../userdrake:299
#, c-format
msgid "Create Home Directory"
-msgstr "Crer le dossier personnel"
+msgstr "Créer le dossier personnel"
-#: ../userdrake:264
+#: ../userdrake:301
#, c-format
msgid "Home Directory: "
msgstr "Dossier personnel:"
-#: ../userdrake:267
+#: ../userdrake:304
#, c-format
msgid "Create a private group for the user"
-msgstr "Crer un groupe priv pour l'utilisateur"
+msgstr "Créer un groupe privé pour l'utilisateur"
-#: ../userdrake:268
+#: ../userdrake:305
#, c-format
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Indiquer manuellement l'ID utilisateur"
-#: ../userdrake:282
+#: ../userdrake:319
#, c-format
msgid "User already exists, please choose another User Name"
-msgstr "L'utilisateur existe dj, veuillez choisir un autre nom"
+msgstr "L'utilisateur existe déjà, veuillez choisir un autre nom"
-#: ../userdrake:284 ../userdrake:752
+#: ../userdrake:321 ../userdrake:789
#, c-format
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Mot de passe incorrect"
-#: ../userdrake:285 ../userdrake:754
+#: ../userdrake:322 ../userdrake:791
#, c-format
msgid ""
"This password is too simple. \n"
@@ -280,154 +280,154 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ce mot de passe est trop simple. \n"
" Les bons mots de passe doivent \n"
-" comporter plus 6 caractres"
+" comporter plus 6 caractères"
-#: ../userdrake:296
+#: ../userdrake:333
#, c-format
msgid "User Uid is < 500"
-msgstr "L'identifiant utilisateur est infrieur 500"
+msgstr "L'identifiant utilisateur est inférieur à 500"
-#: ../userdrake:296
+#: ../userdrake:333
#, c-format
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
-"Crer un utilisateur avec un UID en-dessous de 500 est dconseill.\n"
-" tes-vous sr de vouloir le faire?\n"
+"Créer un utilisateur avec un UID en-dessous de 500 est déconseillé.\n"
+" Êtes-vous sûr de vouloir le faire?\n"
-#: ../userdrake:311
+#: ../userdrake:348
#, c-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
-msgstr "Ajouter %s au groupe users"
+msgstr "Ajouter %s au groupe « users »"
-#: ../userdrake:317
+#: ../userdrake:354
#, c-format
msgid "Creating new group: %s"
-msgstr "Cration du nouveau groupe: %s"
+msgstr "Création du nouveau groupe : %s"
-#: ../userdrake:326
+#: ../userdrake:363
#, c-format
msgid "Adding user : %s"
msgstr "Ajout de l'utilisateur : %s"
-#: ../userdrake:351
+#: ../userdrake:388
#, c-format
msgid "UID: "
msgstr "UID:"
-#: ../userdrake:363
+#: ../userdrake:400
#, c-format
msgid "Choose group"
msgstr "Choisir un groupe"
-#: ../userdrake:365
+#: ../userdrake:402
#, c-format
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Ajouter au groupe existant"
-#: ../userdrake:365
+#: ../userdrake:402
#, c-format
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Ajouter au groupe 'users'"
-#: ../userdrake:368
+#: ../userdrake:405
#, c-format
msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?"
-msgstr "Un groupe avec ce nom existe dj. Que voulez-vous faire?"
+msgstr "Un groupe avec ce nom existe déjà. Que voulez-vous faire?"
-#: ../userdrake:382
+#: ../userdrake:419
#, c-format
msgid "Choice"
msgstr "Choix"
-#: ../userdrake:389
+#: ../userdrake:426
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
-#: ../userdrake:393
+#: ../userdrake:430
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../userdrake:398
+#: ../userdrake:435
#, c-format
msgid "Create New Group"
-msgstr "Crer un nouveau groupe"
+msgstr "Créer un nouveau groupe"
-#: ../userdrake:404
+#: ../userdrake:441
#, c-format
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Indiquer un ID de groupe manuellement"
-#: ../userdrake:415
+#: ../userdrake:452
#, c-format
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
-msgstr "Le groupe existe dj, veuillez choisir un autre nom de groupe"
+msgstr "Le groupe existe déjà, veuillez choisir un autre nom de groupe"
-#: ../userdrake:419
+#: ../userdrake:456
#, c-format
msgid " Group Gid is < 500"
-msgstr " L'identifiant de groupe est infrieur 500"
+msgstr " L'identifiant de groupe est inférieur à 500"
-#: ../userdrake:419
+#: ../userdrake:456
#, c-format
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
-"Crer un groupe avec un GID en-dessous de 500 est dconseill.\n"
-" tes-vous sr de vouloir le faire?\n"
+"Créer un groupe avec un GID en-dessous de 500 est déconseillé.\n"
+" Êtes-vous sûr de vouloir le faire?\n"
"\n"
-#: ../userdrake:424
+#: ../userdrake:461
#, c-format
msgid "Adding group : %s "
-msgstr "Ajout du groupe: %s"
+msgstr "Ajout du groupe : %s"
-#: ../userdrake:435
+#: ../userdrake:472
#, c-format
msgid "GID: "
msgstr "GID:"
-#: ../userdrake:480 ../userdrake:512
+#: ../userdrake:517 ../userdrake:549
#, c-format
msgid "Delete files or not?"
msgstr "Effacer les fichiers ou non ?"
-#: ../userdrake:483
+#: ../userdrake:520
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
"Destruction de l'utilisateur %s\n"
-" ainsi que la ralisation des actions suivantes\n"
+" ainsi que la réalisation des actions suivantes\n"
-#: ../userdrake:484
+#: ../userdrake:521
#, c-format
msgid "Delete Home Directory :%s"
-msgstr "Effacer le dossier personnel: %s"
+msgstr "Effacer le dossier personnel : %s"
-#: ../userdrake:485
+#: ../userdrake:522
#, c-format
msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s"
-msgstr "Destruction de la boite de messages: /var/spool/mail/%s"
+msgstr "Destruction de la boite de messages : /var/spool/mail/%s"
-#: ../userdrake:492
+#: ../userdrake:529
#, c-format
msgid "Removing user: %s"
msgstr "Destruction de l'utilisateur : %s"
-#: ../userdrake:515
+#: ../userdrake:552
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s\n"
-msgstr "Voulez-vous rellement dtruirer le groupe %s\n"
+msgstr "Voulez-vous réellement détruirer le groupe « %s »\n"
-#: ../userdrake:527
+#: ../userdrake:564
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
@@ -436,172 +436,172 @@ msgstr ""
"%s est un groupe primaire pour l'utilisateur %s\n"
" Enlever l'utilisateur d'abord"
-#: ../userdrake:532
+#: ../userdrake:569
#, c-format
msgid "Removing group: %s"
msgstr "Destruction du groupe : %s"
-#: ../userdrake:585
+#: ../userdrake:622
#, c-format
msgid "Login"
msgstr "Utilisateur"
-#: ../userdrake:586
+#: ../userdrake:623
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
-#: ../userdrake:587
+#: ../userdrake:624
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Confirmation du mot de passe:"
+msgstr "Confirmation du mot de passe :"
-#: ../userdrake:614
+#: ../userdrake:651
#, c-format
msgid "Edit Groups / Users"
-msgstr "diter les Groupes / les Utilisateurs"
+msgstr "Éditer les Groupes / les Utilisateurs"
-#: ../userdrake:634
+#: ../userdrake:671
#, c-format
msgid "Home"
msgstr "Dossier perso."
-#: ../userdrake:636
+#: ../userdrake:673
#, c-format
msgid "User Data"
-msgstr "Donnes utilisateur"
+msgstr "Données utilisateur"
-#: ../userdrake:639
+#: ../userdrake:676
#, c-format
msgid "Enable account expiration"
msgstr "Activer l'expiration du compte"
-#: ../userdrake:641
+#: ../userdrake:678
#, c-format
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
-msgstr "Date d'expiration du compte (AAAA-MM-JJ):"
+msgstr "Date d'expiration du compte (AAAA-MM-JJ) :"
-#: ../userdrake:647
+#: ../userdrake:684
#, c-format
msgid "Lock User Account"
msgstr "Bloquer le compte utilisateur"
-#: ../userdrake:650
+#: ../userdrake:687
#, c-format
msgid "Account Info"
msgstr "Info sur le compte"
-#: ../userdrake:655
+#: ../userdrake:692
#, c-format
msgid "User last changed password on : "
-msgstr "L'utilisateur a chang son mot de passe le : "
+msgstr "L'utilisateur a changé son mot de passe le : "
-#: ../userdrake:659
+#: ../userdrake:696
#, c-format
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Activer l'expiration du mot de passe"
-#: ../userdrake:662
+#: ../userdrake:699
#, c-format
msgid "Days before change allowed :"
-msgstr "Nombre de jours avant qu'une modification soit permise:"
+msgstr "Nombre de jours avant qu'une modification soit permise :"
-#: ../userdrake:663
+#: ../userdrake:700
#, c-format
msgid "Days before change required :"
msgstr "Nombre de jours avant le changement :"
-#: ../userdrake:664
+#: ../userdrake:701
#, c-format
msgid "Days warning before change :"
msgstr "Nombre de jours avant l'avertissement :"
-#: ../userdrake:665
+#: ../userdrake:702
#, c-format
msgid "Days before account inactive :"
-msgstr "Nombre de jours avant de dsactiver le compte :"
+msgstr "Nombre de jours avant de désactiver le compte :"
-#: ../userdrake:667
+#: ../userdrake:704
#, c-format
msgid "Password Info"
msgstr "Information sur le mot de passe"
-#: ../userdrake:671
+#: ../userdrake:708
#, c-format
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "Choisir les groupes dont l'utilisateur sera membre :"
-#: ../userdrake:716
+#: ../userdrake:753
#, c-format
msgid "Group Data"
-msgstr "Donnes sur le groupe"
+msgstr "Données sur le groupe"
-#: ../userdrake:719
+#: ../userdrake:756
#, c-format
msgid "Select the users to join this group :"
msgstr "Choisir les utilisateurs de ce groupe :"
-#: ../userdrake:720
+#: ../userdrake:757
#, c-format
msgid "Group Users"
msgstr "Membres du groupe"
-#: ../userdrake:782
+#: ../userdrake:819
#, c-format
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Veuillez choisir au moins un groupe pour l'utilisateur"
-#: ../userdrake:791
+#: ../userdrake:828
#, c-format
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
-"Veuillez indiquer l'anne, le mois et le jour \n"
+"Veuillez indiquer l'année, le mois et le jour \n"
" pour l'expiration du compte "
-#: ../userdrake:797
+#: ../userdrake:834
#, c-format
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
msgstr "Veuillez indiquer tous les champs pour l'expiration du mot de passe\n"
-#: ../userdrake:840
+#: ../userdrake:877
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer l'utilisateur '%s' de son groupe primaire"
-#: ../userdrake:947
+#: ../userdrake:984
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
-#: ../userdrake:959
+#: ../userdrake:996
#, c-format
msgid "Authors: "
msgstr "Auteurs: "
-#: ../userdrake:965
+#: ../userdrake:1002
#, c-format
msgid "Users Management \n"
msgstr "Gestion Utilisateurs \n"
-#: ../userdrake:971
+#: ../userdrake:1008
#, c-format
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "Le champ nom est vide veuillez fournir un nom"
-#: ../userdrake:972
+#: ../userdrake:1009
#, c-format
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "Le nom ne peut contenir que lettres minuscules, nombres, `-' et `_'"
-#: ../userdrake:973
+#: ../userdrake:1010
#, c-format
msgid "Name is too long"
msgstr "Le nom est trop long"
-#: ../userdrake:980
+#: ../userdrake:1017
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
@@ -613,13 +613,13 @@ msgstr "Erreur"
#~ msgstr "Attention : Destruction de l'Utilisateur"
#~ msgid "Warning : Deleting Group"
-#~ msgstr "Attention: Destruction du Groupe"
+#~ msgstr "Attention : Destruction du Groupe"
#~ msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"
-#~ msgstr "Copyright 2003 Mandrakesoft SA"
+#~ msgstr "Copyright © 2003 Mandrakesoft SA"
#~ msgid "Generic help on userdrake"
-#~ msgstr "Aide gnrique sur userdrake"
+#~ msgstr "Aide générique sur userdrake"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aide"
@@ -629,8 +629,8 @@ msgstr "Erreur"
#~ msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?"
#~ msgstr ""
-#~ "Voulez-vous supprimer le rpertoire personnel de l'utilisateur et son "
-#~ "dpt de courriel?"
+#~ "Voulez-vous supprimer le répertoire personnel de l'utilisateur et son "
+#~ "dépôt de courriel?"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index f19395f..4498b0c 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -15,398 +15,398 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake-it\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-29 21:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-18 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-28 14:44+0100\n"
"Last-Translator: Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>\n"
"Language-Team: italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-#: ../userdrake:52 ../userdrake:953
+#: ../userdrake:53 ../userdrake:990
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"
-#: ../userdrake:57
+#: ../userdrake:58
#, c-format
msgid "Loading Users and Groups... Please wait"
-msgstr "Attendere, prego... in corso il caricamento di utenti e gruppi"
+msgstr "Attendere, prego... è in corso il caricamento di utenti e gruppi"
-#: ../userdrake:76
+#: ../userdrake:77
#, c-format
msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
msgstr "Strumento per la gestione degli utenti di Mandrake Linux"
-#: ../userdrake:86 ../userdrake:87 ../userdrake:95 ../userdrake:96
-#: ../userdrake:97
+#: ../userdrake:87 ../userdrake:88 ../userdrake:96 ../userdrake:97
+#: ../userdrake:98
#, c-format
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Azioni"
-#: ../userdrake:86
+#: ../userdrake:87
#, c-format
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Modifica"
-#: ../userdrake:87
+#: ../userdrake:88
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Elimina"
-#: ../userdrake:88 ../userdrake:100
+#: ../userdrake:89 ../userdrake:101
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opzioni"
-#: ../userdrake:88
+#: ../userdrake:89
#, c-format
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/_Filtra gli utenti di sistema"
-#: ../userdrake:92 ../userdrake:93 ../userdrake:94
+#: ../userdrake:93 ../userdrake:94 ../userdrake:95
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_File"
-#: ../userdrake:93
+#: ../userdrake:94
#, c-format
msgid "/_Refresh"
msgstr "/_Aggiorna"
-#: ../userdrake:94
+#: ../userdrake:95
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Esci"
-#: ../userdrake:94
+#: ../userdrake:95
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"
-#: ../userdrake:96
+#: ../userdrake:97
#, c-format
msgid "/_Add User"
msgstr "/_Aggiungi utente"
-#: ../userdrake:97
+#: ../userdrake:98
#, c-format
msgid "/Add _Group"
msgstr "/Aggiungi _gruppo"
-#: ../userdrake:105 ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108
+#: ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108 ../userdrake:109
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aiuto"
-#: ../userdrake:107
+#: ../userdrake:108
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Riferisci bug"
-#: ../userdrake:108
+#: ../userdrake:109
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Informazioni su..."
-#: ../userdrake:125
+#: ../userdrake:126
#, c-format
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
-#: ../userdrake:128
+#: ../userdrake:129
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "Applica filtro"
-#: ../userdrake:130
+#: ../userdrake:131
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
-#: ../userdrake:132 ../userdrake:677
+#: ../userdrake:133 ../userdrake:714
#, c-format
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nome utente"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID utente"
-#: ../userdrake:146 ../userdrake:674
+#: ../userdrake:147 ../userdrake:711
#, c-format
msgid "Primary Group"
msgstr "Gruppo primario"
-#: ../userdrake:146 ../userdrake:584
+#: ../userdrake:147 ../userdrake:621
#, c-format
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
-#: ../userdrake:146 ../userdrake:588
+#: ../userdrake:147 ../userdrake:625
#, c-format
msgid "Login Shell"
msgstr "Shell di login"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Directory home"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Stato"
-#: ../userdrake:153 ../userdrake:599
+#: ../userdrake:154 ../userdrake:636
#, c-format
msgid "Group Name"
msgstr "Nome gruppo"
-#: ../userdrake:153
+#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "ID gruppo"
-#: ../userdrake:153
+#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Group Members"
msgstr "Membri del gruppo"
-#: ../userdrake:155
+#: ../userdrake:156
#, c-format
msgid "Add User"
msgstr "Aggiungi utente"
-#: ../userdrake:155
+#: ../userdrake:156
#, c-format
msgid "Add a user to the system"
msgstr "Aggiungi un utente al sistema"
-#: ../userdrake:156
+#: ../userdrake:157
#, c-format
msgid "Add Group"
msgstr "Aggiungi gruppo"
-#: ../userdrake:156
+#: ../userdrake:157
#, c-format
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Aggiungi un gruppo al sistema"
-#: ../userdrake:157
+#: ../userdrake:158
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
-#: ../userdrake:157
+#: ../userdrake:158
#, c-format
msgid "Edit selected row"
msgstr "Modifica la riga selezionata"
-#: ../userdrake:158
+#: ../userdrake:159
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
-#: ../userdrake:158
+#: ../userdrake:159
#, c-format
msgid "Delete selected row"
msgstr "Cancella la riga selezionata"
-#: ../userdrake:159
+#: ../userdrake:160
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
-#: ../userdrake:159
+#: ../userdrake:160
#, c-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "Aggiorna la lista"
-#: ../userdrake:196
+#: ../userdrake:197
#, c-format
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"
-#: ../userdrake:196
+#: ../userdrake:197
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Scaduto"
-#: ../userdrake:237
+#: ../userdrake:251
#, c-format
msgid "Click on the icon to change it"
msgstr "Clicca sull'icona per cambiarla"
-#: ../userdrake:255
+#: ../userdrake:292
#, c-format
msgid "Create New User"
msgstr "Crea nuovo utente"
-#: ../userdrake:262
+#: ../userdrake:299
#, c-format
msgid "Create Home Directory"
msgstr "Crea la directory home"
-#: ../userdrake:264
+#: ../userdrake:301
#, c-format
msgid "Home Directory: "
msgstr "Directory home: "
-#: ../userdrake:267
+#: ../userdrake:304
#, c-format
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Crea un gruppo privato per l'utente"
-#: ../userdrake:268
+#: ../userdrake:305
#, c-format
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Specifica manualmente user ID"
-#: ../userdrake:282
+#: ../userdrake:319
#, c-format
msgid "User already exists, please choose another User Name"
-msgstr "Questo utente gi presente, scegli un altro nome"
+msgstr "Questo utente è già presente, scegli un altro nome"
-#: ../userdrake:284 ../userdrake:752
+#: ../userdrake:321 ../userdrake:789
#, c-format
msgid "Password Mismatch"
msgstr "La password non corrisponde"
-#: ../userdrake:285 ../userdrake:754
+#: ../userdrake:322 ../userdrake:791
#, c-format
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
-"Questa password troppo semplice.\n"
-"Una buona password dovrebbe essere lunga pi di 6 caratteri."
+"Questa password è troppo semplice.\n"
+"Una buona password dovrebbe essere lunga più di 6 caratteri."
-#: ../userdrake:296
+#: ../userdrake:333
#, c-format
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "UID dell'utente inferiore a 500"
-#: ../userdrake:296
+#: ../userdrake:333
#, c-format
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
-" sconsigliato creare un utente con UID inferiore a 500.\n"
+"È sconsigliato creare un utente con UID inferiore a 500.\n"
"Sei sicuro di volerlo fare?\n"
"\n"
-#: ../userdrake:311
+#: ../userdrake:348
#, c-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
msgstr "Inserimento di %s nel gruppo \"users\""
-#: ../userdrake:317
+#: ../userdrake:354
#, c-format
msgid "Creating new group: %s"
msgstr "Creazione di un nuovo gruppo: %s"
-#: ../userdrake:326
+#: ../userdrake:363
#, c-format
msgid "Adding user : %s"
msgstr "Aggiunta utente: %s"
-#: ../userdrake:351
+#: ../userdrake:388
#, c-format
msgid "UID: "
msgstr "UID: "
-#: ../userdrake:363
+#: ../userdrake:400
#, c-format
msgid "Choose group"
msgstr "Scegli gruppo"
-#: ../userdrake:365
+#: ../userdrake:402
#, c-format
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Aggiungi al gruppo esistente"
-#: ../userdrake:365
+#: ../userdrake:402
#, c-format
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Aggiungi al gruppo \"utenti\""
-#: ../userdrake:368
+#: ../userdrake:405
#, c-format
msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?"
-msgstr "Esiste gi un gruppo con questo nome. Cosa vuoi fare?"
+msgstr "Esiste già un gruppo con questo nome. Cosa vuoi fare?"
-#: ../userdrake:382
+#: ../userdrake:419
#, c-format
msgid "Choice"
msgstr "Scelta"
-#: ../userdrake:389
+#: ../userdrake:426
#, c-format
msgid "Yes"
-msgstr "S"
+msgstr "Sì"
-#: ../userdrake:393
+#: ../userdrake:430
#, c-format
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../userdrake:398
+#: ../userdrake:435
#, c-format
msgid "Create New Group"
msgstr "Crea nuovo gruppo"
-#: ../userdrake:404
+#: ../userdrake:441
#, c-format
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Specifica manualmente group ID"
-#: ../userdrake:415
+#: ../userdrake:452
#, c-format
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
-msgstr "Questo gruppo gi presente, scegli un altro nome"
+msgstr "Questo gruppo è già presente, scegli un altro nome"
-#: ../userdrake:419
+#: ../userdrake:456
#, c-format
msgid " Group Gid is < 500"
msgstr "GID del gruppo inferiore a 500"
-#: ../userdrake:419
+#: ../userdrake:456
#, c-format
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
-" sconsigliato creare un gruppo con GID inferiore a 500.\n"
+"È sconsigliato creare un gruppo con GID inferiore a 500.\n"
"Sei sicuro di volerlo fare?\n"
"\n"
-#: ../userdrake:424
+#: ../userdrake:461
#, c-format
msgid "Adding group : %s "
msgstr "Aggiunta del gruppo: %s "
-#: ../userdrake:435
+#: ../userdrake:472
#, c-format
msgid "GID: "
msgstr "GID: "
-#: ../userdrake:480 ../userdrake:512
+#: ../userdrake:517 ../userdrake:549
#, c-format
msgid "Delete files or not?"
msgstr "Cancellare i file o no?"
-#: ../userdrake:483
+#: ../userdrake:520
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
@@ -415,151 +415,151 @@ msgstr ""
"Cancellazione dell'utente %s.\n"
"Saranno eseguite anche le seguenti azioni:\n"
-#: ../userdrake:484
+#: ../userdrake:521
#, c-format
msgid "Delete Home Directory :%s"
msgstr "Cancella la directory home: %s"
-#: ../userdrake:485
+#: ../userdrake:522
#, c-format
msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s"
msgstr "Cancella la mailbox: /var/spool/mail/%s"
-#: ../userdrake:492
+#: ../userdrake:529
#, c-format
msgid "Removing user: %s"
msgstr "Rimozione dell'utente: %s"
-#: ../userdrake:515
+#: ../userdrake:552
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s\n"
msgstr "Vuoi davvero cancellare il gruppo %s?\n"
-#: ../userdrake:527
+#: ../userdrake:564
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
-"%s il gruppo primario dell'utente %s.\n"
+"%s è il gruppo primario dell'utente %s.\n"
"Devi prima rimuovere l'utente."
-#: ../userdrake:532
+#: ../userdrake:569
#, c-format
msgid "Removing group: %s"
msgstr "Rimozione del gruppo: %s"
-#: ../userdrake:585
+#: ../userdrake:622
#, c-format
msgid "Login"
msgstr "Login"
-#: ../userdrake:586
+#: ../userdrake:623
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Password"
-#: ../userdrake:587
+#: ../userdrake:624
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Conferma password :"
-#: ../userdrake:614
+#: ../userdrake:651
#, c-format
msgid "Edit Groups / Users"
msgstr "Modifica gruppi / utenti"
-#: ../userdrake:634
+#: ../userdrake:671
#, c-format
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: ../userdrake:636
+#: ../userdrake:673
#, c-format
msgid "User Data"
msgstr "Dati utente"
-#: ../userdrake:639
+#: ../userdrake:676
#, c-format
msgid "Enable account expiration"
msgstr "Abilita la scadenza dell'account"
-#: ../userdrake:641
+#: ../userdrake:678
#, c-format
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "L'account scade il (YYYY-MM-DD):"
-#: ../userdrake:647
+#: ../userdrake:684
#, c-format
msgid "Lock User Account"
msgstr "Blocca l'account dell'utente"
-#: ../userdrake:650
+#: ../userdrake:687
#, c-format
msgid "Account Info"
msgstr "Informazioni account"
-#: ../userdrake:655
+#: ../userdrake:692
#, c-format
msgid "User last changed password on : "
msgstr "L'utente ha cambiato la password in data: "
-#: ../userdrake:659
+#: ../userdrake:696
#, c-format
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Abilita la scadenza della password"
-#: ../userdrake:662
+#: ../userdrake:699
#, c-format
msgid "Days before change allowed :"
msgstr "Giorni prima che sia permesso il cambio:"
-#: ../userdrake:663
+#: ../userdrake:700
#, c-format
msgid "Days before change required :"
msgstr "Giorni prima che sia richiesto il cambio:"
-#: ../userdrake:664
+#: ../userdrake:701
#, c-format
msgid "Days warning before change :"
msgstr "Giorni di avvertimento prima del cambio:"
-#: ../userdrake:665
+#: ../userdrake:702
#, c-format
msgid "Days before account inactive :"
msgstr "Giorni prima che l'account diventi inattivo:"
-#: ../userdrake:667
+#: ../userdrake:704
#, c-format
msgid "Password Info"
msgstr "Informazioni password"
-#: ../userdrake:671
+#: ../userdrake:708
#, c-format
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
-msgstr "Seleziona i gruppi di cui sar membro l'utente:"
+msgstr "Seleziona i gruppi di cui sarà membro l'utente:"
-#: ../userdrake:716
+#: ../userdrake:753
#, c-format
msgid "Group Data"
msgstr "Dati gruppo"
-#: ../userdrake:719
+#: ../userdrake:756
#, c-format
msgid "Select the users to join this group :"
msgstr "Seleziona gli utenti da inserire in questo gruppo:"
-#: ../userdrake:720
+#: ../userdrake:757
#, c-format
msgid "Group Users"
msgstr "Utenti del gruppo"
-#: ../userdrake:782
+#: ../userdrake:819
#, c-format
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Devi selezionare almeno un gruppo per l'utente"
-#: ../userdrake:791
+#: ../userdrake:828
#, c-format
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
@@ -568,49 +568,49 @@ msgstr ""
"Devi indicare l'anno, il mese e il giorno\n"
"di scadenza dell'account."
-#: ../userdrake:797
+#: ../userdrake:834
#, c-format
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
msgstr "Devi riempire tutti i campi relativi alla scadenza della password\n"
-#: ../userdrake:840
+#: ../userdrake:877
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "Non puoi rimuovere l'utente \"%s\" dal suo gruppo primario"
-#: ../userdrake:947
+#: ../userdrake:984
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
-#: ../userdrake:959
+#: ../userdrake:996
#, c-format
msgid "Authors: "
msgstr "Autori: "
-#: ../userdrake:965
+#: ../userdrake:1002
#, c-format
msgid "Users Management \n"
msgstr "Gestione utenti\n"
-#: ../userdrake:971
+#: ../userdrake:1008
#, c-format
msgid "Name field is empty please provide a name"
-msgstr "Il campo del login vuoto, devi inserire un nome."
+msgstr "Il campo del login è vuoto, devi inserire un nome."
-#: ../userdrake:972
+#: ../userdrake:1009
#, c-format
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
-"Il nome pu contenere soltanto lettere minuscole, numeri, \"-\" e \"_\""
+"Il nome può contenere soltanto lettere minuscole, numeri, \"-\" e \"_\""
-#: ../userdrake:973
+#: ../userdrake:1010
#, c-format
msgid "Name is too long"
-msgstr "Il nome troppo lungo"
+msgstr "Il nome è troppo lungo"
-#: ../userdrake:980
+#: ../userdrake:1017
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Errore"
@@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "Errore"
#~ msgstr "Attenzione: cancellazione gruppo"
#~ msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"
-#~ msgstr "Copyright 2003 Mandrakesoft SA"
+#~ msgstr "Copyright © 2003 Mandrakesoft SA"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aiuto"
@@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "Errore"
#~ msgstr "Ridigita la password:"
#~ msgid "Identity"
-#~ msgstr "Identit"
+#~ msgstr "Identità"
#~ msgid "In groups"
#~ msgstr "Nei gruppi"
@@ -829,15 +829,15 @@ msgstr "Errore"
#~ "You can get support at : \n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"
#~ msgstr ""
-#~ "Userdrake un'applicazione per aggiungere\n"
+#~ "Userdrake è un'applicazione per aggiungere\n"
#~ "ed eliminare utenti sulla distribuzione\n"
#~ "Mandrake Linux.\n"
#~ "\n"
#~ "Userdrake adesso supporta LDAP\n"
-#~ "in conformit con l'RFC 2307bis.\n"
+#~ "in conformità con l'RFC 2307bis.\n"
#~ "\n"
-#~ "Questa applicazione soggetta alla\n"
-#~ "licenza GPL ed distribuita\n"
+#~ "Questa applicazione è soggetta alla\n"
+#~ "licenza GPL ed è distribuita\n"
#~ "senza alcuna garanzia\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
@@ -907,36 +907,36 @@ msgstr "Errore"
#~ msgstr "Non ho trovato il colore nero nel file /usr/lib/X11/rgb.txt"
#~ msgid "login empty"
-#~ msgstr "Il campo Login vuoto"
+#~ msgstr "Il campo Login è vuoto"
#~ msgid "This login already exists on the system"
-#~ msgstr "Questo nome di login gi presente nel sistema"
+#~ msgstr "Questo nome di login è già presente nel sistema"
#~ msgid "The login is similar to a name's group"
-#~ msgstr "Questo nome di login simile al nome di un gruppo"
+#~ msgstr "Questo nome di login è simile al nome di un gruppo"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "User id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
-#~ "User id gi in uso"
+#~ "User id già in uso"
#~ msgid "User id already in use"
-#~ msgstr "User id gi in uso"
+#~ msgstr "User id già in uso"
#~ msgid "name empty"
-#~ msgstr "Il campo Nome vuoto"
+#~ msgstr "Il campo Nome è vuoto"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Group id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
-#~ "Group id gi in uso"
+#~ "Group id già in uso"
#~ msgid "Group id already in use"
-#~ msgstr "Group id gi in uso"
+#~ msgstr "Group id già in uso"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Non ho trovato il file pixmap: %s"
@@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "Errore"
#~ msgstr "Errore nel caricamento del file pixmap: %s"
#~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n"
-#~ msgstr "%s: il file %s in uso (%s presente)\n"
+#~ msgstr "%s: il file %s è in uso (%s presente)\n"
#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: impossibile collegare %s: %s\n"
@@ -997,7 +997,7 @@ msgstr "Errore"
#~ msgstr "Impossibile legarsi al server ldap"
#~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server"
-#~ msgstr "non posso salvare perch non posso collegarmi al server LDAP"
+#~ msgstr "non posso salvare perché non posso collegarmi al server LDAP"
#~ msgid "cannot relock lib"
#~ msgstr "impossibile ribloccare lib"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index c9de927..53f96c7 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,382 +1,382 @@
-# translation of userdrake-nb.po to Norwegian Bokml
+# translation of userdrake-nb.po to Norwegian Bokmål
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/no.php3
#
# UserDrake.
# Copyright (C) 2000 MandrakeSoft
-# Andreas Bergstrm
+# Andreas Bergstrøm
# Terje Bjerkelia <terje@bjerkelia.com>, 2000,2002.
-# Per yvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003.
+# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake-nb\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-29 21:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-18 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-02 19:13+0100\n"
-"Last-Translator: Per yvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokml <nb@li.org>\n"
+"Last-Translator: Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-#: ../userdrake:52 ../userdrake:953
+#: ../userdrake:53 ../userdrake:990
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"
-#: ../userdrake:57
+#: ../userdrake:58
#, c-format
msgid "Loading Users and Groups... Please wait"
msgstr "Laster brukere og grupper... Vennligst vent"
-#: ../userdrake:76
+#: ../userdrake:77
#, c-format
msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
-msgstr "Mandrake Linux brukeradministreringsverkty"
+msgstr "Mandrake Linux brukeradministreringsverktøy"
-#: ../userdrake:86 ../userdrake:87 ../userdrake:95 ../userdrake:96
-#: ../userdrake:97
+#: ../userdrake:87 ../userdrake:88 ../userdrake:96 ../userdrake:97
+#: ../userdrake:98
#, c-format
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Handlinger"
-#: ../userdrake:86
+#: ../userdrake:87
#, c-format
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Rediger"
-#: ../userdrake:87
+#: ../userdrake:88
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Slett"
-#: ../userdrake:88 ../userdrake:100
+#: ../userdrake:89 ../userdrake:101
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Valg"
-#: ../userdrake:88
+#: ../userdrake:89
#, c-format
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/_Filtrer systembrukere"
-#: ../userdrake:92 ../userdrake:93 ../userdrake:94
+#: ../userdrake:93 ../userdrake:94 ../userdrake:95
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fil"
-#: ../userdrake:93
+#: ../userdrake:94
#, c-format
msgid "/_Refresh"
msgstr "/_Oppdater"
-#: ../userdrake:94
+#: ../userdrake:95
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Avslutt"
-#: ../userdrake:94
+#: ../userdrake:95
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"
-#: ../userdrake:96
+#: ../userdrake:97
#, c-format
msgid "/_Add User"
msgstr "/_Legg til bruker"
-#: ../userdrake:97
+#: ../userdrake:98
#, c-format
msgid "/Add _Group"
msgstr "/Legg til _gruppe"
-#: ../userdrake:105 ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108
+#: ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108 ../userdrake:109
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjelp"
-#: ../userdrake:107
+#: ../userdrake:108
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Rapporter feil"
-#: ../userdrake:108
+#: ../userdrake:109
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Om..."
-#: ../userdrake:125
+#: ../userdrake:126
#, c-format
msgid "Search:"
-msgstr "Sk:"
+msgstr "Søk:"
-#: ../userdrake:128
+#: ../userdrake:129
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "Legg til filter"
-#: ../userdrake:130
+#: ../userdrake:131
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
-#: ../userdrake:132 ../userdrake:677
+#: ../userdrake:133 ../userdrake:714
#, c-format
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "User Name"
msgstr "Brukernavn"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "BrukerID"
-#: ../userdrake:146 ../userdrake:674
+#: ../userdrake:147 ../userdrake:711
#, c-format
msgid "Primary Group"
-msgstr "Primrgruppe"
+msgstr "Primærgruppe"
-#: ../userdrake:146 ../userdrake:584
+#: ../userdrake:147 ../userdrake:621
#, c-format
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt navn"
-#: ../userdrake:146 ../userdrake:588
+#: ../userdrake:147 ../userdrake:625
#, c-format
msgid "Login Shell"
msgstr "Innloggingsskall"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Hjemmekatalog"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../userdrake:153 ../userdrake:599
+#: ../userdrake:154 ../userdrake:636
#, c-format
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenavn"
-#: ../userdrake:153
+#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "GruppeID"
-#: ../userdrake:153
+#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Group Members"
msgstr "Gruppemedlemmer"
-#: ../userdrake:155
+#: ../userdrake:156
#, c-format
msgid "Add User"
msgstr "Legg til bruker"
-#: ../userdrake:155
+#: ../userdrake:156
#, c-format
msgid "Add a user to the system"
msgstr "Legg til en bruker til systemet"
-#: ../userdrake:156
+#: ../userdrake:157
#, c-format
msgid "Add Group"
msgstr "Legg til gruppe"
-#: ../userdrake:156
+#: ../userdrake:157
#, c-format
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Legg til en gruppe til systemet"
-#: ../userdrake:157
+#: ../userdrake:158
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
-#: ../userdrake:157
+#: ../userdrake:158
#, c-format
msgid "Edit selected row"
msgstr "Rediger valgte rad"
-#: ../userdrake:158
+#: ../userdrake:159
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
-#: ../userdrake:158
+#: ../userdrake:159
#, c-format
msgid "Delete selected row"
msgstr "Slett valgte rad"
-#: ../userdrake:159
+#: ../userdrake:160
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
-#: ../userdrake:159
+#: ../userdrake:160
#, c-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "Oppdater listen"
-#: ../userdrake:196
+#: ../userdrake:197
#, c-format
msgid "Locked"
msgstr "Stengt"
-#: ../userdrake:196
+#: ../userdrake:197
#, c-format
msgid "Expired"
-msgstr "Utlpt"
+msgstr "Utløpt"
-#: ../userdrake:237
+#: ../userdrake:251
#, c-format
msgid "Click on the icon to change it"
-msgstr "Klikk p ikonet for endre det"
+msgstr "Klikk på ikonet for å endre det"
-#: ../userdrake:255
+#: ../userdrake:292
#, c-format
msgid "Create New User"
msgstr "Opprett ny bruker"
-#: ../userdrake:262
+#: ../userdrake:299
#, c-format
msgid "Create Home Directory"
msgstr "Opprett hjemmekatalog"
-#: ../userdrake:264
+#: ../userdrake:301
#, c-format
msgid "Home Directory: "
msgstr "Hjemmekatalog: "
-#: ../userdrake:267
+#: ../userdrake:304
#, c-format
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Opprett en privat gruppe for brukeren"
-#: ../userdrake:268
+#: ../userdrake:305
#, c-format
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Spesifiser brukerID manuelt"
-#: ../userdrake:282
+#: ../userdrake:319
#, c-format
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr "Brrukeren eksisterer allerede, vennligst velg et annet brukernavn"
-#: ../userdrake:284 ../userdrake:752
+#: ../userdrake:321 ../userdrake:789
#, c-format
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Passordene stemmer ikke overens"
-#: ../userdrake:285 ../userdrake:754
+#: ../userdrake:322 ../userdrake:791
#, c-format
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
"Passordet er for enkelt. \n"
-" Bra passord br vre p over 6 tegn"
+" Bra passord bør være på over 6 tegn"
-#: ../userdrake:296
+#: ../userdrake:333
#, c-format
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "BrukerID er lavere enn 500"
-#: ../userdrake:296
+#: ../userdrake:333
#, c-format
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
-" legge til en bruker med UID(brukerID) lavere enn 500 er ikke anbefalt.\n"
-" Er du sikker p at du vil dette?\n"
+"Å legge til en bruker med UID(brukerID) lavere enn 500 er ikke anbefalt.\n"
+" Er du sikker på at du vil dette?\n"
"\n"
-#: ../userdrake:311
+#: ../userdrake:348
#, c-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
msgstr "Legger til %s i 'users'-gruppen"
-#: ../userdrake:317
+#: ../userdrake:354
#, c-format
msgid "Creating new group: %s"
msgstr "Oppretter ny gruppe: %s"
-#: ../userdrake:326
+#: ../userdrake:363
#, c-format
msgid "Adding user : %s"
msgstr "Legger til bruker : %s"
-#: ../userdrake:351
+#: ../userdrake:388
#, c-format
msgid "UID: "
msgstr "UID(brukerID): "
-#: ../userdrake:363
+#: ../userdrake:400
#, c-format
msgid "Choose group"
msgstr "Velg gruppe"
-#: ../userdrake:365
+#: ../userdrake:402
#, c-format
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Legg til i den eksisterende gruppen"
-#: ../userdrake:365
+#: ../userdrake:402
#, c-format
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Legg til i 'users'-gruppen"
-#: ../userdrake:368
+#: ../userdrake:405
#, c-format
msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?"
-msgstr "En gruppe med dette navnet eksisterer allerede. Hva vil du gjre?"
+msgstr "En gruppe med dette navnet eksisterer allerede. Hva vil du gjøre?"
-#: ../userdrake:382
+#: ../userdrake:419
#, c-format
msgid "Choice"
msgstr "Valg"
-#: ../userdrake:389
+#: ../userdrake:426
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../userdrake:393
+#: ../userdrake:430
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: ../userdrake:398
+#: ../userdrake:435
#, c-format
msgid "Create New Group"
msgstr "Opprett ny gruppe"
-#: ../userdrake:404
+#: ../userdrake:441
#, c-format
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Spesifiser gruppeID manuelt"
-#: ../userdrake:415
+#: ../userdrake:452
#, c-format
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "Gruppene eksisterer allerede, vennligst velg et annet gruppenavn"
-#: ../userdrake:419
+#: ../userdrake:456
#, c-format
msgid " Group Gid is < 500"
msgstr "GruppeID er lavere enn 500"
-#: ../userdrake:419
+#: ../userdrake:456
#, c-format
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
@@ -384,228 +384,228 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Oppretter en gruppe med GID lavere enn 500 er ikke anbefalt.\n"
-" Er du sikker p at du vil dette?\n"
+" Er du sikker på at du vil dette?\n"
"\n"
-#: ../userdrake:424
+#: ../userdrake:461
#, c-format
msgid "Adding group : %s "
msgstr "Legg til gruppe : %s"
-#: ../userdrake:435
+#: ../userdrake:472
#, c-format
msgid "GID: "
msgstr "GID(gruppeID): "
-#: ../userdrake:480 ../userdrake:512
+#: ../userdrake:517 ../userdrake:549
#, c-format
msgid "Delete files or not?"
msgstr "Slett filer eller ikke?"
-#: ../userdrake:483
+#: ../userdrake:520
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
"Sleter bruker %s\n"
-" Utfr ogs flgende handlinger\n"
+" Utfør også følgende handlinger\n"
-#: ../userdrake:484
+#: ../userdrake:521
#, c-format
msgid "Delete Home Directory :%s"
msgstr "Slett hjemmekatalog: %s"
-#: ../userdrake:485
+#: ../userdrake:522
#, c-format
msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s"
msgstr "Slett postboks: /var/spool/mail/%s"
-#: ../userdrake:492
+#: ../userdrake:529
#, c-format
msgid "Removing user: %s"
msgstr "Fjerner bruker: %s"
-#: ../userdrake:515
+#: ../userdrake:552
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s\n"
msgstr "Vil du virkelig slette gruppen %s\n"
-#: ../userdrake:527
+#: ../userdrake:564
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
-"%s er en primr gruppe for bruker %s\n"
-" Fjern brukeren frst"
+"%s er en primær gruppe for bruker %s\n"
+" Fjern brukeren først"
-#: ../userdrake:532
+#: ../userdrake:569
#, c-format
msgid "Removing group: %s"
msgstr "Fjerner gruppe: %s"
-#: ../userdrake:585
+#: ../userdrake:622
#, c-format
msgid "Login"
msgstr "Logginn"
-#: ../userdrake:586
+#: ../userdrake:623
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Passord"
-#: ../userdrake:587
+#: ../userdrake:624
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Bekreft passord:"
-#: ../userdrake:614
+#: ../userdrake:651
#, c-format
msgid "Edit Groups / Users"
msgstr "Rediger Grupper / Brukere"
-#: ../userdrake:634
+#: ../userdrake:671
#, c-format
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: ../userdrake:636
+#: ../userdrake:673
#, c-format
msgid "User Data"
msgstr "Brukerdata"
-#: ../userdrake:639
+#: ../userdrake:676
#, c-format
msgid "Enable account expiration"
-msgstr "Aktiver utlpsdato for konto"
+msgstr "Aktiver utløpsdato for konto"
-#: ../userdrake:641
+#: ../userdrake:678
#, c-format
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
-msgstr "Konto lper ut (YYYY-MM-DD)"
+msgstr "Konto løper ut (YYYY-MM-DD)"
-#: ../userdrake:647
+#: ../userdrake:684
#, c-format
msgid "Lock User Account"
msgstr "Steng brukerkonto"
-#: ../userdrake:650
+#: ../userdrake:687
#, c-format
msgid "Account Info"
msgstr "Kontoinfo"
-#: ../userdrake:655
+#: ../userdrake:692
#, c-format
msgid "User last changed password on : "
msgstr "Bruker skiftet sist passord den : "
-#: ../userdrake:659
+#: ../userdrake:696
#, c-format
msgid "Enable Password Expiration"
-msgstr "Aktiver utlpsdato for passord"
+msgstr "Aktiver utløpsdato for passord"
-#: ../userdrake:662
+#: ../userdrake:699
#, c-format
msgid "Days before change allowed :"
-msgstr "Dager fr skifte er tillatt :"
+msgstr "Dager før skifte er tillatt :"
-#: ../userdrake:663
+#: ../userdrake:700
#, c-format
msgid "Days before change required :"
-msgstr "Dager fr skifte kreves :"
+msgstr "Dager før skifte kreves :"
-#: ../userdrake:664
+#: ../userdrake:701
#, c-format
msgid "Days warning before change :"
-msgstr "Dagers varsel fr skifte :"
+msgstr "Dagers varsel før skifte :"
-#: ../userdrake:665
+#: ../userdrake:702
#, c-format
msgid "Days before account inactive :"
-msgstr "Dager fr konto blir inaktiv :"
+msgstr "Dager før konto blir inaktiv :"
-#: ../userdrake:667
+#: ../userdrake:704
#, c-format
msgid "Password Info"
msgstr "Passordinfo"
-#: ../userdrake:671
+#: ../userdrake:708
#, c-format
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "Velg gruppene som brukeren vil bli medlem av:"
-#: ../userdrake:716
+#: ../userdrake:753
#, c-format
msgid "Group Data"
msgstr "Gruppedata"
-#: ../userdrake:719
+#: ../userdrake:756
#, c-format
msgid "Select the users to join this group :"
-msgstr "Velg brukere som skal vre med i denne gruppen :"
+msgstr "Velg brukere som skal være med i denne gruppen :"
-#: ../userdrake:720
+#: ../userdrake:757
#, c-format
msgid "Group Users"
msgstr "Gruppebrukere"
-#: ../userdrake:782
+#: ../userdrake:819
#, c-format
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Vennligst velg minst en gruppe for brukeren"
-#: ../userdrake:791
+#: ../userdrake:828
#, c-format
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
-"Vennligst spesifiser dato, mned og dag \n"
-" for kontoutlpsdato "
+"Vennligst spesifiser dato, måned og dag \n"
+" for kontoutløpsdato "
-#: ../userdrake:797
+#: ../userdrake:834
#, c-format
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
msgstr "Vennligst fyll alle felter for passordeldring\n"
-#: ../userdrake:840
+#: ../userdrake:877
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
-msgstr "Du kan ikke fjern '%s' fra deres primre gruppe"
+msgstr "Du kan ikke fjern '%s' fra deres primære gruppe"
-#: ../userdrake:947
+#: ../userdrake:984
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
-#: ../userdrake:959
+#: ../userdrake:996
#, c-format
msgid "Authors: "
msgstr "Forfatter: "
-#: ../userdrake:965
+#: ../userdrake:1002
#, c-format
msgid "Users Management \n"
msgstr "Brukeradministrering \n"
-#: ../userdrake:971
+#: ../userdrake:1008
#, c-format
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "Navnfelt er tomt, vennligst gi et navn"
-#: ../userdrake:972
+#: ../userdrake:1009
#, c-format
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
-msgstr "Navnet m innholde bare sm bokstaver, numre, `-' og `_'"
+msgstr "Navnet må innholde bare små bokstaver, numre, `-' og `_'"
-#: ../userdrake:973
+#: ../userdrake:1010
#, c-format
msgid "Name is too long"
msgstr "Navnet er for langt"
-#: ../userdrake:980
+#: ../userdrake:1017
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Feil"
@@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "Feil"
#~ msgstr "Advarsel : Sletter gruppe"
#~ msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"
-#~ msgstr "Copyright 2003 Mandrakesoft SA"
+#~ msgstr "Copyright © 2003 Mandrakesoft SA"
#~ msgid "Generic help on userdrake"
#~ msgstr "Generell hjelp om userdrake"
@@ -672,10 +672,10 @@ msgstr "Feil"
#~ msgstr "Innstillinger"
#~ msgid "Show tools bar"
-#~ msgstr "Hvis verkty-bar"
+#~ msgstr "Hvis verktøy-bar"
#~ msgid "View users"
-#~ msgstr "Se p brukere"
+#~ msgstr "Se på brukere"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferanser"
@@ -732,7 +732,7 @@ msgstr "Feil"
#~ msgstr "Forandre kontoer i en LDAP katalog"
#~ msgid "Active autologin support"
-#~ msgstr "Aktiv sttte autoinnlogg"
+#~ msgstr "Aktiv støtte autoinnlogg"
#~ msgid "User creation"
#~ msgstr "Brukeroppretting"
@@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "Feil"
#~ msgstr "passord:"
#~ msgid "Retype passwd:"
-#~ msgstr "Skriv passord p nytt:"
+#~ msgstr "Skriv passord på nytt:"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identitet"
@@ -827,11 +827,11 @@ msgstr "Feil"
#~ "You can get support at : \n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"
#~ msgstr ""
-#~ "Userdrake er en applikasjon for legge til og\n"
+#~ "Userdrake er en applikasjon for å legge til og\n"
#~ "slette brukere i Mandrake Linux\n"
#~ "distribusjonen.\n"
#~ "\n"
-#~ "Userdrake sttter n LDAP-kataloger\n"
+#~ "Userdrake støtter nå LDAP-kataloger\n"
#~ "i henhold til frc2307bis.\n"
#~ "\n"
#~ "Denne applikasjoner er under GPL\n"
@@ -890,7 +890,7 @@ msgstr "Feil"
#~ msgstr "UserDrake - Feil"
#~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
-#~ msgstr "kan ikke finne bl i fil /usr/lib/X11/rgb.txt"
+#~ msgstr "kan ikke finne blå i fil /usr/lib/X11/rgb.txt"
#~ msgid "Select the image to use"
#~ msgstr "Velg bildet som skal brukes"
@@ -899,7 +899,7 @@ msgstr "Feil"
#~ msgstr "Egendefinert..."
#~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
-#~ msgstr "kan ikke finne gr i fil /usr/lib/X11/rgb.txt"
+#~ msgstr "kan ikke finne grå i fil /usr/lib/X11/rgb.txt"
#~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "kan ikke finne svart i fil /usr/lib/X11/rgb.txt"
@@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "Feil"
#~ msgstr "innlogg tom"
#~ msgid "This login already exists on the system"
-#~ msgstr "Dette innlogget eksisterer allerede p systemet"
+#~ msgstr "Dette innlogget eksisterer allerede på systemet"
#~ msgid "The login is similar to a name's group"
#~ msgstr "Dette innlogget er likt et navn's gruppe"
@@ -949,13 +949,13 @@ msgstr "Feil"
#~ msgstr "%s: kan ikke linke %s: %s\n"
#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr "%s: kan ikke lse opp %s: %s (dine endringer er fortsatt i %s)\n"
+#~ msgstr "%s: kan ikke låse opp %s: %s (dine endringer er fortsatt i %s)\n"
#~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n"
-#~ msgstr "Feil i stat p tmp filer nr jeg forsker lse opp lib\n"
+#~ msgstr "Feil i stat på tmp filer når jeg forsøker å låse opp lib\n"
#~ msgid "%s: no changes made\n"
-#~ msgstr "%s: ingen endringer utfrt\n"
+#~ msgstr "%s: ingen endringer utført\n"
#~ msgid "Select LDAP Directory"
#~ msgstr "VElg LDAP katalog"
@@ -964,7 +964,7 @@ msgstr "Feil"
#~ msgstr "Tjeneradresse:"
#~ msgid "Search base:"
-#~ msgstr "Sk base:"
+#~ msgstr "Søk base:"
#~ msgid "Bind DN:"
#~ msgstr "Bind DN:"
@@ -997,7 +997,7 @@ msgstr "Feil"
#~ msgstr "kan ikke lagre fordi jeg kan ikke koble til ldap tjeneren"
#~ msgid "cannot relock lib"
-#~ msgstr "kan ikke lse lib p nytt"
+#~ msgstr "kan ikke låse lib på nytt"
#~ msgid "The passwords string aren't the same!"
#~ msgstr "Passordstrengen er ikke en samme!"
@@ -1006,11 +1006,11 @@ msgstr "Feil"
#~ msgstr "kan ikke starte UserDrake"
#~ msgid "You must be root to use userdrake"
-#~ msgstr "Du m vre root for bruke userdrake"
+#~ msgstr "Du må være root for å bruke userdrake"
#~ msgid ""
#~ "Cannot lock user lib,\n"
#~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist"
#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke lse bruker lib,\n"
+#~ "Kan ikke låse bruker lib,\n"
#~ "fil /etc/ptmp eller /etc/gtmp eksisterer"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 1c1f299..47393cf 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,13 +1,13 @@
-# translation of userdrake-pt.po to portugus
+# translation of userdrake-pt.po to português
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/pt.php3
#
-# translation of userdrake2-pt.po to portugus
+# translation of userdrake2-pt.po to português
# translation of userdrake-pt.po to Portugal
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2001 MandrakeSoft
# Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001.
-# Jos JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002.
+# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002.
# Jose JORGE <jjorge@free.fr>, 2003.
# Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>, 2003.
# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2003.
@@ -15,615 +15,615 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake-pt\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-29 21:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-18 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-19 20:08+0100\n"
"Last-Translator: Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>\n"
-"Language-Team: portugus <pt@li.org>\n"
+"Language-Team: português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-#: ../userdrake:52 ../userdrake:953
+#: ../userdrake:53 ../userdrake:990
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"
-#: ../userdrake:57
+#: ../userdrake:58
#, c-format
msgid "Loading Users and Groups... Please wait"
msgstr "A carregar os Utilizadores e Grupos... Aguarde por favor"
-#: ../userdrake:76
+#: ../userdrake:77
#, c-format
msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
-msgstr "Ferramenta de Gesto dos Utilizadores Mandrake Linux"
+msgstr "Ferramenta de Gestão dos Utilizadores Mandrake Linux"
-#: ../userdrake:86 ../userdrake:87 ../userdrake:95 ../userdrake:96
-#: ../userdrake:97
+#: ../userdrake:87 ../userdrake:88 ../userdrake:96 ../userdrake:97
+#: ../userdrake:98
#, c-format
msgid "/_Actions"
-msgstr "/_Aces"
+msgstr "/_Acções"
-#: ../userdrake:86
+#: ../userdrake:87
#, c-format
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Editar"
-#: ../userdrake:87
+#: ../userdrake:88
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Apagar"
-#: ../userdrake:88 ../userdrake:100
+#: ../userdrake:89 ../userdrake:101
#, c-format
msgid "/_Options"
-msgstr "/_Opes"
+msgstr "/_Opções"
-#: ../userdrake:88
+#: ../userdrake:89
#, c-format
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/_Filtrar os utilizadores sistema"
-#: ../userdrake:92 ../userdrake:93 ../userdrake:94
+#: ../userdrake:93 ../userdrake:94 ../userdrake:95
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Ficheiro"
-#: ../userdrake:93
+#: ../userdrake:94
#, c-format
msgid "/_Refresh"
msgstr "/_Recarregar"
-#: ../userdrake:94
+#: ../userdrake:95
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Sair"
-#: ../userdrake:94
+#: ../userdrake:95
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>S"
-#: ../userdrake:96
+#: ../userdrake:97
#, c-format
msgid "/_Add User"
msgstr "/_Adicionar Utilizador"
-#: ../userdrake:97
+#: ../userdrake:98
#, c-format
msgid "/Add _Group"
msgstr "/Adicionar _Grupo"
-#: ../userdrake:105 ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108
+#: ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108 ../userdrake:109
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"
-#: ../userdrake:107
+#: ../userdrake:108
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Communicar um Erro"
-#: ../userdrake:108
+#: ../userdrake:109
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Acerca..."
-#: ../userdrake:125
+#: ../userdrake:126
#, c-format
msgid "Search:"
msgstr "Procurar:"
-#: ../userdrake:128
+#: ../userdrake:129
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "Aplicar filtro"
-#: ../userdrake:130
+#: ../userdrake:131
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
-#: ../userdrake:132 ../userdrake:677
+#: ../userdrake:133 ../userdrake:714
#, c-format
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nome do Utilizador"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID Utilizador"
-#: ../userdrake:146 ../userdrake:674
+#: ../userdrake:147 ../userdrake:711
#, c-format
msgid "Primary Group"
msgstr "Grupo Principal"
-#: ../userdrake:146 ../userdrake:584
+#: ../userdrake:147 ../userdrake:621
#, c-format
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo"
-#: ../userdrake:146 ../userdrake:588
+#: ../userdrake:147 ../userdrake:625
#, c-format
msgid "Login Shell"
msgstr "Linha de Commando"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Directoria Pessoal"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../userdrake:153 ../userdrake:599
+#: ../userdrake:154 ../userdrake:636
#, c-format
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do Grupo"
-#: ../userdrake:153
+#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "ID Grupo"
-#: ../userdrake:153
+#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Group Members"
msgstr "Membros do Grupo"
# broken into two lines to avoid too large a button
-#: ../userdrake:155
+#: ../userdrake:156
#, c-format
msgid "Add User"
msgstr ""
"Adicionar\n"
"Utilizador"
-#: ../userdrake:155
+#: ../userdrake:156
#, c-format
msgid "Add a user to the system"
msgstr "Adiciona um utilizador ao sistema"
# broken into two lines to avoid too large a button
-#: ../userdrake:156
+#: ../userdrake:157
#, c-format
msgid "Add Group"
msgstr ""
"Adicionar\n"
"Grupo"
-#: ../userdrake:156
+#: ../userdrake:157
#, c-format
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Adiciona um grupo ao sistema"
-#: ../userdrake:157
+#: ../userdrake:158
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../userdrake:157
+#: ../userdrake:158
#, c-format
msgid "Edit selected row"
msgstr "Edita a linha seleccionada"
-#: ../userdrake:158
+#: ../userdrake:159
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
-#: ../userdrake:158
+#: ../userdrake:159
#, c-format
msgid "Delete selected row"
msgstr "Apaga a linha seleccionada"
-#: ../userdrake:159
+#: ../userdrake:160
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Recarregar"
-#: ../userdrake:159
+#: ../userdrake:160
#, c-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "Recarrega a lista"
-#: ../userdrake:196
+#: ../userdrake:197
#, c-format
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
-#: ../userdrake:196
+#: ../userdrake:197
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Expirado"
-#: ../userdrake:237
+#: ../userdrake:251
#, c-format
msgid "Click on the icon to change it"
-msgstr "Carregue na cone para a mudar"
+msgstr "Carregue na ícone para a mudar"
-#: ../userdrake:255
+#: ../userdrake:292
#, c-format
msgid "Create New User"
msgstr "Criar um Novo Utilizador"
-#: ../userdrake:262
+#: ../userdrake:299
#, c-format
msgid "Create Home Directory"
msgstr "Criar Directoria Pessoal"
-#: ../userdrake:264
+#: ../userdrake:301
#, c-format
msgid "Home Directory: "
msgstr "Directoria Pessoal : "
-#: ../userdrake:267
+#: ../userdrake:304
#, c-format
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Criar um grupo privativo para o utilizador"
-#: ../userdrake:268
+#: ../userdrake:305
#, c-format
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Indicar manualmente o ID do utilizador"
-#: ../userdrake:282
+#: ../userdrake:319
#, c-format
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr ""
-"Este utilizador j existe no sistema, escolha por favor outro Nome de "
+"Este utilizador já existe no sistema, escolha por favor outro Nome de "
"Utilizador"
-#: ../userdrake:284 ../userdrake:752
+#: ../userdrake:321 ../userdrake:789
#, c-format
msgid "Password Mismatch"
-msgstr "As senhas so diferentes"
+msgstr "As senhas são diferentes"
-#: ../userdrake:285 ../userdrake:754
+#: ../userdrake:322 ../userdrake:791
#, c-format
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
-"Esta senha demasiado simples. \n"
+"Esta senha é demasiado simples. \n"
" As boas senhas deveriam ter mais de 6 simbolos"
-#: ../userdrake:296
+#: ../userdrake:333
#, c-format
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "Uid utilizador < 500"
-#: ../userdrake:296
+#: ../userdrake:333
#, c-format
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
-"Criar um utilizador com um UID inferior a 500 desaconselhado.\n"
+"Criar um utilizador com um UID inferior a 500 é desaconselhado.\n"
" Tem a certeza que deseja fazer-lo?\n"
"\n"
-#: ../userdrake:311
+#: ../userdrake:348
#, c-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
msgstr "A definir %s como grupo do utilizador"
-#: ../userdrake:317
+#: ../userdrake:354
#, c-format
msgid "Creating new group: %s"
msgstr "A criar o novo grupo : %s"
-#: ../userdrake:326
+#: ../userdrake:363
#, c-format
msgid "Adding user : %s"
msgstr "A adicionar o utilizador : %s"
-#: ../userdrake:351
+#: ../userdrake:388
#, c-format
msgid "UID: "
msgstr "UID: "
-#: ../userdrake:363
+#: ../userdrake:400
#, c-format
msgid "Choose group"
msgstr "Escolha o grupo"
-#: ../userdrake:365
+#: ../userdrake:402
#, c-format
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Adicionar ao grupo existente"
-#: ../userdrake:365
+#: ../userdrake:402
#, c-format
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Adicionar ao grupo do utilizador"
-#: ../userdrake:368
+#: ../userdrake:405
#, c-format
msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?"
-msgstr "Um grupo com o mesmo nome j existe. Que deseja fazer?"
+msgstr "Um grupo com o mesmo nome já existe. Que deseja fazer?"
-#: ../userdrake:382
+#: ../userdrake:419
#, c-format
msgid "Choice"
msgstr "Escolha"
-#: ../userdrake:389
+#: ../userdrake:426
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../userdrake:393
+#: ../userdrake:430
#, c-format
msgid "No"
-msgstr "No"
+msgstr "Não"
-#: ../userdrake:398
+#: ../userdrake:435
#, c-format
msgid "Create New Group"
msgstr "Criar um Novo Grupo"
-#: ../userdrake:404
+#: ../userdrake:441
#, c-format
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Indicar o ID do grupo manualmente"
-#: ../userdrake:415
+#: ../userdrake:452
#, c-format
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
-msgstr "O grupo j existe, escolha por favor outro Nome de Grupo"
+msgstr "O grupo já existe, escolha por favor outro Nome de Grupo"
-#: ../userdrake:419
+#: ../userdrake:456
#, c-format
msgid " Group Gid is < 500"
-msgstr "Gid do Grupo < 500"
+msgstr "Gid do Grupo é < 500"
-#: ../userdrake:419
+#: ../userdrake:456
#, c-format
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
-"Criar um grupo com um GID inferior a 500 desaconselhado.\n"
+"Criar um grupo com um GID inferior a 500 é desaconselhado.\n"
" Tem a certeza que deseja fazer-lo?\n"
"\n"
-#: ../userdrake:424
+#: ../userdrake:461
#, c-format
msgid "Adding group : %s "
msgstr "A adicionar o grupo : %s "
-#: ../userdrake:435
+#: ../userdrake:472
#, c-format
msgid "GID: "
msgstr "GID: "
-#: ../userdrake:480 ../userdrake:512
+#: ../userdrake:517 ../userdrake:549
#, c-format
msgid "Delete files or not?"
-msgstr "Apagar os ficheiros ou no?"
+msgstr "Apagar os ficheiros ou não?"
-#: ../userdrake:483
+#: ../userdrake:520
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
"A apagar o utilizador %s\n"
-" Tambm fazer as aces seguintes\n"
+" Também fazer as acções seguintes\n"
-#: ../userdrake:484
+#: ../userdrake:521
#, c-format
msgid "Delete Home Directory :%s"
msgstr "Apagar Directoria pessoal : %s"
-#: ../userdrake:485
+#: ../userdrake:522
#, c-format
msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s"
msgstr "Apagar a Caixa de Correio : /var/spool/mail/%s"
-#: ../userdrake:492
+#: ../userdrake:529
#, c-format
msgid "Removing user: %s"
msgstr "A apagar o utilizador : %s"
-#: ../userdrake:515
+#: ../userdrake:552
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s\n"
msgstr "Deseja mesmo apagar o grupo %s\n"
-#: ../userdrake:527
+#: ../userdrake:564
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
-"%s o grupo principal do utilizador %s\n"
+"%s é o grupo principal do utilizador %s\n"
" Apague o utilizador primeiro"
-#: ../userdrake:532
+#: ../userdrake:569
#, c-format
msgid "Removing group: %s"
msgstr "A apagar o grupo : %s"
-#: ../userdrake:585
+#: ../userdrake:622
#, c-format
msgid "Login"
msgstr "Login"
-#: ../userdrake:586
+#: ../userdrake:623
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Senha"
-#: ../userdrake:587
+#: ../userdrake:624
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirme a Senha :"
-#: ../userdrake:614
+#: ../userdrake:651
#, c-format
msgid "Edit Groups / Users"
msgstr "Editar os Grupos / Utilizadores"
-#: ../userdrake:634
+#: ../userdrake:671
#, c-format
msgid "Home"
msgstr "Directoria pessoal (home)"
-#: ../userdrake:636
+#: ../userdrake:673
#, c-format
msgid "User Data"
msgstr "Dados do Utilizador"
-#: ../userdrake:639
+#: ../userdrake:676
#, c-format
msgid "Enable account expiration"
-msgstr "Permitir a expiraao da conta"
+msgstr "Permitir a expiraçao da conta"
-#: ../userdrake:641
+#: ../userdrake:678
#, c-format
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "A conta expira em (YYYY-MM-DD):"
-#: ../userdrake:647
+#: ../userdrake:684
#, c-format
msgid "Lock User Account"
msgstr "Bloquear a Conta do Utilizador"
-#: ../userdrake:650
+#: ../userdrake:687
#, c-format
msgid "Account Info"
-msgstr "Informaes sobre a Conta"
+msgstr "Informações sobre a Conta"
-#: ../userdrake:655
+#: ../userdrake:692
#, c-format
msgid "User last changed password on : "
msgstr "O utilizador alterou a senha em : "
-#: ../userdrake:659
+#: ../userdrake:696
#, c-format
msgid "Enable Password Expiration"
-msgstr "Permitir a Expirao da Senha"
+msgstr "Permitir a Expiração da Senha"
-#: ../userdrake:662
+#: ../userdrake:699
#, c-format
msgid "Days before change allowed :"
-msgstr "Dias antes de permitir a mudana :"
+msgstr "Dias antes de permitir a mudança :"
-#: ../userdrake:663
+#: ../userdrake:700
#, c-format
msgid "Days before change required :"
-msgstr "Dias antes de exigir a mudana :"
+msgstr "Dias antes de exigir a mudança :"
-#: ../userdrake:664
+#: ../userdrake:701
#, c-format
msgid "Days warning before change :"
-msgstr "Dias de aviso antes da mudana :"
+msgstr "Dias de aviso antes da mudança :"
-#: ../userdrake:665
+#: ../userdrake:702
#, c-format
msgid "Days before account inactive :"
msgstr "Dias antes que a conta se desactive :"
-#: ../userdrake:667
+#: ../userdrake:704
#, c-format
msgid "Password Info"
-msgstr "Informao da Senha"
+msgstr "Informação da Senha"
-#: ../userdrake:671
+#: ../userdrake:708
#, c-format
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "Escolha os grupos dos quais o utilizador vai ser membro :"
-#: ../userdrake:716
+#: ../userdrake:753
#, c-format
msgid "Group Data"
msgstr "Dados do Grupo"
-#: ../userdrake:719
+#: ../userdrake:756
#, c-format
msgid "Select the users to join this group :"
msgstr "Escolha os utilizadores a adicionar ao grupo :"
-#: ../userdrake:720
+#: ../userdrake:757
#, c-format
msgid "Group Users"
msgstr "Utilizadores do Grupo"
-#: ../userdrake:782
+#: ../userdrake:819
#, c-format
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Por favor escolha pelo menos um grupo para o utilizador"
-#: ../userdrake:791
+#: ../userdrake:828
#, c-format
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
-"Por favor indique o Ano, Ms e Dia\n"
-"para a Expirao da Conta "
+"Por favor indique o Ano, Mês e Dia\n"
+"para a Expiração da Conta "
-#: ../userdrake:797
+#: ../userdrake:834
#, c-format
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
-msgstr "Por favor preencha todas as zonas da durao da senha\n"
+msgstr "Por favor preencha todas as zonas da duração da senha\n"
-#: ../userdrake:840
+#: ../userdrake:877
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
-msgstr "Voc no pode remover o utilizador '%s' do seu grupo principal"
+msgstr "Você não pode remover o utilizador '%s' do seu grupo principal"
-#: ../userdrake:947
+#: ../userdrake:984
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../userdrake:959
+#: ../userdrake:996
#, c-format
msgid "Authors: "
msgstr "Autores : "
-#: ../userdrake:965
+#: ../userdrake:1002
#, c-format
msgid "Users Management \n"
-msgstr "Gesto dos Utilizadores \n"
+msgstr "Gestão dos Utilizadores \n"
-#: ../userdrake:971
+#: ../userdrake:1008
#, c-format
msgid "Name field is empty please provide a name"
-msgstr "A zona do nome est vazia, por favor indique um nome"
+msgstr "A zona do nome está vazia, por favor indique um nome"
-#: ../userdrake:972
+#: ../userdrake:1009
#, c-format
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
-msgstr "O nome s pode conter letras minsculas, nmeros, '-' e '_'"
+msgstr "O nome só pode conter letras minúsculas, números, '-' e '_'"
-#: ../userdrake:973
+#: ../userdrake:1010
#, c-format
msgid "Name is too long"
-msgstr "O nome demasiado comprido"
+msgstr "O nome é demasiado comprido"
-#: ../userdrake:980
+#: ../userdrake:1017
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#~ msgid "Delete files or not"
-#~ msgstr "Apagar os ficheiros ou no"
+#~ msgstr "Apagar os ficheiros ou não"
#~ msgid "Warning : Deleting User"
#~ msgstr "Cuidado : a Apagar o Utilizador"
@@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "Erro"
#~ msgstr "Cuidado : a Apagar um Grupo"
#~ msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"
-#~ msgstr "Copyright 2003 Mandrakesoft SA"
+#~ msgstr "Copyright © 2003 Mandrakesoft SA"
#~ msgid "Generic help on userdrake"
#~ msgstr "Ajuda geral do userdrake"
@@ -656,10 +656,10 @@ msgstr "Erro"
#~ msgstr "/Filtrar os utilizadores sistema"
#~ msgid "/Options"
-#~ msgstr "/Opes"
+#~ msgstr "/Opções"
#~ msgid "/Actions"
-#~ msgstr "/Aces"
+#~ msgstr "/Acções"
#~ msgid "/Edit"
#~ msgstr "/Editar"
@@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "Erro"
#~ msgstr "Sair"
#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Configuraes"
+#~ msgstr "Configurações"
#~ msgid "Show tools bar"
#~ msgstr "Mostrar barra de ferramentas"
@@ -686,13 +686,13 @@ msgstr "Erro"
#~ msgstr "Ver utilizadores"
#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferncias"
+#~ msgstr "Preferências"
#~ msgid "Ldap Server"
#~ msgstr "Servidor Ldap"
#~ msgid "Save change"
-#~ msgstr "Gravar alterao"
+#~ msgstr "Gravar alteração"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adicionar"
@@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "Erro"
#~ msgstr "Id do grupo"
#~ msgid "Comments"
-#~ msgstr "Comentrios"
+#~ msgstr "Comentários"
#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Linha de Comandos (shell)"
@@ -731,10 +731,10 @@ msgstr "Erro"
#~ msgstr "utilizadores"
#~ msgid "Parameters"
-#~ msgstr "Parmetros"
+#~ msgstr "Parâmetros"
#~ msgid "General option"
-#~ msgstr "Opo Geral"
+#~ msgstr "Opção Geral"
#~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory"
#~ msgstr "Editar as contas numa directoria LDAP"
@@ -746,28 +746,28 @@ msgstr "Erro"
#~ msgstr "Criar utilizadores"
#~ msgid "Default shell:"
-#~ msgstr "Linha de Comandos(shell) por omisso:"
+#~ msgstr "Linha de Comandos(shell) por omissão:"
#~ msgid "Default home dir:"
-#~ msgstr "Directoria pessoal (home) por omisso:"
+#~ msgstr "Directoria pessoal (home) por omissão:"
#~ msgid "Default face:"
-#~ msgstr "Cara por omisso:"
+#~ msgstr "Cara por omissão:"
#~ msgid "Default group:"
-#~ msgstr "Grupo por omisso:"
+#~ msgstr "Grupo por omissão:"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Geral"
#~ msgid "Don't show user with id less than 500"
-#~ msgstr "No exibir utilizador com id menor que 500"
+#~ msgstr "Não exibir utilizador com id menor que 500"
#~ msgid "User identifier"
#~ msgstr "Identificador de utilizador"
#~ msgid "Default Group"
-#~ msgstr "Grupo por omisso"
+#~ msgstr "Grupo por omissão"
#~ msgid "Groups list"
#~ msgstr "Lista de grupos"
@@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "Erro"
#~ msgstr "uid:"
#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Comentrio:"
+#~ msgstr "Comentário:"
#~ msgid "Shell:"
#~ msgstr "Linha de Comandos (shell):"
@@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "Erro"
#~ msgstr "Nos grupos"
#~ msgid "Available groups"
-#~ msgstr "Grupos disponveis"
+#~ msgstr "Grupos disponíveis"
#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Alargado"
@@ -835,15 +835,15 @@ msgstr "Erro"
#~ "You can get support at : \n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"
#~ msgstr ""
-#~ "O UserDrake uma aplicao para adicionar\n"
-#~ "e apagar utilizadores na distribuio\n"
+#~ "O UserDrake é uma aplicação para adicionar\n"
+#~ "e apagar utilizadores na distribuição\n"
#~ "Mandrake Linux\n"
#~ "\n"
#~ "Userdrake agora aceita as pastas ldap\n"
#~ "conforme ao rfc2307bis.\n"
#~ "\n"
-#~ "Esta aplicao est sob a licena GPL\n"
-#~ "e distribuda sem nenhum tipo\n"
+#~ "Esta aplicação está sob a licença GPL\n"
+#~ "e é distribuída sem nenhum tipo\n"
#~ "de garantia.\n"
#~ "\n"
#~ "Pode procurar ajuda em: \n"
@@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "Erro"
#~ msgstr "No grupo"
#~ msgid "Not in group"
-#~ msgstr "No existe no grupo"
+#~ msgstr "Não existe no grupo"
#~ msgid "Quit userdrake?"
#~ msgstr "Sair do UserDrake?"
@@ -870,8 +870,8 @@ msgstr "Erro"
#~ "Do you really want to quit\n"
#~ "userdrake?"
#~ msgstr ""
-#~ "Efectuou alteraes desde que \n"
-#~ "guardou pela ltima vez.\n"
+#~ "Efectuou alterações desde que \n"
+#~ "guardou pela última vez.\n"
#~ "Deseja mesmo sair do \n"
#~ "UserDrake?"
@@ -898,7 +898,7 @@ msgstr "Erro"
#~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr ""
-#~ "no foi possvel encontrar a cor azul no arquivo /usr/lib/X11/rgb.txt"
+#~ "não foi possível encontrar a cor azul no arquivo /usr/lib/X11/rgb.txt"
#~ msgid "Select the image to use"
#~ msgstr "Escolha a imagem a utilizar"
@@ -908,30 +908,30 @@ msgstr "Erro"
#~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr ""
-#~ "no foi possvel encontrar a cor cinzenta no arquivo /usr/lib/X11/rgb.txt"
+#~ "não foi possível encontrar a cor cinzenta no arquivo /usr/lib/X11/rgb.txt"
#~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr ""
-#~ "no foi possvel encontrar a cor preta no arquivo /usr/lib/X11/rgb.txt"
+#~ "não foi possível encontrar a cor preta no arquivo /usr/lib/X11/rgb.txt"
#~ msgid "login empty"
#~ msgstr "login vazio"
#~ msgid "This login already exists on the system"
-#~ msgstr "Este login j existe no sistema"
+#~ msgstr "Este login já existe no sistema"
#~ msgid "The login is similar to a name's group"
-#~ msgstr "O login similar ao nome do grupo"
+#~ msgstr "O login é similar ao nome do grupo"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "User id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
-#~ "O id de utilizador j est em uso"
+#~ "O id de utilizador já está em uso"
#~ msgid "User id already in use"
-#~ msgstr "O id de utilizador j est em uso"
+#~ msgstr "O id de utilizador já está em uso"
#~ msgid "name empty"
#~ msgstr "nome vazio"
@@ -941,38 +941,38 @@ msgstr "Erro"
#~ "Group id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
-#~ "O id de grupo j est em uso"
+#~ "O id de grupo já está em uso"
#~ msgid "Group id already in use"
-#~ msgstr "O id de grupo j est em uso"
+#~ msgstr "O id de grupo já está em uso"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Impossvel encontrar o ficheiro de pixmap: %s"
+#~ msgstr "Impossível encontrar o ficheiro de pixmap: %s"
#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
#~ msgstr "Erro ao carregar o ficheiro de pixmap:%s"
#~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n"
-#~ msgstr "%s: o ficheiro %s est ocupado (%s presente)\n"
+#~ msgstr "%s: o ficheiro %s está ocupado (%s presente)\n"
#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: no possvel ligar %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: não é possível ligar %s: %s\n"
#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "%s: no possvel desbloquear %s: %s (a suas alteraes esto em %s)\n"
+#~ "%s: não é possível desbloquear %s: %s (a suas alterações estão em %s)\n"
#~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n"
#~ msgstr "Erro no stat dos ficheiros tmp ao tentar desbloquear lib\n"
#~ msgid "%s: no changes made\n"
-#~ msgstr "%s: nenhumas alteraes efectuadas\n"
+#~ msgstr "%s: nenhumas alterações efectuadas\n"
#~ msgid "Select LDAP Directory"
#~ msgstr "Escolha a pasta LDAP"
#~ msgid "Server address:"
-#~ msgstr "Endereo do servidor :"
+#~ msgstr "Endereço do servidor :"
#~ msgid "Search base:"
#~ msgstr "Base de procura:"
@@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "Erro"
#~ msgstr "Bind DN:"
#~ msgid "Connection Type :"
-#~ msgstr "Tipo de ligao:"
+#~ msgstr "Tipo de ligação:"
#~ msgid "ssl"
#~ msgstr "ssl"
@@ -993,41 +993,41 @@ msgstr "Erro"
#~ msgstr "Testar"
#~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s"
-#~ msgstr "impossvel mudar a verso de ldap para 3: %s"
+#~ msgstr "impossível mudar a versão de ldap para 3: %s"
#~ msgid "cannot connect to the ldap server\n"
-#~ msgstr "impossvel ligar ao servidor ldap\n"
+#~ msgstr "impossível ligar ao servidor ldap\n"
#~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n"
-#~ msgstr "impossvel encontrar o servidor ldap, %d\n"
+#~ msgstr "impossível encontrar o servidor ldap, %d\n"
#~ msgid "Cannot bind to ldap server"
-#~ msgstr "Impossvel encontrar o servidor ldap"
+#~ msgstr "Impossível encontrar o servidor ldap"
#~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server"
-#~ msgstr "impossvel gravar porque impossvel ligar ao servidor ldap"
+#~ msgstr "impossível gravar porque impossível ligar ao servidor ldap"
#~ msgid "cannot relock lib"
-#~ msgstr "impossvel bloquear lib"
+#~ msgstr "impossível bloquear lib"
#~ msgid "The passwords string aren't the same!"
-#~ msgstr "As senhas no so exactamente iguais!"
+#~ msgstr "As senhas não são exactamente iguais!"
#~ msgid "cannot launch UserDrake"
-#~ msgstr "no possvel iniciar o UserDrake"
+#~ msgstr "não é possível iniciar o UserDrake"
#~ msgid "You must be root to use userdrake"
-#~ msgstr "Tem que ser root (utilizador mximo) para usar o userdrake"
+#~ msgstr "Tem que ser root (utilizador máximo) para usar o userdrake"
#~ msgid ""
#~ "Cannot lock user lib,\n"
#~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist"
#~ msgstr ""
-#~ "No possvel bloquear user lib,\n"
+#~ "Não possível bloquear user lib,\n"
#~ "o ficheiro /etc/ptmp ou /etc/gtmp existe"
#~ msgid "What do you want to show in user list?"
-#~ msgstr "Deseja mostrar no lista de utilizadores?"
+#~ msgstr "Deseja mostrar não lista de utilizadores?"
#~ msgid "What do you want to show in group list?"
#~ msgstr "O que deseja exibir na lista de grupos?"
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index b5b8a86..323430f 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -9,603 +9,603 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake2\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-29 21:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-18 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-12 23:30+0200\n"
"Last-Translator: Naim Daka <naim70@freesurf.ch>\n"
"Language-Team: Albanian <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: ../userdrake:52 ../userdrake:953
+#: ../userdrake:53 ../userdrake:990
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"
-#: ../userdrake:57
+#: ../userdrake:58
#, c-format
msgid "Loading Users and Groups... Please wait"
-msgstr "Ngarkimi i Prdoruesve dhe i Grupeve... Nj moment ju lutemi"
+msgstr "Ngarkimi i Përdoruesve dhe i Grupeve... Një moment ju lutemi"
-#: ../userdrake:76
+#: ../userdrake:77
#, c-format
msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
-msgstr "Vegl Qeverisse pr Prdoruesit Linux Mandrake"
+msgstr "Vegël Qeverisëse për Përdoruesit Linux Mandrake"
-#: ../userdrake:86 ../userdrake:87 ../userdrake:95 ../userdrake:96
-#: ../userdrake:97
+#: ../userdrake:87 ../userdrake:88 ../userdrake:96 ../userdrake:97
+#: ../userdrake:98
#, c-format
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Akcionet"
-#: ../userdrake:86
+#: ../userdrake:87
#, c-format
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Boto"
-#: ../userdrake:87
+#: ../userdrake:88
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Zhduke"
-#: ../userdrake:88 ../userdrake:100
+#: ../userdrake:89 ../userdrake:101
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opcionet"
-#: ../userdrake:88
+#: ../userdrake:89
#, c-format
msgid "/_Filter system users"
-msgstr "/_Filter i sistemit t prdoruesve"
+msgstr "/_Filter i sistemit të përdoruesve"
-#: ../userdrake:92 ../userdrake:93 ../userdrake:94
+#: ../userdrake:93 ../userdrake:94 ../userdrake:95
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Skedare"
-#: ../userdrake:93
+#: ../userdrake:94
#, c-format
msgid "/_Refresh"
msgstr "/_Rifreskoje"
-#: ../userdrake:94
+#: ../userdrake:95
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Braktise"
-#: ../userdrake:94
+#: ../userdrake:95
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<kontrol>Q"
-#: ../userdrake:96
+#: ../userdrake:97
#, c-format
msgid "/_Add User"
-msgstr "/_Shtoje nj prdorues"
+msgstr "/_Shtoje një përdorues"
-#: ../userdrake:97
+#: ../userdrake:98
#, c-format
msgid "/Add _Group"
-msgstr "/Shtoje nj grup"
+msgstr "/Shtoje një grup"
-#: ../userdrake:105 ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108
+#: ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108 ../userdrake:109
#, c-format
msgid "/_Help"
-msgstr "/_Ndihm"
+msgstr "/_Ndihmë"
-#: ../userdrake:107
+#: ../userdrake:108
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Raport Bugi"
-#: ../userdrake:108
+#: ../userdrake:109
#, c-format
msgid "/_About..."
-msgstr "/_N lidhje me..."
+msgstr "/_Në lidhje me..."
-#: ../userdrake:125
+#: ../userdrake:126
#, c-format
msgid "Search:"
msgstr "Hulumto:"
-#: ../userdrake:128
+#: ../userdrake:129
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "Aplikoje filterin"
-#: ../userdrake:130
+#: ../userdrake:131
#, c-format
msgid "Users"
-msgstr "Prdoruesit"
+msgstr "Përdoruesitë"
-#: ../userdrake:132 ../userdrake:677
+#: ../userdrake:133 ../userdrake:714
#, c-format
msgid "Groups"
msgstr "Grupet"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "User Name"
-msgstr "Emri i Prdoruesit"
+msgstr "Emri i Përdoruesit"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "User ID"
-msgstr "ID i Prdoruesit"
+msgstr "ID i Përdoruesit"
-#: ../userdrake:146 ../userdrake:674
+#: ../userdrake:147 ../userdrake:711
#, c-format
msgid "Primary Group"
msgstr "Grupi Primar"
-#: ../userdrake:146 ../userdrake:584
+#: ../userdrake:147 ../userdrake:621
#, c-format
msgid "Full Name"
msgstr "Emri i Plot"
-#: ../userdrake:146 ../userdrake:588
+#: ../userdrake:147 ../userdrake:625
#, c-format
msgid "Login Shell"
msgstr "Login Shell"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Repertori Home"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Statuti"
-#: ../userdrake:153 ../userdrake:599
+#: ../userdrake:154 ../userdrake:636
#, c-format
msgid "Group Name"
msgstr "Emri i Grupit"
-#: ../userdrake:153
+#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "Grup ID"
-#: ../userdrake:153
+#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Group Members"
-msgstr "Antart e Grupit"
+msgstr "Anëtarët e Grupit"
# broken into two lines to avoid too large a button
-#: ../userdrake:155
+#: ../userdrake:156
#, c-format
msgid "Add User"
-msgstr "Shtoje nj Prdorues"
+msgstr "Shtoje një Përdorues"
-#: ../userdrake:155
+#: ../userdrake:156
#, c-format
msgid "Add a user to the system"
-msgstr "Shtoje nj prdorues n sistem"
+msgstr "Shtoje një përdorues në sistem"
# broken into two lines to avoid too large a button
-#: ../userdrake:156
+#: ../userdrake:157
#, c-format
msgid "Add Group"
-msgstr "Shtoje nj Grup"
+msgstr "Shtoje një Grup"
-#: ../userdrake:156
+#: ../userdrake:157
#, c-format
msgid "Add a group to the system"
-msgstr "Shtoje nj grup n sistem"
+msgstr "Shtoje një grup në sistem"
-#: ../userdrake:157
+#: ../userdrake:158
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Boto"
-#: ../userdrake:157
+#: ../userdrake:158
#, c-format
msgid "Edit selected row"
msgstr "Botoje rreshtin e zgjedhur"
-#: ../userdrake:158
+#: ../userdrake:159
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Zhduke"
-#: ../userdrake:158
+#: ../userdrake:159
#, c-format
msgid "Delete selected row"
msgstr "Zhduke rreshtin e zgjedhur"
-#: ../userdrake:159
+#: ../userdrake:160
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Rifreskoje"
-#: ../userdrake:159
+#: ../userdrake:160
#, c-format
msgid "Refresh the list"
-msgstr "Rifreskoje listn"
+msgstr "Rifreskoje listën"
-#: ../userdrake:196
+#: ../userdrake:197
#, c-format
msgid "Locked"
msgstr "Mbyllur"
-#: ../userdrake:196
+#: ../userdrake:197
#, c-format
msgid "Expired"
msgstr "Skadon afati"
-#: ../userdrake:237
+#: ../userdrake:251
#, c-format
msgid "Click on the icon to change it"
-msgstr "Kliko mbi ikon pr ta ndrruar"
+msgstr "Kliko mbi ikonë për ta ndërruar"
-#: ../userdrake:255
+#: ../userdrake:292
#, c-format
msgid "Create New User"
-msgstr "Krijo nj Prdorues t Ri"
+msgstr "Krijo një Përdorues të Ri"
-#: ../userdrake:262
+#: ../userdrake:299
#, c-format
msgid "Create Home Directory"
msgstr "Krijo Repertorin Home"
-#: ../userdrake:264
+#: ../userdrake:301
#, c-format
msgid "Home Directory: "
msgstr "Repertori Home: "
-#: ../userdrake:267
+#: ../userdrake:304
#, c-format
msgid "Create a private group for the user"
-msgstr "Kroji nj grup privat pr prdoruesin"
+msgstr "Kroji një grup privat për përdoruesin"
-#: ../userdrake:268
+#: ../userdrake:305
#, c-format
msgid "Specify user ID manually"
-msgstr "Specifikoje ID e prdoruesit manuelisht"
+msgstr "Specifikoje ID e përdoruesit manuelisht"
-#: ../userdrake:282
+#: ../userdrake:319
#, c-format
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr ""
-"Ky prdorues ekziston, ju lutemi zgjedheni nj emr tjetr t Pdoruesin"
+"Ky përdorues ekziston, ju lutemi zgjedheni një emër tjetër të Pëdoruesin"
-#: ../userdrake:284 ../userdrake:752
+#: ../userdrake:321 ../userdrake:789
#, c-format
msgid "Password Mismatch"
-msgstr "Parulla nuk Prputhet"
+msgstr "Parulla nuk Përputhet"
-#: ../userdrake:285 ../userdrake:754
+#: ../userdrake:322 ../userdrake:791
#, c-format
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
-"Kjo parull sht tejet e thjesht. \n"
-" Nj parull e mir duhet t jet me > 6 karaktere"
+"Kjo parullë është tejet e thjeshtë. \n"
+" Një parullë e mirë duhet të jetë me > 6 karaktere"
-#: ../userdrake:296
+#: ../userdrake:333
#, c-format
msgid "User Uid is < 500"
-msgstr "Uid i prdoruesit sht < 500"
+msgstr "Uid i përdoruesit është < 500"
-#: ../userdrake:296
+#: ../userdrake:333
#, c-format
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
-"Krijimi i nj prdoruesi me UID, m t vogl se 500 nuk rekomandohet.\n"
-" A jeni i sigurt pr kt veprim?\n"
+"Krijimi i një përdoruesi me UID, më të vogël se 500 nuk rekomandohet.\n"
+" A jeni i sigurt për këtë veprim?\n"
"\n"
-#: ../userdrake:311
+#: ../userdrake:348
#, c-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
-msgstr "Shtimi i %s n 'prdoruesit' e grupit"
+msgstr "Shtimi i %s në 'përdoruesit' e grupit"
-#: ../userdrake:317
+#: ../userdrake:354
#, c-format
msgid "Creating new group: %s"
-msgstr "Krijimi i nj grupi t ri: %s"
+msgstr "Krijimi i një grupi të ri: %s"
-#: ../userdrake:326
+#: ../userdrake:363
#, c-format
msgid "Adding user : %s"
-msgstr "Shtimi i nj prdoruesi : %s"
+msgstr "Shtimi i një përdoruesi : %s"
-#: ../userdrake:351
+#: ../userdrake:388
#, c-format
msgid "UID: "
msgstr "UID: "
-#: ../userdrake:363
+#: ../userdrake:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose group"
msgstr "Zgjedhe Grupin"
-#: ../userdrake:365
+#: ../userdrake:402
#, c-format
msgid "Add to the existing group"
-msgstr "Shtoje n grupin ekzistues"
+msgstr "Shtoje në grupin ekzistues"
-#: ../userdrake:365
+#: ../userdrake:402
#, c-format
msgid "Add to the 'users' group"
-msgstr "Shtoi n 'prdoruesit' grup"
+msgstr "Shtoi në 'përdoruesit' grup"
-#: ../userdrake:368
+#: ../userdrake:405
#, c-format
msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?"
-msgstr "Nj grup me kt emr vese ekziston. ka dshironi t bni?"
+msgstr "Një grup me këtë emër veçse ekziston. Çka dëshironi të bëni?"
-#: ../userdrake:382
+#: ../userdrake:419
#, c-format
msgid "Choice"
msgstr ""
-#: ../userdrake:389
+#: ../userdrake:426
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Po"
-#: ../userdrake:393
+#: ../userdrake:430
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Jo"
-#: ../userdrake:398
+#: ../userdrake:435
#, c-format
msgid "Create New Group"
-msgstr "Krijo nj Grup t Ri"
+msgstr "Krijo një Grup të Ri"
-#: ../userdrake:404
+#: ../userdrake:441
#, c-format
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Specifoje grupin e ID manuelisht"
-#: ../userdrake:415
+#: ../userdrake:452
#, c-format
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
-msgstr "Grupi vese ekziston, ju lutemi zgjedheni nj Emr tjetr t Grupit"
+msgstr "Grupi veçse ekziston, ju lutemi zgjedheni një Emër tjetër të Grupit"
-#: ../userdrake:419
+#: ../userdrake:456
#, c-format
msgid " Group Gid is < 500"
-msgstr " Grupi Gid sht < 500"
+msgstr " Grupi Gid është < 500"
-#: ../userdrake:419
+#: ../userdrake:456
#, c-format
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
-"Krijimi i nj prdoruesi me GID, m t vogl se 500 nuk rekomandohet.\n"
-" A jeni i sigurt pr kt veprim?\n"
+"Krijimi i një përdoruesi me GID, më të vogël se 500 nuk rekomandohet.\n"
+" A jeni i sigurt për këtë veprim?\n"
"\n"
-#: ../userdrake:424
+#: ../userdrake:461
#, c-format
msgid "Adding group : %s "
-msgstr "Shtimi i nj grupi: %s "
+msgstr "Shtimi i një grupi: %s "
-#: ../userdrake:435
+#: ../userdrake:472
#, c-format
msgid "GID: "
msgstr "GID: "
-#: ../userdrake:480 ../userdrake:512
+#: ../userdrake:517 ../userdrake:549
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete files or not?"
msgstr "Zhduke rreshtin e zgjedhur"
-#: ../userdrake:483
+#: ../userdrake:520
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
-"Zhdukja e prdoruesit %s\n"
-" Njashtu parashef akcionet vijuese\n"
+"Zhdukja e përdoruesit %s\n"
+" Njashtu parashefë akcionet vijuese\n"
-#: ../userdrake:484
+#: ../userdrake:521
#, c-format
msgid "Delete Home Directory :%s"
msgstr "Zhduke Repertorin Home :%s"
-#: ../userdrake:485
+#: ../userdrake:522
#, c-format
msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s"
msgstr "Zhduke Mailbox :/var/spool/mail/%s"
-#: ../userdrake:492
+#: ../userdrake:529
#, c-format
msgid "Removing user: %s"
-msgstr "Zhdukja prdoruesit: %s"
+msgstr "Zhdukja përdoruesit: %s"
-#: ../userdrake:515
+#: ../userdrake:552
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s\n"
-msgstr "A me t vrtet dshironi ta zhdukni grupin %s\n"
+msgstr "A me të vërtet dëshironi ta zhdukni grupin %s\n"
-#: ../userdrake:527
+#: ../userdrake:564
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
-"%s sht grup primar pr prdoruesin %s\n"
-" Zhduke prdoruesin para se t vazhdosh"
+"%s është grup primar për përdoruesin %s\n"
+" Zhduke përdoruesin para se të vazhdosh"
-#: ../userdrake:532
+#: ../userdrake:569
#, c-format
msgid "Removing group: %s"
msgstr "Zhdukja e grupit: %s"
-#: ../userdrake:585
+#: ../userdrake:622
#, c-format
msgid "Login"
msgstr "Login"
-#: ../userdrake:586
+#: ../userdrake:623
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Parulla"
-#: ../userdrake:587
+#: ../userdrake:624
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Konfirmoje Parulln:"
+msgstr "Konfirmoje Parullën:"
-#: ../userdrake:614
+#: ../userdrake:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit Groups / Users"
-msgstr "Grup Prdoruesish"
+msgstr "Grup Përdoruesish"
-#: ../userdrake:634
+#: ../userdrake:671
#, c-format
msgid "Home"
msgstr "Repertori Home"
-#: ../userdrake:636
+#: ../userdrake:673
#, c-format
msgid "User Data"
-msgstr "T dhnat e prdoruesit"
+msgstr "Të dhënat e përdoruesit"
-#: ../userdrake:639
+#: ../userdrake:676
#, c-format
msgid "Enable account expiration"
-msgstr "Mundsoje konton e afatizuar"
+msgstr "Mundësoje konton e afatizuar"
-#: ../userdrake:641
+#: ../userdrake:678
#, c-format
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "Kontoja skadon (YYYY-MM-DD):"
-#: ../userdrake:647
+#: ../userdrake:684
#, c-format
msgid "Lock User Account"
-msgstr "Lidhe Konton e Prdoruesit"
+msgstr "Lidhe Konton e Përdoruesit"
-#: ../userdrake:650
+#: ../userdrake:687
#, c-format
msgid "Account Info"
msgstr "Informcion mbi Konton"
-#: ../userdrake:655
+#: ../userdrake:692
#, c-format
msgid "User last changed password on : "
-msgstr "Prdoruesi i fundit e ka ndrryshuar parulln m :"
+msgstr "Përdoruesi i fundit e ka ndrryshuar parullën më :"
-#: ../userdrake:659
+#: ../userdrake:696
#, c-format
msgid "Enable Password Expiration"
-msgstr "Mundsoje Mbarimin Afatzgjats t Parulls"
+msgstr "Mundësoje Mbarimin Afatzgjatës të Parullës"
-#: ../userdrake:662
+#: ../userdrake:699
#, c-format
msgid "Days before change allowed :"
-msgstr "Ditt para se sht mundsuar ndryshimi :"
+msgstr "Ditët para se është mundësuar ndryshimi :"
-#: ../userdrake:663
+#: ../userdrake:700
#, c-format
msgid "Days before change required :"
-msgstr "Dits para se sht nevojitur ndryshimi :"
+msgstr "Ditës para se është nevojitur ndryshimi :"
-#: ../userdrake:664
+#: ../userdrake:701
#, c-format
msgid "Days warning before change :"
-msgstr "Ditr para se sht ndryshuar vmendja :"
+msgstr "Ditër para se është ndryshuar vëmendja :"
-#: ../userdrake:665
+#: ../userdrake:702
#, c-format
msgid "Days before account inactive :"
-msgstr "Ditt para se t jet dezaktivizuar kontoja :"
+msgstr "Ditët para se të jetë dezaktivizuar kontoja :"
-#: ../userdrake:667
+#: ../userdrake:704
#, c-format
msgid "Password Info"
-msgstr "Informacion mbi Parulln"
+msgstr "Informacion mbi Parullën"
-#: ../userdrake:671
+#: ../userdrake:708
#, c-format
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
-msgstr "Zgjedhi grupet pr t cilat prdoruesi do t jet antar i tyre:"
+msgstr "Zgjedhi grupet për të cilat përdoruesi do të jetë anëtar i tyre:"
-#: ../userdrake:716
+#: ../userdrake:753
#, c-format
msgid "Group Data"
-msgstr "T dhna t Grupit"
+msgstr "Të dhëna të Grupit"
-#: ../userdrake:719
+#: ../userdrake:756
#, c-format
msgid "Select the users to join this group :"
-msgstr "Zgjedhi prdoruesit t cilt do ti bashkangjiten grupit :"
+msgstr "Zgjedhi përdoruesit të cilët do ti bashkangjiten grupit :"
-#: ../userdrake:720
+#: ../userdrake:757
#, c-format
msgid "Group Users"
-msgstr "Grup Prdoruesish"
+msgstr "Grup Përdoruesish"
-#: ../userdrake:782
+#: ../userdrake:819
#, c-format
msgid "Please select at least one group for the user"
-msgstr "Ju lutemi zgjedheni m s paku nj grup pr prdoruesin"
+msgstr "Ju lutemi zgjedheni më së paku një grup për përdoruesin"
-#: ../userdrake:791
+#: ../userdrake:828
#, c-format
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
-"Ju lutemi zgjedheni Vitin, Muajin dhe Ditn \n"
-" pr Mbarimin e afatit t Kontos "
+"Ju lutemi zgjedheni Vitin, Muajin dhe Ditën \n"
+" për Mbarimin e afatit të Kontos "
-#: ../userdrake:797
+#: ../userdrake:834
#, c-format
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
-msgstr "Ju lutemi mbushni t gjitha fushat e parulls prsri\n"
+msgstr "Ju lutemi mbushni të gjitha fushat e parullës përsëri\n"
-#: ../userdrake:840
+#: ../userdrake:877
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
-msgstr "Ju nuk mund ta zhdukni prdoruesin '%s' nga grupi i tij primar"
+msgstr "Ju nuk mund ta zhdukni përdoruesin '%s' nga grupi i tij primar"
-#: ../userdrake:947
+#: ../userdrake:984
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Mbylle"
-#: ../userdrake:959
+#: ../userdrake:996
#, c-format
msgid "Authors: "
-msgstr "Autort: "
+msgstr "Autorët: "
-#: ../userdrake:965
+#: ../userdrake:1002
#, c-format
msgid "Users Management \n"
-msgstr "Menagjer pr Prdorues \n"
+msgstr "Menagjer për Përdorues \n"
-#: ../userdrake:971
+#: ../userdrake:1008
#, c-format
msgid "Name field is empty please provide a name"
-msgstr "Emri i fushs sht zbrazt ju lutemi furnizoni nj emr"
+msgstr "Emri i fushës është zbrazët ju lutemi furnizoni një emër"
-#: ../userdrake:972
+#: ../userdrake:1009
#, c-format
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
-msgstr "Emri duhet t prmbaj m s paku shkronja, numra, `-' dhe `_'"
+msgstr "Emri duhet të përmbaj më së paku shkronja, numra, `-' dhe `_'"
-#: ../userdrake:973
+#: ../userdrake:1010
#, c-format
msgid "Name is too long"
-msgstr "Emri sht shum i gjat"
+msgstr "Emri është shumë i gjatë"
-#: ../userdrake:980
+#: ../userdrake:1017
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Gabim"
@@ -615,29 +615,29 @@ msgstr "Gabim"
#~ msgstr "Zhduke rreshtin e zgjedhur"
#~ msgid "Warning : Deleting User"
-#~ msgstr "Kujdes : Zhdukja e Prdoruesit"
+#~ msgstr "Kujdes : Zhdukja e Përdoruesit"
#~ msgid "Warning : Deleting Group"
#~ msgstr "Kujdes : Zhdukja e Grupit"
#~ msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"
-#~ msgstr "E drejt autori 2003 Mandrakesoft SA"
+#~ msgstr "E drejtë autori © 2003 Mandrakesoft SA"
#~ msgid "Generic help on userdrake"
-#~ msgstr "Ndihm e prgjithshme n userdrake"
+#~ msgstr "Ndihmë e përgjithshme në userdrake"
#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ndihm"
+#~ msgstr "Ndihmë"
#~ msgid "Delete User"
-#~ msgstr "Zhduke Prdoruesin"
+#~ msgstr "Zhduke Përdoruesin"
#~ msgid " Remove Home Directory"
#~ msgstr " Zhduke Repetorin Home"
#~ msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?"
#~ msgstr ""
-#~ "A dshironi ta zhdukni repertorin home t prdoruesve dhe mail spool?"
+#~ "A dëshironi ta zhdukni repertorin home të përdoruesve dhe mail spool?"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Anulo"
@@ -646,7 +646,7 @@ msgstr "Gabim"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "/Filter system users"
-#~ msgstr "/Filter i sistemit t prdoruesve"
+#~ msgstr "/Filter i sistemit të përdoruesve"
#~ msgid "/Options"
#~ msgstr "/Opcionet"
@@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "Gabim"
#~ msgstr "Ringarkoje"
#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Shptoje"
+#~ msgstr "Shpëtoje"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Dil"
@@ -673,25 +673,25 @@ msgstr "Gabim"
#~ msgstr "Rregullimet"
#~ msgid "Show tools bar"
-#~ msgstr "Paraqite shufrn e veglave"
+#~ msgstr "Paraqite shufrën e veglave"
#~ msgid "View users"
-#~ msgstr "faqi prdoruesit"
+#~ msgstr "Çfaqi përdoruesit"
#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Prparsit"
+#~ msgstr "Përparësit"
#~ msgid "Ldap Server"
#~ msgstr "Server Ldap"
#~ msgid "Save change"
-#~ msgstr "Shptoje ndryshimin"
+#~ msgstr "Shpëtoje ndryshimin"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Shto"
#~ msgid "Edit user(s)"
-#~ msgstr "Boto prdorues(it)"
+#~ msgstr "Boto përdorues(it)"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Zhduke"
@@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "Gabim"
#~ msgstr "Boto grupin(et)"
#~ msgid "User id"
-#~ msgstr "Identiteti i prdoruesit"
+#~ msgstr "Identiteti i përdoruesit"
#~ msgid "Group id"
#~ msgstr "Identiteti i grupit"
@@ -715,13 +715,13 @@ msgstr "Gabim"
#~ msgstr "emri"
#~ msgid "gid"
-#~ msgstr "n i grupit"
+#~ msgstr "n° i grupit"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "parulla"
#~ msgid "users"
-#~ msgstr "prdoruesit"
+#~ msgstr "përdoruesit"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametrat"
@@ -730,49 +730,49 @@ msgstr "Gabim"
#~ msgstr "Opcioni gjeneral"
#~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory"
-#~ msgstr "Botoi llogarit n repertorin LDAP"
+#~ msgstr "Botoi llogaritë në repertorin LDAP"
#~ msgid "Active autologin support"
#~ msgstr "Aktivizoje lidhjen automatike"
#~ msgid "User creation"
-#~ msgstr "Paramtra me merrveshje"
+#~ msgstr "Paramtra me merrëveshje"
#~ msgid "Default shell:"
-#~ msgstr "Interpretues me marrveshje:"
+#~ msgstr "Interpretues me marrëveshje:"
#~ msgid "Default home dir:"
-#~ msgstr "dosja personale me marrveshje:"
+#~ msgstr "dosja personale me marrëveshje:"
#~ msgid "Default face:"
-#~ msgstr "Faqe me marrveshje:"
+#~ msgstr "Faqe me marrëveshje:"
#~ msgid "Default group:"
-#~ msgstr "Grup me marrveshje:"
+#~ msgstr "Grup me marrëveshje:"
#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Prgjithsish"
+#~ msgstr "Përgjithësish"
#~ msgid "Don't show user with id less than 500"
-#~ msgstr "Mos i faq prdoruesit me identitet m t vogl se 500"
+#~ msgstr "Mos i çfaqë përdoruesit me identitet më të vogël se 500"
#~ msgid "User identifier"
-#~ msgstr "Identifikues i prdoruesve"
+#~ msgstr "Identifikues i përdoruesve"
#~ msgid "Default Group"
-#~ msgstr "Grup me merrveshje"
+#~ msgstr "Grup me merrëveshje"
#~ msgid "Groups list"
#~ msgstr "Lista e grupeve"
#~ msgid "Users View"
-#~ msgstr "faqs i Prdoruesve"
+#~ msgstr "Çfaqës i Përdoruesve"
#~ msgid "Group identifier"
#~ msgstr "Identifikues i grupit"
#~ msgid "Groups View"
-#~ msgstr "faqs i Grupeve"
+#~ msgstr "Çfaqës i Grupeve"
#~ msgid "/bin/bash"
#~ msgstr "/bin/bash"
@@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "Gabim"
#~ msgstr "Login:"
#~ msgid "uid:"
-#~ msgstr "n identitetit"
+#~ msgstr "n° identitetit"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Koment:"
@@ -796,13 +796,13 @@ msgstr "Gabim"
#~ msgstr "parulla"
#~ msgid "Retype passwd:"
-#~ msgstr "Rishtype parulln"
+#~ msgstr "Rishtype parullën"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identiteti"
#~ msgid "In groups"
-#~ msgstr "N grupet"
+#~ msgstr "Në grupet"
#~ msgid "Available groups"
#~ msgstr "Grupet e aktivizuara"
@@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "Gabim"
#~ msgstr "Shtrirje"
#~ msgid "About UserDrake"
-#~ msgstr "N lidhje me UserDrake"
+#~ msgstr "Në lidhje me UserDrake"
#~ msgid ""
#~ "Userdrake is an application to add and\n"
@@ -828,30 +828,30 @@ msgstr "Gabim"
#~ "You can get support at : \n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"
#~ msgstr ""
-#~ "Userdrake sht nj aplikacion pr ti shtuar dhe\n"
-#~ "zhdukur prdoruesit e shprdare n Mandrake Linux.\n"
+#~ "Userdrake është një aplikacion për ti shtuar dhe\n"
+#~ "zhdukur përdoruesit e shpërdare në Mandrake Linux.\n"
#~ "\n"
-#~ "Userdrake ka prkrahje n repertorin ldap\n"
-#~ "me prkrahje konforme n rfc2307bis.\n"
+#~ "Userdrake ka përkrahje në repertorin ldap\n"
+#~ "me përkrahje konforme në rfc2307bis.\n"
#~ "\n"
-#~ "Ky aplikacion sht ndr licencn\n"
-#~ "GPL dh sht i shprndare pa\n"
-#~ "kurrfare garantie.\n"
+#~ "Ky aplikacion është ndër licencën\n"
+#~ "GPL dhë është i shpërndare pa\n"
+#~ "kurrëfare garantie.\n"
#~ "\n"
-#~ "Ju mund ti drgoni raportet e bug(it) n:\n"
+#~ "Ju mundë ti dërgoni raportet e bug(it) në:\n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Emri:"
#~ msgid "gid:"
-#~ msgstr "n i grupit:"
+#~ msgstr "n° i grupit:"
#~ msgid "In group"
-#~ msgstr "N grup"
+#~ msgstr "Në grup"
#~ msgid "Not in group"
-#~ msgstr "Jasht grupit"
+#~ msgstr "Jashtë grupit"
#~ msgid "Quit userdrake?"
#~ msgstr "Braktise userdrake?"
@@ -862,101 +862,101 @@ msgstr "Gabim"
#~ "Do you really want to quit\n"
#~ "userdrake?"
#~ msgstr ""
-#~ "Ju keni br ndryshime\n"
-#~ "q nga regjistrimi i fundit.\n"
-#~ "A dshironi me t vrtet t\n"
+#~ "Ju keni bërë ndryshime\n"
+#~ "që nga regjistrimi i fundit.\n"
+#~ "A dëshironi me të vërtet të\n"
#~ "braktisni userdrake?"
#~ msgid "Enter new passwd"
-#~ msgstr "Futne parulln e re"
+#~ msgstr "Futne parullën e re"
#~ msgid "new passwd:"
#~ msgstr "parulla e re:"
#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Ndrroje"
+#~ msgstr "Ndërroje"
#~ msgid "Change face"
#~ msgstr "Ndryshim i imazhit"
#~ msgid "Set passwd"
-#~ msgstr "Ndrroje parulln"
+#~ msgstr "Ndërroje parullën"
#~ msgid "User autologin"
-#~ msgstr "Lidhje automatike e prdoruesit"
+#~ msgstr "Lidhje automatike e përdoruesit"
#~ msgid "UserDrake - Error"
#~ msgstr "UserDrake - Gabim"
#~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr ""
-#~ "nuk mund ta gjej ngjyrn e kaltrt n skedaren /usr/lib/X11/rgb.txt"
+#~ "nuk mund ta gjejë ngjyrën e kaltërt në skedaren /usr/lib/X11/rgb.txt"
#~ msgid "Select the image to use"
-#~ msgstr "Zgjedheni imazhin q duhet t prdoret"
+#~ msgstr "Zgjedheni imazhin që duhet të përdoret"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Personalizim..."
#~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr ""
-#~ "nuk mund ta gjej ngjyrn e prhimt n skedaren /usr/lib/X11/rgb.txt"
+#~ "nuk mund ta gjejë ngjyrën e përhimtë në skedaren /usr/lib/X11/rgb.txt"
#~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
-#~ msgstr "nuk mund ta gjej ngjyrn e zez n skedaren /usr/lib/X11/rgb.txt"
+#~ msgstr "nuk mund ta gjejë ngjyrën e zezë në skedaren /usr/lib/X11/rgb.txt"
#~ msgid "login empty"
-#~ msgstr "emr i zbrazt i prdoruesit"
+#~ msgstr "emër i zbrazët i përdoruesit"
#~ msgid "This login already exists on the system"
-#~ msgstr "Ky emr i prdoruesit ekziston n sistem"
+#~ msgstr "Ky emër i përdoruesit ekziston në sistem"
#~ msgid "The login is similar to a name's group"
-#~ msgstr "Ky emr i prdoruesit sht i njjt si emri i nj grupi"
+#~ msgstr "Ky emër i përdoruesit është i njëjtë si emri i një grupi"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "User id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
-#~ "Identiteti i prdoruesit sht n prdorim e sipr"
+#~ "Identiteti i përdoruesit është në përdorim e sipër"
#~ msgid "User id already in use"
-#~ msgstr "Identiteti i prdoruesit sht n prdorim e sipr"
+#~ msgstr "Identiteti i përdoruesit është në përdorim e sipër"
#~ msgid "name empty"
-#~ msgstr "emr i zbrazt"
+#~ msgstr "emër i zbrazët"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Group id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
-#~ "Grupi sht n prdorim e sipr"
+#~ "Grupi është në përdorim e sipër"
#~ msgid "Group id already in use"
-#~ msgstr "Identiteti i grupit sht n prdorim sipr"
+#~ msgstr "Identiteti i grupit është në përdorim sipër"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "E pa mundur gjetja e skedares pixmap: %s"
#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Gabim gjat ngarkimit t skedares pixmap: %s"
+#~ msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të skedares pixmap: %s"
#~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n"
-#~ msgstr "%s: skedarja %s sht e nxn (%s prezente)\n"
+#~ msgstr "%s: skedarja %s është e nxënë (%s prezente)\n"
#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: nuk mund ta lexoj %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: nuk mundë ta lexojë %s: %s\n"
#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr "%s: nuk mund ta hap %s: %s (ndryshimet tuaja jan ende n %s)\n"
+#~ msgstr "%s: nuk mund ta hapë %s: %s (ndryshimet tuaja janë ende në %s)\n"
#~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n"
-#~ msgstr "Gabim n gjendjen e skedares tmp kur u mundova ta hap lib\n"
+#~ msgstr "Gabim në gjendjen e skedares tmp kur u mundova ta hapë lib\n"
#~ msgid "%s: no changes made\n"
-#~ msgstr "%s: asnj ndryshim i br\n"
+#~ msgstr "%s: asnjë ndryshim i bërë\n"
#~ msgid "Select LDAP Directory"
#~ msgstr "Zgjedhe Repertorin LDAP"
@@ -965,7 +965,7 @@ msgstr "Gabim"
#~ msgstr "Adresa Server:"
#~ msgid "Search base:"
-#~ msgstr "Hulumto n baz:"
+#~ msgstr "Hulumto në bazë:"
#~ msgid "Bind DN:"
#~ msgstr "Bind DN:"
@@ -977,26 +977,26 @@ msgstr "Gabim"
#~ msgstr "ssl"
#~ msgid "Validate"
-#~ msgstr "Vlersoje"
+#~ msgstr "Vlerësoje"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Testoje"
#~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s"
-#~ msgstr "nuk mund ta ndrroj versionin ldap n 3: %s"
+#~ msgstr "nuk mundë ta ndërroj versionin ldap në 3: %s"
#~ msgid "cannot connect to the ldap server\n"
-#~ msgstr "nuk mund t lidhet n serverin ldap\n"
+#~ msgstr "nuk mundë të lidhet në serverin ldap\n"
#~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n"
-#~ msgstr "nuk mund t lidhet n serverin ldap, %d\n"
+#~ msgstr "nuk mundë të lidhet në serverin ldap, %d\n"
#~ msgid "Cannot bind to ldap server"
-#~ msgstr "Nuk mund t lidhet n serverin ldap"
+#~ msgstr "Nuk mundë të lidhet në serverin ldap"
#~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server"
#~ msgstr ""
-#~ "nuk mund ti regjistroj sepse lidhja n serverin ldap sht e pa mundur"
+#~ "nuk mundë ti regjistroj sepse lidhja në serverin ldap është e pa mundur"
#~ msgid "cannot relock lib"
-#~ msgstr "nuk mund ta rimbyll lib"
+#~ msgstr "nuk mundë ta rimbyllë lib"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index b2202fb..337dc24 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -7,622 +7,622 @@
#
#
# #############################################
-# mer Fadl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002-2003, 2004.
-# S. Alp ENYER <ssenyer@linux-sevenler.org>, 2004.
+# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002-2003, 2004.
+# S. Alp ŞENYER <ssenyer@linux-sevenler.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake-tr\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-29 21:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-18 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-16 19:54+0200\n"
-"Last-Translator: S. Alp ENYER <ssenyer@linux-sevenler.org>\n"
+"Last-Translator: S. Alp ŞENYER <ssenyer@linux-sevenler.org>\n"
"Language-Team: Turkish <Kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-#: ../userdrake:52 ../userdrake:953
+#: ../userdrake:53 ../userdrake:990
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"
-#: ../userdrake:57
+#: ../userdrake:58
#, c-format
msgid "Loading Users and Groups... Please wait"
-msgstr "Kullanc ve Gruplar Ykleniyor... Ltfen bekleyin"
+msgstr "Kullanıcı ve Gruplar Yükleniyor... Lütfen bekleyin"
-#: ../userdrake:76
+#: ../userdrake:77
#, c-format
msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
-msgstr "Mandrake Linux Kullanc Ynetim Arac"
+msgstr "Mandrake Linux Kullanıcı Yönetim Aracı"
-#: ../userdrake:86 ../userdrake:87 ../userdrake:95 ../userdrake:96
-#: ../userdrake:97
+#: ../userdrake:87 ../userdrake:88 ../userdrake:96 ../userdrake:97
+#: ../userdrake:98
#, c-format
msgid "/_Actions"
msgstr "/Eylemle_r"
-#: ../userdrake:86
+#: ../userdrake:87
#, c-format
msgid "/_Edit"
-msgstr "/D_zenle"
+msgstr "/Dü_zenle"
-#: ../userdrake:87
+#: ../userdrake:88
#, c-format
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Sil"
-#: ../userdrake:88 ../userdrake:100
+#: ../userdrake:89 ../userdrake:101
#, c-format
msgid "/_Options"
-msgstr "/S_eenekler"
+msgstr "/S_eçenekler"
-#: ../userdrake:88
+#: ../userdrake:89
#, c-format
msgid "/_Filter system users"
-msgstr "/Sistem kullanclarn _Filtrele"
+msgstr "/Sistem kullanıcılarını _Filtrele"
-#: ../userdrake:92 ../userdrake:93 ../userdrake:94
+#: ../userdrake:93 ../userdrake:94 ../userdrake:95
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Dosya"
-#: ../userdrake:93
+#: ../userdrake:94
#, c-format
msgid "/_Refresh"
msgstr "/_Tazele"
-#: ../userdrake:94
+#: ../userdrake:95
#, c-format
msgid "/_Quit"
-msgstr "/_K"
+msgstr "/Çı_K"
-#: ../userdrake:94
+#: ../userdrake:95
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"
-#: ../userdrake:96
+#: ../userdrake:97
#, c-format
msgid "/_Add User"
-msgstr "/K_ullanc Ekle"
+msgstr "/K_ullanıcı Ekle"
-#: ../userdrake:97
+#: ../userdrake:98
#, c-format
msgid "/Add _Group"
msgstr "/Gru_p Ekle"
-#: ../userdrake:105 ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108
+#: ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108 ../userdrake:109
#, c-format
msgid "/_Help"
-msgstr "/_Yardm"
+msgstr "/_Yardım"
-#: ../userdrake:107
+#: ../userdrake:108
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/Hata _Bildir"
-#: ../userdrake:108
+#: ../userdrake:109
#, c-format
msgid "/_About..."
-msgstr "/_Hakknda..."
+msgstr "/_Hakkında..."
-#: ../userdrake:125
+#: ../userdrake:126
#, c-format
msgid "Search:"
msgstr "Ara:"
-#: ../userdrake:128
+#: ../userdrake:129
#, c-format
msgid "Apply filter"
msgstr "Filtreyi uygula"
-#: ../userdrake:130
+#: ../userdrake:131
#, c-format
msgid "Users"
-msgstr "Kullanclar"
+msgstr "Kullanıcılar"
-#: ../userdrake:132 ../userdrake:677
+#: ../userdrake:133 ../userdrake:714
#, c-format
msgid "Groups"
msgstr "Gruplar"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "User Name"
-msgstr "Kullanc Ad"
+msgstr "Kullanıcı Adı"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "User ID"
-msgstr "Kullanc ID"
+msgstr "Kullanıcı ID"
-#: ../userdrake:146 ../userdrake:674
+#: ../userdrake:147 ../userdrake:711
#, c-format
msgid "Primary Group"
msgstr "Birincil Grup"
-#: ../userdrake:146 ../userdrake:584
+#: ../userdrake:147 ../userdrake:621
#, c-format
msgid "Full Name"
msgstr "Tam isim"
-#: ../userdrake:146 ../userdrake:588
+#: ../userdrake:147 ../userdrake:625
#, c-format
msgid "Login Shell"
-msgstr "Giri Kabuu"
+msgstr "Giriş Kabuğu"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Ev Dizini"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Durum"
-#: ../userdrake:153 ../userdrake:599
+#: ../userdrake:154 ../userdrake:636
#, c-format
msgid "Group Name"
-msgstr "Grup Ad"
+msgstr "Grup Adı"
-#: ../userdrake:153
+#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "Grup ID"
-#: ../userdrake:153
+#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Group Members"
-msgstr "Grup yeleri"
+msgstr "Grup Üyeleri"
-#: ../userdrake:155
+#: ../userdrake:156
#, c-format
msgid "Add User"
-msgstr "Kullanc Ekle"
+msgstr "Kullanıcı Ekle"
-#: ../userdrake:155
+#: ../userdrake:156
#, c-format
msgid "Add a user to the system"
-msgstr "Sisteme bir kullanc ekler"
+msgstr "Sisteme bir kullanıcı ekler"
-#: ../userdrake:156
+#: ../userdrake:157
#, c-format
msgid "Add Group"
msgstr "Grup Ekle"
-#: ../userdrake:156
+#: ../userdrake:157
#, c-format
msgid "Add a group to the system"
-msgstr "Sisteme bir kullanc ekler"
+msgstr "Sisteme bir kullanıcı ekler"
-#: ../userdrake:157
+#: ../userdrake:158
#, c-format
msgid "Edit"
-msgstr "Dzenle"
+msgstr "Düzenle"
-#: ../userdrake:157
+#: ../userdrake:158
#, c-format
msgid "Edit selected row"
-msgstr "Seili sray szenler"
+msgstr "Seçili sırayı süzenler"
-#: ../userdrake:158
+#: ../userdrake:159
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
-#: ../userdrake:158
+#: ../userdrake:159
#, c-format
msgid "Delete selected row"
-msgstr "Seili sray siler"
+msgstr "Seçili sırayı siler"
-#: ../userdrake:159
+#: ../userdrake:160
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Tazele"
-#: ../userdrake:159
+#: ../userdrake:160
#, c-format
msgid "Refresh the list"
msgstr "Listeyi tazeler"
-#: ../userdrake:196
+#: ../userdrake:197
#, c-format
msgid "Locked"
msgstr "Kilitli"
-#: ../userdrake:196
+#: ../userdrake:197
#, c-format
msgid "Expired"
-msgstr "Hkmn yitirmi"
+msgstr "Hükmünü yitirmiş"
-#: ../userdrake:237
+#: ../userdrake:251
#, c-format
msgid "Click on the icon to change it"
-msgstr "Deitirmek iin simgesine tklayn"
+msgstr "Değiştirmek için simgesine tıklayın"
-#: ../userdrake:255
+#: ../userdrake:292
#, c-format
msgid "Create New User"
-msgstr "Yeni Kullanc Olutur"
+msgstr "Yeni Kullanıcı Oluştur"
-#: ../userdrake:262
+#: ../userdrake:299
#, c-format
msgid "Create Home Directory"
-msgstr "Ev Dizini Olutur"
+msgstr "Ev Dizini Oluştur"
-#: ../userdrake:264
+#: ../userdrake:301
#, c-format
msgid "Home Directory: "
msgstr "Ev Dizini: "
-#: ../userdrake:267
+#: ../userdrake:304
#, c-format
msgid "Create a private group for the user"
-msgstr "Kullanclar iin zel bir grup olutur"
+msgstr "Kullanıcılar için özel bir grup oluştur"
-#: ../userdrake:268
+#: ../userdrake:305
#, c-format
msgid "Specify user ID manually"
-msgstr "Kullancnn ID'sini elle belirle"
+msgstr "Kullanıcının ID'sini elle belirle"
-#: ../userdrake:282
+#: ../userdrake:319
#, c-format
msgid "User already exists, please choose another User Name"
-msgstr "Kullanc zaten mevcut, ltfen bir baka Kullanc Ad sein"
+msgstr "Kullanıcı zaten mevcut, lütfen bir başka Kullanıcı Adı seçin"
-#: ../userdrake:284 ../userdrake:752
+#: ../userdrake:321 ../userdrake:789
#, c-format
msgid "Password Mismatch"
-msgstr "Parolalar uyumuyor"
+msgstr "Parolalar uyuşmuyor"
-#: ../userdrake:285 ../userdrake:754
+#: ../userdrake:322 ../userdrake:791
#, c-format
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
-"Bu parola ok basit. \n"
-" yi bir parola en az 6 karakterden oluturulmaldr"
+"Bu parola çok basit. \n"
+" İyi bir parola en az 6 karakterden oluşturulmalıdır"
-#: ../userdrake:296
+#: ../userdrake:333
#, c-format
msgid "User Uid is < 500"
-msgstr "Kullanc ad 500 'den kkj"
+msgstr "Kullanıcı adı 500 'den küçükj"
-#: ../userdrake:296
+#: ../userdrake:333
#, c-format
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
-"Kullanc ID'si 500 sayisindan kk bir kullanc oluturmak\n"
+"Kullanıcı ID'si 500 sayisindan küçük bir kullanıcı oluşturmak\n"
"tavsiye edilmemektedir.\n"
-" Bunu yapmak istediinize emin misiniz ?\n"
+" Bunu yapmak istediğinize emin misiniz ?\n"
"\n"
-#: ../userdrake:311
+#: ../userdrake:348
#, c-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
msgstr "%s 'users' grubuna koyuluyor"
-#: ../userdrake:317
+#: ../userdrake:354
#, c-format
msgid "Creating new group: %s"
-msgstr "Oluturulan yeni grup: %s"
+msgstr "Oluşturulan yeni grup: %s"
-#: ../userdrake:326
+#: ../userdrake:363
#, c-format
msgid "Adding user : %s"
-msgstr "Eklenen kullanc : %s"
+msgstr "Eklenen kullanıcı : %s"
-#: ../userdrake:351
+#: ../userdrake:388
#, c-format
msgid "UID: "
msgstr "UID: "
-#: ../userdrake:363
+#: ../userdrake:400
#, c-format
msgid "Choose group"
-msgstr "Grup sein"
+msgstr "Grup seçin"
-#: ../userdrake:365
+#: ../userdrake:402
#, c-format
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Var olan bir gruba ekle"
-#: ../userdrake:365
+#: ../userdrake:402
#, c-format
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "'users' grubuna ekle"
-#: ../userdrake:368
+#: ../userdrake:405
#, c-format
msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?"
msgstr "Bu isimde zaten bir grup mevcut . Ne yapmak istersiniz ?"
-#: ../userdrake:382
+#: ../userdrake:419
#, c-format
msgid "Choice"
-msgstr "Seim"
+msgstr "Seçim"
-#: ../userdrake:389
+#: ../userdrake:426
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
-#: ../userdrake:393
+#: ../userdrake:430
#, c-format
msgid "No"
-msgstr "Hayr"
+msgstr "Hayır"
-#: ../userdrake:398
+#: ../userdrake:435
#, c-format
msgid "Create New Group"
-msgstr "Yeni Grup Olutur"
+msgstr "Yeni Grup Oluştur"
-#: ../userdrake:404
+#: ../userdrake:441
#, c-format
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Grup ID'sini elle belirle"
-#: ../userdrake:415
+#: ../userdrake:452
#, c-format
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
-msgstr "Grup zaten mevut, ltfen bir baka Grup ismi sein"
+msgstr "Grup zaten mevut, lütfen bir başka Grup ismi seçin"
-#: ../userdrake:419
+#: ../userdrake:456
#, c-format
msgid " Group Gid is < 500"
-msgstr " Grup Gid 500 'den kk"
+msgstr " Grup Gid 500 'den küçük"
-#: ../userdrake:419
+#: ../userdrake:456
#, c-format
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
-"Grup ID'si 500 sayisindan kk bir grup oluturmak\n"
+"Grup ID'si 500 sayisindan küçük bir grup oluşturmak\n"
"tavsiye edilmemektedir.\n"
-" Bunu yapmak istediinize emin misiniz ?\n"
+" Bunu yapmak istediğinize emin misiniz ?\n"
"\n"
-#: ../userdrake:424
+#: ../userdrake:461
#, c-format
msgid "Adding group : %s "
msgstr "Eklenen grup : %s "
-#: ../userdrake:435
+#: ../userdrake:472
#, c-format
msgid "GID: "
msgstr "GID: "
-#: ../userdrake:480 ../userdrake:512
+#: ../userdrake:517 ../userdrake:549
#, c-format
msgid "Delete files or not?"
-msgstr "Dosyalar silinsin mi yoksa silinmesin mi?"
+msgstr "Dosyaları silinsin mi yoksa silinmesin mi?"
-#: ../userdrake:483
+#: ../userdrake:520
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
-"%s Kullancs siliniyor\n"
-" Sonrasnda u eylemler gerekletirilecek\n"
+"%s Kullanıcısı siliniyor\n"
+" Sonrasında şu eylemler gerçekleştirilecek\n"
-#: ../userdrake:484
+#: ../userdrake:521
#, c-format
msgid "Delete Home Directory :%s"
msgstr "Ev Dizinini Sil :%s"
-#: ../userdrake:485
+#: ../userdrake:522
#, c-format
msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s"
msgstr "Posta Kutusunu Sil :/var/spool/mail/%s"
-#: ../userdrake:492
+#: ../userdrake:529
#, c-format
msgid "Removing user: %s"
-msgstr "Kaldrlan kullanc: %s"
+msgstr "Kaldırılan kullanıcı: %s"
-#: ../userdrake:515
+#: ../userdrake:552
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s\n"
-msgstr "%s grubunu gerekten silmek istiyor musunuz\n"
+msgstr "%s grubunu gerçekten silmek istiyor musunuz\n"
-#: ../userdrake:527
+#: ../userdrake:564
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
-"%s grubu %s kullancs iin birincil gruptur\n"
-" nce kullancy kartn"
+"%s grubu %s kullanıcısı için birincil gruptur\n"
+" Önce kullanıcıyı çıkartın"
-#: ../userdrake:532
+#: ../userdrake:569
#, c-format
msgid "Removing group: %s"
-msgstr "Kaldrlan Grup: %s"
+msgstr "Kaldırılan Grup: %s"
-#: ../userdrake:585
+#: ../userdrake:622
#, c-format
msgid "Login"
-msgstr "Giri"
+msgstr "Giriş"
-#: ../userdrake:586
+#: ../userdrake:623
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Parola"
-#: ../userdrake:587
+#: ../userdrake:624
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Parolay Tekrarla:"
+msgstr "Parolayı Tekrarla:"
-#: ../userdrake:614
+#: ../userdrake:651
#, c-format
msgid "Edit Groups / Users"
-msgstr "Gruplar / Kullanclar Dzenle"
+msgstr "Grupları / Kullanıcıları Düzenle"
-#: ../userdrake:634
+#: ../userdrake:671
#, c-format
msgid "Home"
msgstr "Ev"
-#: ../userdrake:636
+#: ../userdrake:673
#, c-format
msgid "User Data"
-msgstr "Kullanc Verisi"
+msgstr "Kullanıcı Verisi"
-#: ../userdrake:639
+#: ../userdrake:676
#, c-format
msgid "Enable account expiration"
-msgstr "Hesabn hkm yitirmesine imkan ver"
+msgstr "Hesabın hüküm yitirmesine imkan ver"
-#: ../userdrake:641
+#: ../userdrake:678
#, c-format
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
-msgstr "Hesabn sonlanmas (YYYY-AA-GG):"
+msgstr "Hesabın sonlanması (YYYY-AA-GG):"
-#: ../userdrake:647
+#: ../userdrake:684
#, c-format
msgid "Lock User Account"
-msgstr "Kullanc Hesabn Kilitle"
+msgstr "Kullanıcı Hesabını Kilitle"
-#: ../userdrake:650
+#: ../userdrake:687
#, c-format
msgid "Account Info"
msgstr "Hesap bilgisi"
-#: ../userdrake:655
+#: ../userdrake:692
#, c-format
msgid "User last changed password on : "
-msgstr "Kullanc en son u tarihte ifre deitirdi : "
+msgstr "Kullanıcı en son şu tarihte şifre değiştirdi : "
-#: ../userdrake:659
+#: ../userdrake:696
#, c-format
msgid "Enable Password Expiration"
-msgstr "Parolann hkm yitirmesine imkan ver"
+msgstr "Parolanın hüküm yitirmesine imkan ver"
-#: ../userdrake:662
+#: ../userdrake:699
#, c-format
msgid "Days before change allowed :"
-msgstr "Deiiklie ka gn sonra izin verilecek"
+msgstr "Değişikliğe kaç gün sonra izin verilecek"
-#: ../userdrake:663
+#: ../userdrake:700
#, c-format
msgid "Days before change required :"
-msgstr "Ka gn sonra deitirecek"
+msgstr "Kaç gün sonra değiştirecek"
-#: ../userdrake:664
+#: ../userdrake:701
#, c-format
msgid "Days warning before change :"
-msgstr "Deitirmeden ka gn nce uyarlacak :"
+msgstr "Değiştirmeden kaç gün önce uyarılacak :"
-#: ../userdrake:665
+#: ../userdrake:702
#, c-format
msgid "Days before account inactive :"
-msgstr "Hesap ka gn sonra kapatlacak :"
+msgstr "Hesap kaç gün sonra kapatılacak :"
-#: ../userdrake:667
+#: ../userdrake:704
#, c-format
msgid "Password Info"
msgstr "Parola bilgisi"
-#: ../userdrake:671
+#: ../userdrake:708
#, c-format
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
-msgstr "Kullancnn yesi olaca gruplar seiniz:"
+msgstr "Kullanıcının üyesi olacağı grupları seçiniz:"
-#: ../userdrake:716
+#: ../userdrake:753
#, c-format
msgid "Group Data"
msgstr "Grup Verisi"
-#: ../userdrake:719
+#: ../userdrake:756
#, c-format
msgid "Select the users to join this group :"
-msgstr "Gruba eklenecek kullanclar sein :"
+msgstr "Gruba eklenecek kullanıcıları seçin :"
-#: ../userdrake:720
+#: ../userdrake:757
#, c-format
msgid "Group Users"
-msgstr "Grup Kullanclar"
+msgstr "Grup Kullanıcıları"
-#: ../userdrake:782
+#: ../userdrake:819
#, c-format
msgid "Please select at least one group for the user"
-msgstr "Ltfen kullanc iin en az bir grup seiniz"
+msgstr "Lütfen kullanıcı için en az bir grup seçiniz"
-#: ../userdrake:791
+#: ../userdrake:828
#, c-format
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
-"Ltfen hesabn hkmn yitirecei Yl, \n"
-"Ay ve Gn belirtin "
+"Lütfen hesabın hükmünü yitireceği Yılı, \n"
+"Ayı ve Günü belirtin "
-#: ../userdrake:797
+#: ../userdrake:834
#, c-format
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
-msgstr "Ltfen ifre blmndeki tm bilgileri doldurunuz\n"
+msgstr "Lütfen şifre bölümündeki tüm bilgileri doldurunuz\n"
-#: ../userdrake:840
+#: ../userdrake:877
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
-msgstr "'%s' kullancsn onlarn birincil grubundan kartamazsnz"
+msgstr "'%s' kullanıcısını onların birincil grubundan çıkartamazsınız"
-#: ../userdrake:947
+#: ../userdrake:984
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
-#: ../userdrake:959
+#: ../userdrake:996
#, c-format
msgid "Authors: "
msgstr "Yazanlar: "
-#: ../userdrake:965
+#: ../userdrake:1002
#, c-format
msgid "Users Management \n"
-msgstr "Kullanc Ynetimi \n"
+msgstr "Kullanıcı Yönetimi \n"
-#: ../userdrake:971
+#: ../userdrake:1008
#, c-format
msgid "Name field is empty please provide a name"
-msgstr "sim alan bo braklm ltfen uygun ekilde doldurunuz"
+msgstr "İsim alanı boş bırakılmış lütfen uygun şekilde doldurunuz"
-#: ../userdrake:972
+#: ../userdrake:1009
#, c-format
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
-msgstr "sim sadece ufak latin harflerini , '-' ve '_' iaretlerini ierebilir"
+msgstr "İsim sadece ufak latin harflerini , '-' ve '_' işaretlerini içerebilir"
-#: ../userdrake:973
+#: ../userdrake:1010
#, c-format
msgid "Name is too long"
-msgstr "sim ok uzun"
+msgstr "İsim çok uzun"
-#: ../userdrake:980
+#: ../userdrake:1017
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete files or not"
-#~ msgstr "Seili sray siler"
+#~ msgstr "Seçili sırayı siler"
#~ msgid "Warning : Deleting User"
-#~ msgstr "Uyar : Kullanc Siliniyor"
+#~ msgstr "Uyarı : Kullanıcı Siliniyor"
#~ msgid "Warning : Deleting Group"
-#~ msgstr "Uyar : Grup Siliniyor"
+#~ msgstr "Uyarı : Grup Siliniyor"
#~ msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"
-#~ msgstr "Telif Hakk 2003 Mandrakesoft SA"
+#~ msgstr "Telif Hakkı © 2003 Mandrakesoft SA"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 6c0e069..9231ec1 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,817 +8,817 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake-uk\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-29 21:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-05-18 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-24 10:22+0200\n"
"Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@torba.com>\n"
"Language-Team: ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-#: ../userdrake:52 ../userdrake:953
+#: ../userdrake:53 ../userdrake:990
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"
-#: ../userdrake:57
+#: ../userdrake:58
#, c-format
msgid "Loading Users and Groups... Please wait"
-msgstr " ަ ... , -"
+msgstr "Завантажуються Користувачі і Групи... Зачекайте, будь-ласка"
-#: ../userdrake:76
+#: ../userdrake:77
#, c-format
msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
-msgstr " Mandrake Linux"
+msgstr "Інструмент керування користувачами Mandrake Linux"
-#: ../userdrake:86 ../userdrake:87 ../userdrake:95 ../userdrake:96
-#: ../userdrake:97
+#: ../userdrake:87 ../userdrake:88 ../userdrake:96 ../userdrake:97
+#: ../userdrake:98
#, c-format
msgid "/_Actions"
-msgstr "/䦧"
+msgstr "/Дії"
-#: ../userdrake:86
+#: ../userdrake:87
#, c-format
msgid "/_Edit"
-msgstr "/"
+msgstr "/Виправити"
-#: ../userdrake:87
+#: ../userdrake:88
#, c-format
msgid "/_Delete"
-msgstr "/"
+msgstr "/Вилучити"
-#: ../userdrake:88 ../userdrake:100
+#: ../userdrake:89 ../userdrake:101
#, c-format
msgid "/_Options"
-msgstr "/"
+msgstr "/Параметри"
-#: ../userdrake:88
+#: ../userdrake:89
#, c-format
msgid "/_Filter system users"
-msgstr "/ ަ"
+msgstr "/Фільтрувати системних користувачів"
-#: ../userdrake:92 ../userdrake:93 ../userdrake:94
+#: ../userdrake:93 ../userdrake:94 ../userdrake:95
#, c-format
msgid "/_File"
-msgstr "/"
+msgstr "/Файл"
-#: ../userdrake:93
+#: ../userdrake:94
#, c-format
msgid "/_Refresh"
-msgstr "/"
+msgstr "/Поновити"
-#: ../userdrake:94
+#: ../userdrake:95
#, c-format
msgid "/_Quit"
-msgstr "/"
+msgstr "/Вийти"
-#: ../userdrake:94
+#: ../userdrake:95
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"
-#: ../userdrake:96
+#: ../userdrake:97
#, c-format
msgid "/_Add User"
-msgstr "/ "
+msgstr "/Додати користувача"
-#: ../userdrake:97
+#: ../userdrake:98
#, c-format
msgid "/Add _Group"
-msgstr "/ "
+msgstr "/Додати групу"
-#: ../userdrake:105 ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108
+#: ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108 ../userdrake:109
#, c-format
msgid "/_Help"
-msgstr "/צ"
+msgstr "/Довідка"
-#: ../userdrake:107
+#: ../userdrake:108
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
-msgstr "/צ "
+msgstr "/Звіт про помилку"
-#: ../userdrake:108
+#: ../userdrake:109
#, c-format
msgid "/_About..."
-msgstr "/ ..."
+msgstr "/Про програму..."
-#: ../userdrake:125
+#: ../userdrake:126
#, c-format
msgid "Search:"
-msgstr ":"
+msgstr "Пошук:"
-#: ../userdrake:128
+#: ../userdrake:129
#, c-format
msgid "Apply filter"
-msgstr " Ʀ"
+msgstr "Застосувати фільтр"
-#: ../userdrake:130
+#: ../userdrake:131
#, c-format
msgid "Users"
-msgstr "ަ"
+msgstr "Користувачі"
-#: ../userdrake:132 ../userdrake:677
+#: ../userdrake:133 ../userdrake:714
#, c-format
msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Групи"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "User Name"
-msgstr "' "
+msgstr "Ім'я користувача"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "User ID"
-msgstr " "
+msgstr "Код користувача"
-#: ../userdrake:146 ../userdrake:674
+#: ../userdrake:147 ../userdrake:711
#, c-format
msgid "Primary Group"
-msgstr " "
+msgstr "Первинна група"
-#: ../userdrake:146 ../userdrake:584
+#: ../userdrake:147 ../userdrake:621
#, c-format
msgid "Full Name"
-msgstr " "
+msgstr "Повна назва"
-#: ../userdrake:146 ../userdrake:588
+#: ../userdrake:147 ../userdrake:625
#, c-format
msgid "Login Shell"
-msgstr " Ťæ"
+msgstr "Командний рядок реєстрації"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "Home Directory"
-msgstr "ͦ "
+msgstr "Домівка користувача"
-#: ../userdrake:146
+#: ../userdrake:147
#, c-format
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус"
-#: ../userdrake:153 ../userdrake:599
+#: ../userdrake:154 ../userdrake:636
#, c-format
msgid "Group Name"
-msgstr " "
+msgstr "Назва групи"
-#: ../userdrake:153
+#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Group ID"
-msgstr " "
+msgstr "Код групи"
-#: ../userdrake:153
+#: ../userdrake:154
#, c-format
msgid "Group Members"
-msgstr " "
+msgstr "Члени групи"
# broken into two lines to avoid too large a button
-#: ../userdrake:155
+#: ../userdrake:156
#, c-format
msgid "Add User"
msgstr ""
-"\n"
-""
+"Додати\n"
+"користувача"
-#: ../userdrake:155
+#: ../userdrake:156
#, c-format
msgid "Add a user to the system"
-msgstr " "
+msgstr "Додати користувача до системи"
# broken into two lines to avoid too large a button
-#: ../userdrake:156
+#: ../userdrake:157
#, c-format
msgid "Add Group"
msgstr ""
-"\n"
-""
+"Додати\n"
+"групу"
-#: ../userdrake:156
+#: ../userdrake:157
#, c-format
msgid "Add a group to the system"
-msgstr " "
+msgstr "Додати групу до системи"
-#: ../userdrake:157
+#: ../userdrake:158
#, c-format
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Виправити"
-#: ../userdrake:157
+#: ../userdrake:158
#, c-format
msgid "Edit selected row"
-msgstr " "
+msgstr "Виправити вибраний рядок"
-#: ../userdrake:158
+#: ../userdrake:159
#, c-format
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучити"
-#: ../userdrake:158
+#: ../userdrake:159
#, c-format
msgid "Delete selected row"
-msgstr " "
+msgstr "Вилучити вибраний рядок"
-#: ../userdrake:159
+#: ../userdrake:160
#, c-format
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Поновити"
-#: ../userdrake:159
+#: ../userdrake:160
#, c-format
msgid "Refresh the list"
-msgstr " "
+msgstr "Поновити список"
-#: ../userdrake:196
+#: ../userdrake:197
#, c-format
msgid "Locked"
-msgstr ""
+msgstr "Заблоковано"
-#: ../userdrake:196
+#: ../userdrake:197
#, c-format
msgid "Expired"
-msgstr "ͦ ˦"
+msgstr "Термін закінчився"
-#: ../userdrake:237
+#: ../userdrake:251
#, c-format
msgid "Click on the icon to change it"
-msgstr "Φ æ, ͦ"
+msgstr "Клацніть на іконці, щоб змінити"
-#: ../userdrake:255
+#: ../userdrake:292
#, c-format
msgid "Create New User"
-msgstr " "
+msgstr "Створити нового користувача"
-#: ../userdrake:262
+#: ../userdrake:299
#, c-format
msgid "Create Home Directory"
-msgstr " ͦ "
+msgstr "Створити домівку користувача"
-#: ../userdrake:264
+#: ../userdrake:301
#, c-format
msgid "Home Directory: "
-msgstr "ͦ : "
+msgstr "Домівка користувача: "
-#: ../userdrake:267
+#: ../userdrake:304
#, c-format
msgid "Create a private group for the user"
-msgstr " "
+msgstr "Створити особисту групу для користувача"
-#: ../userdrake:268
+#: ../userdrake:305
#, c-format
msgid "Specify user ID manually"
-msgstr " "
+msgstr "Задати код користувача вручну"
-#: ../userdrake:282
+#: ../userdrake:319
#, c-format
msgid "User already exists, please choose another User Name"
-msgstr " , -, ' "
+msgstr "Такий користувач вже є, будь-ласка, задайте інакше ім'я користувача"
-#: ../userdrake:284 ../userdrake:752
+#: ../userdrake:321 ../userdrake:789
#, c-format
msgid "Password Mismatch"
-msgstr "̦ Ц"
+msgstr "Паролі не співпадають"
-#: ../userdrake:285 ../userdrake:754
+#: ../userdrake:322 ../userdrake:791
#, c-format
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 characters"
msgstr ""
-" . \n"
-" > 6 ̦"
+"Цей пароль занадто простий. \n"
+" Хороший пароль повинен мати > 6 символів"
-#: ../userdrake:296
+#: ../userdrake:333
#, c-format
msgid "User Uid is < 500"
-msgstr " 500"
+msgstr "Код користувача менший за 500"
-#: ../userdrake:296
+#: ../userdrake:333
#, c-format
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
-" ަ , 500, դ.\n"
-" Φ, ?\n"
+"Створювати користувачів з кодом, меншим за 500, не рекомендується.\n"
+" Ви впевнені, що хочете зробити саме так?\n"
"\n"
-#: ../userdrake:311
+#: ../userdrake:348
#, c-format
msgid "Putting %s to 'users' group"
-msgstr " %s 'users'"
+msgstr "Додається %s в групу 'users'"
-#: ../userdrake:317
+#: ../userdrake:354
#, c-format
msgid "Creating new group: %s"
-msgstr " : %s"
+msgstr "Створюється нова Група: %s"
-#: ../userdrake:326
+#: ../userdrake:363
#, c-format
msgid "Adding user : %s"
-msgstr " : %s"
+msgstr "Додається користувач : %s"
-#: ../userdrake:351
+#: ../userdrake:388
#, c-format
msgid "UID: "
-msgstr " : "
+msgstr "Код користувача: "
-#: ../userdrake:363
+#: ../userdrake:400
#, c-format
msgid "Choose group"
-msgstr "Ҧ "
+msgstr "Виберіть групу"
-#: ../userdrake:365
+#: ../userdrake:402
#, c-format
msgid "Add to the existing group"
-msgstr " "
+msgstr "Додати в існуючу групу"
-#: ../userdrake:365
+#: ../userdrake:402
#, c-format
msgid "Add to the 'users' group"
-msgstr " 'users'"
+msgstr "Додати в групу 'users'"
-#: ../userdrake:368
+#: ../userdrake:405
#, c-format
msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?"
-msgstr " դ. Ԧ ?"
+msgstr "Група з такою назвою вже існує. Що б Ви хотіли зробити?"
-#: ../userdrake:382
+#: ../userdrake:419
#, c-format
msgid "Choice"
-msgstr "¦"
+msgstr "Вибір"
-#: ../userdrake:389
+#: ../userdrake:426
#, c-format
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Так"
-#: ../userdrake:393
+#: ../userdrake:430
#, c-format
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Ні"
-#: ../userdrake:398
+#: ../userdrake:435
#, c-format
msgid "Create New Group"
-msgstr " "
+msgstr "Створити нову групу"
-#: ../userdrake:404
+#: ../userdrake:441
#, c-format
msgid "Specify group ID manually"
-msgstr " "
+msgstr "Задати код групи вручну"
-#: ../userdrake:415
+#: ../userdrake:452
#, c-format
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
-msgstr " դ, -, ֦ "
+msgstr "Група вже існує, будь-ласка, вкажіть інакшу назву групи"
-#: ../userdrake:419
+#: ../userdrake:456
#, c-format
msgid " Group Gid is < 500"
-msgstr " 500"
+msgstr "Код групи менший за 500"
-#: ../userdrake:419
+#: ../userdrake:456
#, c-format
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
-" , 500 դ.\n"
-" Φ, ?\n"
+"Створювати групи з кодом, меншим за 500 не рекомендується.\n"
+" Ви впевнені, що хочете зробити саме так?\n"
"\n"
-#: ../userdrake:424
+#: ../userdrake:461
#, c-format
msgid "Adding group : %s "
-msgstr " : %s "
+msgstr "Додається група : %s "
-#: ../userdrake:435
+#: ../userdrake:472
#, c-format
msgid "GID: "
-msgstr " : "
+msgstr "Код групи: "
-#: ../userdrake:480 ../userdrake:512
+#: ../userdrake:517 ../userdrake:549
#, c-format
msgid "Delete files or not?"
-msgstr " , Φ?"
+msgstr "Видалити файли, чи ні?"
-#: ../userdrake:483
+#: ../userdrake:520
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""
-" %s\n"
-" Φ Ħ\n"
+"Вилучається користувач %s\n"
+" Також виконуються наступні дії\n"
-#: ../userdrake:484
+#: ../userdrake:521
#, c-format
msgid "Delete Home Directory :%s"
-msgstr " ͦ :%s"
+msgstr "Видалити домівку користувача :%s"
-#: ../userdrake:485
+#: ../userdrake:522
#, c-format
msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s"
-msgstr " :/var/spool/mail/%s"
+msgstr "Видалити поштову скриньку :/var/spool/mail/%s"
-#: ../userdrake:492
+#: ../userdrake:529
#, c-format
msgid "Removing user: %s"
-msgstr " : %s"
+msgstr "Вилучається користувач: %s"
-#: ../userdrake:515
+#: ../userdrake:552
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s\n"
-msgstr " Ħ %s\n"
+msgstr "Ви справді хочете видалити групу %s\n"
-#: ../userdrake:527
+#: ../userdrake:564
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
-"%s %s\n"
-" ަ "
+"%s є первинною групою для користувача %s\n"
+" Спочатку вилучіть користувача"
-#: ../userdrake:532
+#: ../userdrake:569
#, c-format
msgid "Removing group: %s"
-msgstr " : %s"
+msgstr "Вилучається група: %s"
-#: ../userdrake:585
+#: ../userdrake:622
#, c-format
msgid "Login"
-msgstr "'"
+msgstr "Ім'я"
-#: ../userdrake:586
+#: ../userdrake:623
#, c-format
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль"
-#: ../userdrake:587
+#: ../userdrake:624
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Ħ :"
+msgstr "Підтвердіть пароль:"
-#: ../userdrake:614
+#: ../userdrake:651
#, c-format
msgid "Edit Groups / Users"
-msgstr " / ަ"
+msgstr "Редагувати Групи / Користувачів"
-#: ../userdrake:634
+#: ../userdrake:671
#, c-format
msgid "Home"
-msgstr "ͦ"
+msgstr "Домівка"
-#: ../userdrake:636
+#: ../userdrake:673
#, c-format
msgid "User Data"
-msgstr "Φ "
+msgstr "Дані користувача"
-#: ../userdrake:639
+#: ../userdrake:676
#, c-format
msgid "Enable account expiration"
-msgstr "צ ˦"
+msgstr "Увімкнути обмеження рахунків"
-#: ../userdrake:641
+#: ../userdrake:678
#, c-format
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
-msgstr "ͦ Ħ ˦դ (YYYY-MM-DD):"
+msgstr "Термін дії рахунка закінчується (YYYY-MM-DD):"
-#: ../userdrake:647
+#: ../userdrake:684
#, c-format
msgid "Lock User Account"
-msgstr " ̦ ަ"
+msgstr "Заблокувати облік користувачів"
-#: ../userdrake:650
+#: ../userdrake:687
#, c-format
msgid "Account Info"
-msgstr "æ ަ"
+msgstr "Інформація про користувачів"
-#: ../userdrake:655
+#: ../userdrake:692
#, c-format
msgid "User last changed password on : "
-msgstr " ͦ : "
+msgstr "Остання зміна пароля користувачем : "
-#: ../userdrake:659
+#: ../userdrake:696
#, c-format
msgid "Enable Password Expiration"
-msgstr "צ ͦ Ħ "
+msgstr "Увімкнути обмеження терміну дії пароля"
-#: ../userdrake:662
+#: ../userdrake:699
#, c-format
msgid "Days before change allowed :"
-msgstr " Φ ͦ :"
+msgstr "Дозволено днів перед зміною :"
-#: ../userdrake:663
+#: ../userdrake:700
#, c-format
msgid "Days before change required :"
-msgstr "Ȧ Φ ͦ :"
+msgstr "Необхідно днів перед зміною :"
-#: ../userdrake:664
+#: ../userdrake:701
#, c-format
msgid "Days warning before change :"
-msgstr "Φ ͦ :"
+msgstr "Днів попередження перед зміною :"
-#: ../userdrake:665
+#: ../userdrake:702
#, c-format
msgid "Days before account inactive :"
-msgstr "Φ Ħ :"
+msgstr "Днів до завершення дії рахунка :"
-#: ../userdrake:667
+#: ../userdrake:704
#, c-format
msgid "Password Info"
-msgstr "æ "
+msgstr "Інформація про пароль"
-#: ../userdrake:671
+#: ../userdrake:708
#, c-format
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
-msgstr "Ҧ , :"
+msgstr "Виберіть групи, членом яких буде користувач:"
-#: ../userdrake:716
+#: ../userdrake:753
#, c-format
msgid "Group Data"
-msgstr "Φ "
+msgstr "Дані групи"
-#: ../userdrake:719
+#: ../userdrake:756
#, c-format
msgid "Select the users to join this group :"
-msgstr "Ҧ ަ, :"
+msgstr "Виберіть користувачів, яких включити в цю групу :"
-#: ../userdrake:720
+#: ../userdrake:757
#, c-format
msgid "Group Users"
-msgstr " ަ"
+msgstr "Згрупувати користувачів"
-#: ../userdrake:782
+#: ../userdrake:819
#, c-format
msgid "Please select at least one group for the user"
-msgstr "-, Ҧ "
+msgstr "Будь-ласка, виберіть хоч одну групу для користувача"
-#: ../userdrake:791
+#: ../userdrake:828
#, c-format
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
-"-, Ҧ, ͦ \n"
-" ˦ Ħ "
+"Будь-ласка, задайте рік, місяць і день \n"
+" закінчення дії рахунку "
-#: ../userdrake:797
+#: ../userdrake:834
#, c-format
msgid "Please fill up all fields in password aging\n"
-msgstr "-, Φ Ӧ , ͦ Ħ \n"
+msgstr "Будь-ласка, заповніть всі поля, щоб встановити термін дії пароля\n"
-#: ../userdrake:840
+#: ../userdrake:877
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
-msgstr " '%s' ϧ "
+msgstr "Ви не можете вилучити користувача '%s' з його первинної групи"
-#: ../userdrake:947
+#: ../userdrake:984
#, c-format
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Закрити"
-#: ../userdrake:959
+#: ../userdrake:996
#, c-format
msgid "Authors: "
-msgstr ": "
+msgstr "Автори: "
-#: ../userdrake:965
+#: ../userdrake:1002
#, c-format
msgid "Users Management \n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Керування користувачами \n"
-#: ../userdrake:971
+#: ../userdrake:1008
#, c-format
msgid "Name field is empty please provide a name"
-msgstr " Τ, -, Ħ ."
+msgstr "Поле з назвою порожнє, будь-ласка, введіть назву."
-#: ../userdrake:972
+#: ../userdrake:1009
#, c-format
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
-" Ԧ ̦, , `-' `_'"
+"Назва може складатися тільки з малих латинських літер, цифр, `-' та `_'"
-#: ../userdrake:973
+#: ../userdrake:1010
#, c-format
msgid "Name is too long"
-msgstr " "
+msgstr "Назва занадто довга"
-#: ../userdrake:980
+#: ../userdrake:1017
#, c-format
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete files or not"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Вилучити вибраний рядок"
#~ msgid "Warning : Deleting User"
-#~ msgstr " : Ѥ "
+#~ msgstr "Попередження : Видаляється користувач"
#~ msgid "Warning : Deleting Group"
-#~ msgstr " : Ѥ "
+#~ msgstr "Попередження : Видаляється Група"
#~ msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"
-#~ msgstr "Copyright 2003 Mandrakesoft SA"
+#~ msgstr "Copyright © 2003 Mandrakesoft SA"
#~ msgid "Generic help on userdrake"
-#~ msgstr " צ userdrake"
+#~ msgstr "Загальна довідка по userdrake"
#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "צ"
+#~ msgstr "Довідка"
#~ msgid "Delete User"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Вилучити користувача"
#~ msgid "The name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
-#~ msgstr " Ԧ ̦, , `-' `_'"
+#~ msgstr "Назва може складатися тільки з малих літер, цифр, `-' і `_'"
#~ msgid " Remove Home Directory"
-#~ msgstr " ͦ "
+#~ msgstr " Вилучити домівку користувача"
#~ msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?"
#~ msgstr ""
-#~ " Φ, ͦ ?"
+#~ "Ви впевнені, що хочете стерти домівку користувача і поштову скриньку?"
#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Скасувати"
#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Гаразд"
#~ msgid "/Filter system users"
-#~ msgstr "/ ަ"
+#~ msgstr "/Фільтрувати системних користувачів"
#~ msgid "/Options"
-#~ msgstr "/"
+#~ msgstr "/Параметри"
#~ msgid "/Actions"
-#~ msgstr "/䦧"
+#~ msgstr "/Дії"
#~ msgid "/Edit"
-#~ msgstr "/"
+#~ msgstr "/Виправити"
#~ msgid "/Delete"
-#~ msgstr "/"
+#~ msgstr "/Вилучити"
#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Перечитати"
#~ msgid "Save"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Зберегти"
#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Вийти"
#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Параметри"
#~ msgid "Show tools bar"
-#~ msgstr " Ԧ"
+#~ msgstr "Показати панель інструментів"
#~ msgid "View users"
-#~ msgstr " ަ"
+#~ msgstr "Переглянути користувачів"
#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Налаштування"
#~ msgid "Ldap Server"
-#~ msgstr " LDAP"
+#~ msgstr "Сервер LDAP"
#~ msgid "Save change"
-#~ msgstr " ͦ"
+#~ msgstr "Зберегти зміни"
#~ msgid "Add"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Додати"
#~ msgid "Edit user(s)"
-#~ msgstr " (-)"
+#~ msgstr "Редагувати користувача(-ів)"
#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Вилучити"
#~ msgid "Edit group(s)"
-#~ msgstr " (-)"
+#~ msgstr "Редагувати групу(-и)"
#~ msgid "User id"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Код користувача"
#~ msgid "Group id"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Код групи"
#~ msgid "Comments"
-#~ msgstr "Ҧ"
+#~ msgstr "Коментарі"
#~ msgid "Shell"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Оболонка"
#~ msgid "name"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "назва"
#~ msgid "gid"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Код групи"
#~ msgid "passwd"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "пароль"
#~ msgid "users"
-#~ msgstr "ަ"
+#~ msgstr "користувачі"
#~ msgid "Parameters"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Параметри"
#~ msgid "General option"
-#~ msgstr "Φ "
+#~ msgstr "Загальні параметри"
#~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory"
-#~ msgstr " ̦צ LDAP ڦ"
+#~ msgstr "Редагувати облікові записи в LDAP каталозі"
#~ msgid "Active autologin support"
-#~ msgstr " ϧ Ťæ"
+#~ msgstr "Підтримка активної автореєстрації"
#~ msgid "User creation"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Створення користувача"
#~ msgid "Default shell:"
-#~ msgstr " :"
+#~ msgstr "Типова командна оболонка:"
#~ msgid "Default home dir:"
-#~ msgstr " ͦ:"
+#~ msgstr "Типова домівка:"
#~ msgid "Default face:"
-#~ msgstr " Ц:"
+#~ msgstr "Типова піктограмка:"
#~ msgid "Default group:"
-#~ msgstr " :"
+#~ msgstr "Типова група:"
#~ msgid "General"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Загально"
#~ msgid "Don't show user with id less than 500"
-#~ msgstr " ަ , 500"
+#~ msgstr "Не показувати користувачів з кодом, меншим за 500"
#~ msgid "User identifier"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Код користувача"
#~ msgid "Default Group"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Типова група"
#~ msgid "Groups list"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Список груп"
#~ msgid "Users View"
-#~ msgstr " ަ"
+#~ msgstr "Перегляд користувачів"
#~ msgid "Group identifier"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Код групи"
#~ msgid "Groups View"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Перегляд груп"
#~ msgid "/bin/bash"
#~ msgstr "/bin/bash"
#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "':"
+#~ msgstr "Ім'я:"
#~ msgid "uid:"
-#~ msgstr " :"
+#~ msgstr "Код користувача:"
#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr ":"
+#~ msgstr "Коментар:"
#~ msgid "Shell:"
-#~ msgstr ":"
+#~ msgstr "Оболонка:"
#~ msgid "Home dir:"
-#~ msgstr "ͦ:"
+#~ msgstr "Домівка:"
#~ msgid "passwd:"
-#~ msgstr ":"
+#~ msgstr "Пароль:"
#~ msgid "Retype passwd:"
-#~ msgstr " :"
+#~ msgstr "Ще раз:"
#~ msgid "Identity"
-#~ msgstr "Φ"
+#~ msgstr "Ідентичність"
#~ msgid "In groups"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "В групах"
#~ msgid "Available groups"
-#~ msgstr "Φ "
+#~ msgstr "Наявні групи"
#~ msgid "Extended"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Розширено"
#~ msgid "About UserDrake"
-#~ msgstr " ަ"
+#~ msgstr "Про Менеджер користувачів"
#~ msgid ""
#~ "Userdrake is an application to add and\n"
@@ -835,35 +835,35 @@ msgstr ""
#~ "You can get support at : \n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"
#~ msgstr ""
-#~ "UserDrake - \n"
-#~ " ަ .\n"
+#~ "UserDrake - це програма для додавання та\n"
+#~ "вилучення користувачів в Лінакс Мандрейк.\n"
#~ "\n"
-#~ " UserDrake Цդ Ǧ\n"
-#~ "Ǧ LDAP Ǧ rfc2307bis.\n"
+#~ "Тепер UserDrake підтримує також технологію\n"
+#~ "каталогів LDAP згідно із rfc2307bis.\n"
#~ "\n"
-#~ " ̦ڦ GPL\n"
-#~ " դ - Ԧ.\n"
+#~ "Ця програма створена за ліцензією GPL\n"
+#~ "та розповсюджується без будь-яких гарантій.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ " Φ Ц :\n"
+#~ "Ви можете отримати технічну підтримку за адресою:\n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/\n"
-#~ " Φ Ħ \n"
-#~ "צ www.linux.org.ua"
+#~ "Про знайдені помилки у перекладі на українську\n"
+#~ "повідомляйте на www.linux.org.ua"
#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr ":"
+#~ msgstr "Назва:"
#~ msgid "gid:"
-#~ msgstr " :"
+#~ msgstr "Код групи:"
#~ msgid "In group"
-#~ msgstr " Ц"
+#~ msgstr "У групі"
#~ msgid "Not in group"
-#~ msgstr " Ц"
+#~ msgstr "Немає в групі"
#~ msgid "Quit userdrake?"
-#~ msgstr " ?"
+#~ msgstr "Вийти з програми?"
#~ msgid ""
#~ "You have made changes\n"
@@ -871,139 +871,139 @@ msgstr ""
#~ "Do you really want to quit\n"
#~ "userdrake?"
#~ msgstr ""
-#~ " ˦ ͦ \n"
-#~ "Ц .\n"
-#~ " Ħ \n"
-#~ " ?"
+#~ "Ви зробили деякі зміни \n"
+#~ "після останнього збереження.\n"
+#~ "Ви дійсно хочете вийти \n"
+#~ "з програми?"
#~ msgid "Enter new passwd"
-#~ msgstr "Ħ "
+#~ msgstr "Введіть новий пароль"
#~ msgid "new passwd:"
-#~ msgstr " :"
+#~ msgstr "Новий пароль:"
#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "ͦ"
+#~ msgstr "Змінити"
#~ msgid "Change face"
-#~ msgstr "ͦ Ц"
+#~ msgstr "Змінити піктограмку"
#~ msgid "Set passwd"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Встановити пароль"
#~ msgid "User autologin"
-#~ msgstr "Ťæ "
+#~ msgstr "Автореєстрація користувача"
#~ msgid "UserDrake - Error"
-#~ msgstr " ަ - "
+#~ msgstr "Менеджер користувачів - Помилка"
#~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
-#~ msgstr " ̦ /usr/lib/X11/rgb.txt"
+#~ msgstr "не можу знайти блакитного кольору у файлі /usr/lib/X11/rgb.txt"
#~ msgid "Select the image to use"
-#~ msgstr "Ҧ Ц"
+#~ msgstr "Виберіть піктограмку"
#~ msgid "Custom..."
-#~ msgstr "..."
+#~ msgstr "Типове..."
#~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
-#~ msgstr " Ӧ ̦ /usr/lib/X11/rgb.txt"
+#~ msgstr "не можу знайти сірого кольору у файлі /usr/lib/X11/rgb.txt"
#~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
-#~ msgstr " ̦ /usr/lib/X11/rgb.txt"
+#~ msgstr "не можу знайти чорного кольору у файлі /usr/lib/X11/rgb.txt"
#~ msgid "login empty"
-#~ msgstr " Φ"
+#~ msgstr "немає імені"
#~ msgid "This login already exists on the system"
-#~ msgstr " ' դ ͦ"
+#~ msgstr "Таке ім'я вже існує в системі"
#~ msgid "The login is similar to a name's group"
-#~ msgstr "' "
+#~ msgstr "Ім'я схоже на назву групи"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "User id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
-#~ " դ"
+#~ "Код користувача вже використовується"
#~ msgid "User id already in use"
-#~ msgstr " դ"
+#~ msgstr "Код користувача вже використовується"
#~ msgid "name empty"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "немає назви"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Group id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
-#~ " դ"
+#~ "Код групи вже використовується"
#~ msgid "Group id already in use"
-#~ msgstr " դ"
+#~ msgstr "Код групи вже використовується"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr " Ц: %s"
+#~ msgstr "Не можу знайти файлу з піктограмкою: %s"
#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
-#~ msgstr " Ц: %s"
+#~ msgstr "Помилка завантаження файлу піктограмки: %s"
#~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n"
-#~ msgstr "%s: %s (%s present)\n"
+#~ msgstr "%s: файл %s зайнятий (%s present)\n"
#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: ' %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: не можу зв'язати %s: %s\n"
#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr "%s: %s: %s (ۦ ͦ Ӧ %s)\n"
+#~ msgstr "%s: не можу розблокувати %s: %s (Ваші зміни ще досі в %s)\n"
#~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n"
#~ msgstr ""
-#~ " Ӧ ̦ ¦ ¦̦\n"
+#~ "Помилка в статусі тимчасових файлів при спробі розблокування бібліотеки\n"
#~ msgid "%s: no changes made\n"
-#~ msgstr "%s: Φ ͦ \n"
+#~ msgstr "%s: ніяких змін не внесено\n"
#~ msgid "Select LDAP Directory"
-#~ msgstr "Ҧ Ҧ LDAP"
+#~ msgstr "Виберіть директорію LDAP"
#~ msgid "Server address:"
-#~ msgstr " :"
+#~ msgstr "Адреса сервера:"
#~ msgid "Search base:"
-#~ msgstr " :"
+#~ msgstr "Пошукова база:"
#~ msgid "Bind DN:"
-#~ msgstr "' DN:"
+#~ msgstr "Прив'язка DN:"
#~ msgid "Connection Type :"
-#~ msgstr " ɤ :"
+#~ msgstr "Тип приєднання :"
#~ msgid "ssl"
#~ msgstr "ssl"
#~ msgid "Validate"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Підтвердити"
#~ msgid "Test"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Тест"
#~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s"
-#~ msgstr " ͦ Ӧ ldap 3: %s"
+#~ msgstr "не можу змінити версію ldap до 3: %s"
#~ msgid "cannot connect to the ldap server\n"
-#~ msgstr " ' ldap\n"
+#~ msgstr "не можу з'єднатися з сервером ldap\n"
#~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n"
-#~ msgstr " ' ldap, %d\n"
+#~ msgstr "не можу встановити зв'язок з сервером ldap, %d\n"
#~ msgid "Cannot bind to ldap server"
-#~ msgstr " ' ldap"
+#~ msgstr "Не можу встановити зв'язок з сервером ldap"
#~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server"
-#~ msgstr " , ɤ ldap"
+#~ msgstr "не можу зберегти, бо не можу приєднатися до сервера ldap"
#~ msgid "cannot relock lib"
-#~ msgstr " ¦̦"
+#~ msgstr "не можу перезаблокувати бібліотеку"