# Traditional Chinese translation of Mandriva seed. # Copyright (C) 2010 Mandriva # This file is distributed under the same license as the Mandriva Seed package. # You-Cheng Hsieh , 2010. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mandriva seed 2010\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-03 02:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-26 22:39+0800\n" "Last-Translator: You-Cheng Hsieh \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../liveusb/gui.py:69 #, python-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "不明的發布版本:%s" #: ../liveusb/gui.py:73 #, python-format msgid "Downloading %s..." msgstr "正在下載 %s..." #: ../liveusb/gui.py:152 msgid "Verifying filesystem..." msgstr "檢查檔案系統..." #: ../liveusb/gui.py:155 msgid "" "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to " "continue." msgstr "" "錯誤:無法設定或取得您的裝置的 UUID。無法繼續流程。" #: ../liveusb/gui.py:164 msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..." msgstr "檢查 LiveCD 映像檔的 SHA1..." #: ../liveusb/gui.py:166 msgid "" "Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with " "the --noverify argument to bypass this verification check." msgstr "" "錯誤:您的 Live CD 的 SHA1 是無效的。您可以執行這個程式並加上 --noverify 參數來略過檢查。" #: ../liveusb/gui.py:177 msgid "Extracting live image to USB device..." msgstr "解開 live 映像檔到 USB 裝置..." #: ../liveusb/gui.py:180 #, python-format msgid "Creating %d Mb persistent overlay..." msgstr "" #: ../liveusb/gui.py:183 msgid "Configuring and installing bootloader..." msgstr "正在設定並安裝開機管理程式..." #: ../liveusb/gui.py:187 #, python-format msgid "Complete! (%s)" msgstr "完成! (%s)" #: ../liveusb/gui.py:190 ../liveusb/gui.py:193 msgid "LiveUSB creation failed!" msgstr "建立 LiveUSB 失敗!" #: ../liveusb/gui.py:316 #, python-format msgid "Persistent Storage (%d Mb)" msgstr "" #: ../liveusb/gui.py:334 msgid "" "Your device already contains a LiveOS.\n" "If you continue, this will be overwritten." msgstr "" "您的裝置已經包含一個 Live 作業系統。\n" "如果您繼續,它將會被覆蓋。" #: ../liveusb/gui.py:337 msgid "" "Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one." msgstr "" #: ../liveusb/gui.py:339 msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue." msgstr "如果您要繼續,再按下「建立 Live USB」。" #. The user has confirmed that they wish to overwrite their #. existing Live OS. Here we delete it first, in order to #. accurately calculate progress. #: ../liveusb/gui.py:349 msgid "Removing existing Live OS..." msgstr "正在移除既有的 Live 作業系統..." #: ../liveusb/gui.py:383 msgid "Download complete!" msgstr "下載完成!" #: ../liveusb/gui.py:387 msgid "Download failed: " msgstr "下載失敗:" #: ../liveusb/gui.py:388 msgid "You can try again to resume your download" msgstr "您可以再試一次或續傳您的下載" #: ../liveusb/gui.py:392 msgid "Select Live ISO" msgstr "選擇 Live ISO" #: ../liveusb/gui.py:399 msgid "" "Sorry, I'm having trouble encoding the filename of your livecd. You may " "have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)" msgstr "" #: ../liveusb/gui.py:404 #, python-format msgid "ISO selected: %s" msgstr "選擇的 ISO:%s" #: ../liveusb/creator.py:146 #, python-format msgid "" "There was a problem executing the following command: `%s`\n" "A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'" msgstr "" "執行這個指令時發生問題:'%s'\n" "更詳細的錯誤紀錄已經寫到 'liveusb-creator.log'" #: ../liveusb/creator.py:183 msgid "Not enough free space on device." msgstr "裝置上的剩餘空間不夠。" #: ../liveusb/creator.py:190 #, python-format msgid "Creating %sMB persistent overlay" msgstr "" #: ../liveusb/creator.py:226 #, python-format msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s" msgstr "無法移除原有的 Live 作業系統:%s" #: ../liveusb/creator.py:257 #, python-format msgid "Cannot find device %s" msgstr "找不到裝置 %s" #: ../liveusb/creator.py:306 msgid "Unable to find any USB drives" msgstr "找不到任何 USB 裝置" #: ../liveusb/creator.py:327 #, python-format msgid "Filesystem for %s unknown!" msgstr "%s 的檔案系統不明!" #: ../liveusb/creator.py:335 #, python-format msgid "Unable to mount device: %s" msgstr "無法掛載裝置:%s" #: ../liveusb/creator.py:370 #, python-format msgid "Unknown filesystem for %s. Your device may need to be reformatted." msgstr "%s 的檔案系統不明。您的裝置可能需要重新格式化。" #: ../liveusb/creator.py:373 #, python-format msgid "Unsupported filesystem: %s" msgstr "不支援的檔案系統:%s" #: ../liveusb/creator.py:400 msgid "Unable to find LiveOS on ISO" msgstr "ISO 上找不到 Live 作業系統" #: ../liveusb/creator.py:472 msgid "Unable to find any removable devices" msgstr "找不到可移除的裝置" #: ../liveusb/creator.py:479 msgid "" "Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem" msgstr "" "確定您的 USB 隨身碟已經插上並且格式化成 FAT 檔案系統" #: ../liveusb/creator.py:482 #, python-format msgid "" "Unsupported filesystem: %s\n" "Please backup and format your USB key with the FAT filesystem." msgstr "" "不支援的檔案系統:%s\n" "請備份並格式化您的 USB 隨身碟成 FAT 檔案系統。" #: ../liveusb/creator.py:558 #, python-format msgid "" "Cannot find '%s'. Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file " "before running this program." msgstr "" "找不到 '%s'。 確定您執行這個程式之前已經解開整個 liveusb-creator zip 檔案。" #: ../liveusb/dialog.py:123 msgid "Fedora LiveUSB Creator" msgstr "" #: ../liveusb/dialog.py:124 msgid "" "This button will begin the LiveUSB creation process. This entails " "optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), " "extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and " "installing the bootloader." msgstr "" #: ../liveusb/dialog.py:125 msgid "Create Live USB" msgstr "建立 Live USB" #: ../liveusb/dialog.py:126 msgid "This is the status console, where all messages get written to." msgstr "這是狀態窗口,所有訊息都會寫到這裡。" #: ../liveusb/dialog.py:127 msgid "" "This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB " "creation process you are" msgstr "" "這是進度列,它會顯示您正在 LiveUSB 建立過程的哪個階段" #: ../liveusb/dialog.py:128 msgid "" "If you do not select an existing Live CD, the selected release will be " "downloaded for you." msgstr "" "如果您不選擇既有的 Live CD,會幫您下載選擇的發布版本。" #: ../liveusb/dialog.py:129 msgid "Download Fedora" msgstr "" #: ../liveusb/dialog.py:130 msgid "or" msgstr "或" #: ../liveusb/dialog.py:131 msgid "" "This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have " "previously downloaded. If you do not select one, a release will be " "downloaded for you automatically." msgstr "" "這個按鈕讓您瀏覽您已經下載的的 Live CD ISO。如果您不選擇,會自動幫您下載一個發布版本。" #: ../liveusb/dialog.py:132 msgid "Use existing Live CD" msgstr "使用既有的 Live CD" #: ../liveusb/dialog.py:133 msgid "Browse" msgstr "瀏覽" #: ../liveusb/dialog.py:135 msgid "" "This is the USB stick that you want to install your Live CD on. This device " "must be formatted with the FAT filesystem." msgstr "" " 這是您將要安裝 Live CD 的 USB 隨身碟。這個裝置必須格式化成 FAT 檔案系統。" #: ../liveusb/dialog.py:136 msgid "Target Device" msgstr "目標裝置" #: ../liveusb/dialog.py:137 msgid "" "By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you " "will be able to store data and make permanent modifications to your live " "operating system. Without it, you will not be able to save data that will " "persist after a reboot." msgstr "" #: ../liveusb/dialog.py:138 msgid "Persistent Storage (0 Mb)" msgstr ""