# liveusb-creator 简体中文翻译 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # 甘露(Gan Lu) . 2008 # 闫丰刚 (sainry) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: liveusb-creator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-23 01:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-22 14:50+0700\n" "Last-Translator: 甘露(Gan Lu) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../liveusb/__init__.py:42 msgid "You must run this application as root" msgstr "你必须作为根用户(root)来运行本程序" #: ../liveusb/gui.py:69 #, python-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "未知发行:%s" #: ../liveusb/gui.py:73 #, python-format msgid "Downloading %s..." msgstr "正在下载 %s..." #: ../liveusb/gui.py:156 msgid "" "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to " "continue." msgstr "错误:无法设定标签或获得你设备的 UUID。不能继续。" #: ../liveusb/gui.py:185 #, python-format msgid "Complete! (%s)" msgstr "搞定! (%s)" #: ../liveusb/gui.py:188 ../liveusb/gui.py:191 msgid "LiveUSB creation failed!" msgstr "LiveUSB 创建失败!" #: ../liveusb/gui.py:331 msgid "Persistent Storage" msgstr "持久存储器" #: ../liveusb/gui.py:349 msgid "" "Your device already contains a LiveOS.\n" "If you continue, this will be overwritten." msgstr "" "你的设备已经包含一个 LiveOS。\n" "如果你继续,它将被覆盖。" #: ../liveusb/gui.py:352 msgid "" "Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one." msgstr "警告:创建一个新的持久覆盖将删除你现存的这个。" #: ../liveusb/gui.py:354 msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue." msgstr "再次按下“创建 Live USB”,如果你希望继续。" #: ../liveusb/gui.py:400 msgid "Download complete!" msgstr "下载完成!" #: ../liveusb/gui.py:404 msgid "Download failed: " msgstr "下载失败!" #: ../liveusb/gui.py:405 msgid "You can try again to resume your download" msgstr "你可以重试续传你的下载" #: ../liveusb/gui.py:409 msgid "Select Live ISO" msgstr "选择 Live ISO" #: ../liveusb/gui.py:416 msgid "" "Sorry, I'm having trouble encoding the filename of your livecd. You may " "have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)" msgstr "" "抱歉,编码你 livecd 的文件名时有点问题。如果你把你的 ISO 放到你驱动盘的根目" "录 (比如: C:\\),可能会好点。" #: ../liveusb/gui.py:422 msgid "selected" msgstr "已选定" #: ../liveusb/creator.py:134 msgid "Setting up OLPC boot file..." msgstr "正在设定 OLPC 启动文件..." #: ../liveusb/creator.py:186 #, python-format msgid "" "There was a problem executing the following command: `%s`\n" "A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'" msgstr "" "执行下列命令时出现问题:`%s`\n" "更详细的错误日志已写入 'liveusb-creator.log'" #: ../liveusb/creator.py:193 msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..." msgstr "正在验证 LiveCD 映像的 SHA1 值..." #: ../liveusb/creator.py:215 msgid "" "Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with " "the --noverify argument to bypass this verification check." msgstr "" "错误:你 Live CD 的 SHA1 值不符。你能够使用 --noverify 参数运行本程序来避开该" "验证。" #: ../liveusb/creator.py:221 msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification" msgstr "未知的 ISO,正在跳过校验值验证" #: ../liveusb/creator.py:233 msgid "Not enough free space on device." msgstr "设备上无足够空余空间。" #: ../liveusb/creator.py:234 #, python-format msgid "" "\n" "%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space" msgstr "" "\n" "%dMB ISO + %dMB 覆盖 > %dMB 空余空间" #: ../liveusb/creator.py:240 msgid "Creating" msgstr "正在创建" #: ../liveusb/creator.py:241 msgid "persistent overlay" msgstr "持久覆盖" #: ../liveusb/creator.py:273 msgid "Removing existing Live OS" msgstr "正在删除现存的 Live OS" #: ../liveusb/creator.py:282 #, python-format msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s" msgstr "无法删除以前的 LiveOS: %s" #: ../liveusb/creator.py:313 #, python-format msgid "Cannot find device %s" msgstr "无法找到设备 %s" #: ../liveusb/creator.py:332 msgid "Resetting MBR..." msgstr "重置MBR..." #: ../liveusb/creator.py:377 msgid "Unable to find any USB drives" msgstr "无法找到任何 USB 驱动盘" #: ../liveusb/creator.py:400 #, python-format msgid "Filesystem for %s unknown!" msgstr " %s 的文件系统未知!" #: ../liveusb/creator.py:401 msgid "device" msgstr "设备" #: ../liveusb/creator.py:413 #, python-format msgid "Unable to mount device: %s" msgstr "无法挂载设备:%s" #: ../liveusb/creator.py:449 ../liveusb/creator.py:614 msgid "Verifying filesystem..." msgstr "正在验证文件系统..." #: ../liveusb/creator.py:452 #, python-format msgid "Unknown filesystem for %s. Your device may need to be reformatted." msgstr "%s 为未知的文件系统。你的设备也许需要重新格式化。" #: ../liveusb/creator.py:455 #, python-format msgid "Unsupported filesystem: %s" msgstr "不支持的文件系统:%s" #: ../liveusb/creator.py:479 msgid "Your MBR appears to be blank" msgstr "MBR 空白" #: ../liveusb/creator.py:484 ../liveusb/creator.py:649 msgid "Extracting live image to USB device..." msgstr "正在解压 live 映像到 USB 设备..." #: ../liveusb/creator.py:490 msgid "Unable to find LiveOS on ISO" msgstr "无法在 ISO 中找到 LiveOS " #: ../liveusb/creator.py:501 ../liveusb/creator.py:656 msgid "Wrote to device at" msgstr "写入设备以" #: ../liveusb/creator.py:514 msgid "Installing bootloader..." msgstr "正在安装启动加载器..." #: ../liveusb/creator.py:552 msgid "Verifying ISO MD5 checksum" msgstr "正在验证 ISO MD5 校验值" #: ../liveusb/creator.py:610 msgid "Unable to find any removable devices" msgstr "无法找到任何可移动设备" #: ../liveusb/creator.py:618 msgid "" "Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem" msgstr "请确认你的U盘已插入并已用 FAT 文件系统格式化" #: ../liveusb/creator.py:621 #, python-format msgid "" "Unsupported filesystem: %s\n" "Please backup and format your USB key with the FAT filesystem." msgstr "" "不支持的文件系统:%s\n" "请备份并用 FAT 文件系统格式化你的U盘" #: ../liveusb/creator.py:662 msgid "Installing bootloader" msgstr "正在安装启动加载器" #: ../liveusb/creator.py:704 msgid "Cannot find" msgstr "无法找到" #: ../liveusb/creator.py:705 msgid "" "Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this " "program." msgstr "请确认在运行本程序前解压整个 liveusb-creator 压缩文件。" #: ../liveusb/linux_dialog.py:98 ../liveusb/windows_dialog.py:104 msgid "Fedora LiveUSB Creator" msgstr "Fedora LiveUSB 创建者" #: ../liveusb/linux_dialog.py:99 ../liveusb/windows_dialog.py:105 msgid "" "This button will begin the LiveUSB creation process. This entails " "optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), " "extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and " "installing the bootloader." msgstr "" "该按钮将开始 LiveUSB 创建过程。可选择的使其下载某次发行(如果没有选定某现存)," "解压 ISO 到U盘,建立持久覆盖并安装启动加载器。" #: ../liveusb/linux_dialog.py:100 ../liveusb/windows_dialog.py:106 msgid "Create Live USB" msgstr "创建 Live USB" #: ../liveusb/linux_dialog.py:101 ../liveusb/windows_dialog.py:107 msgid "This is the status console, where all messages get written to." msgstr "这是状态控制台,所有信息都将写入此处。" #: ../liveusb/linux_dialog.py:102 ../liveusb/windows_dialog.py:108 msgid "" "This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB " "creation process you are" msgstr "这是进度条,指示 LiveUSB 创建过程已进行到多远。" #: ../liveusb/linux_dialog.py:103 ../liveusb/windows_dialog.py:109 msgid "" "If you do not select an existing Live CD, the selected release will be " "downloaded for you." msgstr "如果你不选择某现存的 Live CD,将为你下载你选定的发行。" #: ../liveusb/linux_dialog.py:104 ../liveusb/windows_dialog.py:110 msgid "Download Fedora" msgstr "下载 Fedora" #: ../liveusb/linux_dialog.py:105 ../liveusb/windows_dialog.py:111 msgid "or" msgstr "或" #: ../liveusb/linux_dialog.py:106 ../liveusb/windows_dialog.py:112 msgid "" "This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have " "previously downloaded. If you do not select one, a release will be " "downloaded for you automatically." msgstr "" "该按钮允许你浏览某个你之前已下载的 Live CD ISO。如果你不选择一个,将自动为你" "下载某次发行。" #: ../liveusb/linux_dialog.py:107 ../liveusb/windows_dialog.py:113 msgid "Use existing Live CD" msgstr "使用现存的 Live CD" #: ../liveusb/linux_dialog.py:108 ../liveusb/windows_dialog.py:114 msgid "Browse" msgstr "浏览" #: ../liveusb/linux_dialog.py:110 ../liveusb/windows_dialog.py:116 msgid "" "This is the USB stick that you want to install your Live CD on. This device " "must be formatted with the FAT filesystem." msgstr "" "这是你希望安装 Live CD 到其之上的U盘。该设备必须用 FAT 文件系统进行格式化。" #: ../liveusb/linux_dialog.py:112 ../liveusb/windows_dialog.py:118 msgid "" "By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you " "will be able to store data and make permanent modifications to your live " "operating system. Without it, you will not be able to save data that will " "persist after a reboot." msgstr "" "通过为持久覆盖分配你U盘上的额外空间,你将能够存放数据并对你的 live 操作系统进" "行永久的修改。没有它,你将无法在重启动后存放数据。" #: ../liveusb/linux_dialog.py:113 ../liveusb/windows_dialog.py:119 msgid "Persistent Storage (0 Mb)" msgstr "持久存储器 (0 Mb)" #: ../liveusb/windows_dialog.py:117 msgid "Target Device" msgstr "目标设备"