# Serbian translations for liveusb-creator # Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the liveusb-creator package. # Igor Miletic , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: liveusb-creator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-03 02:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-20 21:34+0100\n" "Last-Translator: Miloš Komarčević \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../liveusb/gui.py:69 #, python-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "Непознато издање %s" #: ../liveusb/gui.py:73 #, python-format msgid "Downloading %s..." msgstr "Преузимам %s..." #: ../liveusb/gui.py:152 msgid "Verifying filesystem..." msgstr "Проверавам систем датотека..." #: ../liveusb/gui.py:155 msgid "" "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to " "continue." msgstr "" "Грешка: не могу да поставим ознаку или добавим UUID уређаја. У немогућности " "да наставим даље." #: ../liveusb/gui.py:164 msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..." msgstr "Проверавам SHA1 суму отиска живог ЦД диска..." #: ../liveusb/gui.py:166 msgid "" "Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with " "the --noverify argument to bypass this verification check." msgstr "" "Грешка: SHA1 сума живог ЦД диска је неисправна. Можете покренути овај " "програм са --noverify аргументом како бисте заобишли проверу." #: ../liveusb/gui.py:177 msgid "Extracting live image to USB device..." msgstr "Издвајам живи на УСБ уређај..." #: ../liveusb/gui.py:180 #, python-format msgid "Creating %d Mb persistent overlay..." msgstr "Правим %d МБ трајни слој..." #: ../liveusb/gui.py:183 msgid "Configuring and installing bootloader..." msgstr "Подешавам и инсталирам покретачки програм..." #: ../liveusb/gui.py:187 #, python-format msgid "Complete! (%s)" msgstr "Готово! (%s)" #: ../liveusb/gui.py:190 ../liveusb/gui.py:193 msgid "LiveUSB creation failed!" msgstr "Прављење живог УСБ система није успело!" #: ../liveusb/gui.py:316 #, python-format msgid "Persistent Storage (%d Mb)" msgstr "Трајно складиште (%d Мб)" #: ../liveusb/gui.py:334 msgid "" "Your device already contains a LiveOS.\n" "If you continue, this will be overwritten." msgstr "" "Ваш уређај већ садржи живи ОС.\n" "Уколико наставите, биће пребрисан." #: ../liveusb/gui.py:337 msgid "" "Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one." msgstr "Упозорење: прављењем новог трајног слоја ћете обрисати постојеће." #: ../liveusb/gui.py:339 msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue." msgstr "Притисните „Направи живи УСБ“ поново уколико желите наставити." #. The user has confirmed that they wish to overwrite their #. existing Live OS. Here we delete it first, in order to #. accurately calculate progress. #: ../liveusb/gui.py:349 msgid "Removing existing Live OS..." msgstr "Уклањам постојећи живи ОС..." #: ../liveusb/gui.py:383 msgid "Download complete!" msgstr "Преузимање завршено!" #: ../liveusb/gui.py:387 msgid "Download failed: " msgstr "Преузимање је неуспешно:" #: ../liveusb/gui.py:388 msgid "You can try again to resume your download" msgstr "Можете покушати опет да наставите ваше преузимање" #: ../liveusb/gui.py:392 msgid "Select Live ISO" msgstr "Изаберите живи ISO" #: ../liveusb/gui.py:399 msgid "" "Sorry, I'm having trouble encoding the filename of your livecd. You may " "have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)" msgstr "" "Жао ми је, али постоје проблеми при кодирању назива датотека датотека живог " "ЦД-а. Можда ћете имати више среће уколико преместите ваш ISO у корени " "директоријум вашег уређаја (нпр. C:\\)" #: ../liveusb/gui.py:404 #, python-format msgid "ISO selected: %s" msgstr "ISO је изабран: %s" #: ../liveusb/creator.py:146 #, python-format msgid "" "There was a problem executing the following command: `%s`\n" "A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'" msgstr "" "Дошло је до проблема приликом извршавања следеће наредбе: „%s“\n" "Дневник са више детаља је записан у „liveusb-creator.log“" #: ../liveusb/creator.py:183 msgid "Not enough free space on device." msgstr "Недовољно слободног простора на уређају." #: ../liveusb/creator.py:190 #, python-format msgid "Creating %sMB persistent overlay" msgstr "Правим %sМБ трајни слој" #: ../liveusb/creator.py:226 #, python-format msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s" msgstr "Не могу да уклоним претходни живи ОС: %s" #: ../liveusb/creator.py:257 #, python-format msgid "Cannot find device %s" msgstr "Не могу да пронађем уређај %s" #: ../liveusb/creator.py:306 msgid "Unable to find any USB drives" msgstr "Не могу да пронађем ниједан УСБ уређај" #: ../liveusb/creator.py:327 #, python-format msgid "Filesystem for %s unknown!" msgstr "Систем датотека за %s непознат!" #: ../liveusb/creator.py:335 #, python-format msgid "Unable to mount device: %s" msgstr "У немогућности да монтирам уређај: %s" #: ../liveusb/creator.py:370 #, python-format msgid "Unknown filesystem for %s. Your device may need to be reformatted." msgstr "Непознат систем датотека за %s. Можда је уређају потребно форматирање." #: ../liveusb/creator.py:373 #, python-format msgid "Unsupported filesystem: %s" msgstr "Неподржан систем датотека: %s" #: ../liveusb/creator.py:400 msgid "Unable to find LiveOS on ISO" msgstr "Не могу да пронађем живи ОС на ISO отиску" #: ../liveusb/creator.py:472 msgid "Unable to find any removable devices" msgstr "Не могу да пронађем ниједан преносиви уређај" #: ../liveusb/creator.py:479 msgid "" "Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem" msgstr "Побрините се да је УСБ убачен и форматиран са FAT системом датотека" #: ../liveusb/creator.py:482 #, python-format msgid "" "Unsupported filesystem: %s\n" "Please backup and format your USB key with the FAT filesystem." msgstr "" "Неподржан систем датотека: %s\n" "Направите резервну копију и потом форматирајте УСБ уређај са FAT системом " "датотека." #: ../liveusb/creator.py:558 #, python-format msgid "" "Cannot find '%s'. Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file " "before running this program." msgstr "" "Не могу да нађем „%s“. Побрините се да отпакујете liveusb-creator zip " "датотеку у целости пре покретања овог програма." #: ../liveusb/dialog.py:123 msgid "Fedora LiveUSB Creator" msgstr "Програм за прављење живих Fedora УСБ дискова" #: ../liveusb/dialog.py:124 msgid "" "This button will begin the LiveUSB creation process. This entails " "optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), " "extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and " "installing the bootloader." msgstr "" "Ово дугме покреће поступак прављења живих УСБ система. То укључује и изборно " "преузимање издања (уколико постојећи није био изабран), распакивање ISO " "отиска на УСБ уређај, правећи трајни слој, и инсталирање покретачког " "програма." #: ../liveusb/dialog.py:125 msgid "Create Live USB" msgstr "Направи живи УСБ" #: ../liveusb/dialog.py:126 msgid "This is the status console, where all messages get written to." msgstr "Ово је статусна конзола где се све поруке записују." #: ../liveusb/dialog.py:127 msgid "" "This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB " "creation process you are" msgstr "" "Ово је линија прогреса која показује докле сте стигли у поступку прављења " "живог УСБ система" #: ../liveusb/dialog.py:128 msgid "" "If you do not select an existing Live CD, the selected release will be " "downloaded for you." msgstr "" "Уколико не одаберете постојећи живи ЦД, изабрано издање ће бити преузето за " "вас." #: ../liveusb/dialog.py:129 msgid "Download Fedora" msgstr "Преузмите Fedora систем" #: ../liveusb/dialog.py:130 msgid "or" msgstr "или" #: ../liveusb/dialog.py:131 msgid "" "This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have " "previously downloaded. If you do not select one, a release will be " "downloaded for you automatically." msgstr "" "Ово дугме вам дозвољава да претражујете постојећи живи ЦД ISO отисак који " "сте претходно преузели. Уколико не одаберете један, одређено издање ће бити " "преузето самостално." #: ../liveusb/dialog.py:132 msgid "Use existing Live CD" msgstr "Користи постојећи живи ЦД" #: ../liveusb/dialog.py:133 msgid "Browse" msgstr "Прегледај" #: ../liveusb/dialog.py:135 msgid "" "This is the USB stick that you want to install your Live CD on. This device " "must be formatted with the FAT filesystem." msgstr "" "Ово је УСБ уређај на који желите да инсталирате живи ЦД. Овај уређај мора " "бити форматиран са FAT системом датотека." #: ../liveusb/dialog.py:136 msgid "Target Device" msgstr "Одредишни уређај" #: ../liveusb/dialog.py:137 msgid "" "By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you " "will be able to store data and make permanent modifications to your live " "operating system. Without it, you will not be able to save data that will " "persist after a reboot." msgstr "" "Доделом додатног простора на УСБ уређају за трајни слој, бићете у могућности " "да складиштите податке и вршите трајне измене у живом оперативном систему. " "Без тога, нећете бити у могућности да снимите податке који ће остати и након " "поновног дизања система." #: ../liveusb/dialog.py:138 msgid "Persistent Storage (0 Mb)" msgstr "Трајно складиште (0 Мб)" #~ msgid "You must run this application as root" #~ msgstr "Морате покренути овај програм кроз „root“ налог" #~ msgid "Persistent Storage" #~ msgstr "Трајно складиште" #~ msgid "Setting up OLPC boot file..." #~ msgstr "Постављам OLPC покретачку датотеку..." #~ msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification" #~ msgstr "Непознати ISO, прескачем проверу контролне суме" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%dМБ ISO + %dМБ слој > %dМБ слободног простора" #~ msgid "Creating" #~ msgstr "Правим" #~ msgid "persistent overlay" #~ msgstr "трајни слој" #~ msgid "device" #~ msgstr "уређај" #~ msgid "Wrote to device at" #~ msgstr "Писао уређају на" #~ msgid "Verifying ISO MD5 checksum" #~ msgstr "Проверавам ISO MD5 контролну суму" #~ msgid "Installing bootloader" #~ msgstr "Инсталирам покретачки програм" #~ msgid "Cannot find" #~ msgstr "Не могу да нађем"