# Translation of seed.po to Romanian # Copyright (c) 1999-2010 Mandriva # # Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți # sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie. # Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative. # Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de # pierdere de timp pentru toata lumea. # # VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE! # # Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de # frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte # probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu, # cele două cuvintele vor fi afișate legat. # # Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte # traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele # astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română. # # ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți # disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și # asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE! # Exemplu: # font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ # font corect (cu virgule): șȘ țȚ # # Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați: # http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare # # Vă mulțumim pentru înțelegere. # Echipa de traducători, # www.Mandrivausers.ro # # Traducători de-a lungul timpului: # # Florin Cătălin RUSSEN , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: seed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-03 02:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-27 14:49+0100\n" "Last-Translator: Cătălin Florin RUSSEN \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n" "X-Poedit-Language: Romanian\n" "X-Poedit-Country: ROMANIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../liveusb/gui.py:69 #, python-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "Ediție necunoscută: %s" #: ../liveusb/gui.py:73 #, python-format msgid "Downloading %s..." msgstr "Se descarcă %s..." #: ../liveusb/gui.py:152 msgid "Verifying filesystem..." msgstr "Se verifică sistemul de fișiere..." #: ../liveusb/gui.py:155 msgid "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to continue." msgstr "Eroare: Nu se poate defini eticheta sau obține UUID-ul dispozitivului. Nu se poate continua." #: ../liveusb/gui.py:164 msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..." msgstr "Se veifică semnătura SHA1 a imaginii Live CD..." #: ../liveusb/gui.py:166 msgid "Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with the --noverify argument to bypass this verification check." msgstr "Eroare: Semnătura SHA1 a imaginii Live CD este invalidă. Puteți executa acest program cu argumentul --noverify pentru a omite acest control de verificare." #: ../liveusb/gui.py:177 msgid "Extracting live image to USB device..." msgstr "Se extrage imaginea Live pe dispozitivul USB..." #: ../liveusb/gui.py:180 #, python-format msgid "Creating %d Mb persistent overlay..." msgstr "Se creează %d Mo de segment persistent..." #: ../liveusb/gui.py:183 msgid "Configuring and installing bootloader..." msgstr "Se configurează și inițializează încărcătorul de sistem..." #: ../liveusb/gui.py:187 #, python-format msgid "Complete! (%s)" msgstr "Terminat! (%s)" #: ../liveusb/gui.py:190 #: ../liveusb/gui.py:193 msgid "LiveUSB creation failed!" msgstr "Crearea Live USB a eșuat!" #: ../liveusb/gui.py:316 #, python-format msgid "Persistent Storage (%d Mb)" msgstr "Mediu de stocare persistent (%d Mo)" #: ../liveusb/gui.py:334 msgid "" "Your device already contains a LiveOS.\n" "If you continue, this will be overwritten." msgstr "" "Dispozitivul conține deja un Live OS.\n" "Dacă veți continua, acesta va fi suprascris." #: ../liveusb/gui.py:337 msgid "Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one." msgstr "Avertisment: Crearea unui nou segment persistent va șterge pe cel existent." #: ../liveusb/gui.py:339 msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue." msgstr "Apăsați „Creează Live USB” din nou dacă doriți să continuați." #. The user has confirmed that they wish to overwrite their #. existing Live OS. Here we delete it first, in order to #. accurately calculate progress. #: ../liveusb/gui.py:349 msgid "Removing existing Live OS..." msgstr "Se înlătură Live OS-ul existent..." #: ../liveusb/gui.py:383 msgid "Download complete!" msgstr "Descărcare completă!" #: ../liveusb/gui.py:387 msgid "Download failed: " msgstr "Descărcare eșuată:" #: ../liveusb/gui.py:388 msgid "You can try again to resume your download" msgstr "Puteți încerca din nou să reluați descărcarea" #: ../liveusb/gui.py:392 msgid "Select Live ISO" msgstr "Selectați Live ISO" #: ../liveusb/gui.py:399 msgid "Sorry, I'm having trouble encoding the filename of your livecd. You may have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)" msgstr "Regrete, sînt probleme la codarea numelui fișierului imaginii voastre Live CD. Ați putea avea mai multe șanse dacă deplasați imaginea ISO în rădăcina discului vostru (ex: C:\\)" #: ../liveusb/gui.py:404 #, python-format msgid "ISO selected: %s" msgstr "ISO selectat: %s" #: ../liveusb/creator.py:146 #, python-format msgid "" "There was a problem executing the following command: `%s`\n" "A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'" msgstr "" "A apărut o problemă la executarea următoarei comenzi: „%s”\n" "Un jurnal de eroare mai detaliat a fost scris în „liveusb-creator.log”" #: ../liveusb/creator.py:183 msgid "Not enough free space on device." msgstr "Nu este spațiu liber suficient pe dispozitiv." #: ../liveusb/creator.py:190 #, python-format msgid "Creating %sMB persistent overlay" msgstr "Se creează %Mo de segment persistent" #: ../liveusb/creator.py:226 #, python-format msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s" msgstr "Nu s-a putut înlătura Live OS-ul precedent: %s" #: ../liveusb/creator.py:257 #, python-format msgid "Cannot find device %s" msgstr "Nu s-a putut găsi dispozitivul %s" #: ../liveusb/creator.py:306 msgid "Unable to find any USB drives" msgstr "Nu s-a putut găsi nici o unitate USB" #: ../liveusb/creator.py:327 #, python-format msgid "Filesystem for %s unknown!" msgstr "Sistem de fișiere necunoscut pentru %s!" #: ../liveusb/creator.py:335 #, python-format msgid "Unable to mount device: %s" msgstr "Nu s-a putut monta dispozitivul: %s" #: ../liveusb/creator.py:370 #, python-format msgid "Unknown filesystem for %s. Your device may need to be reformatted." msgstr "Sistem de fișiere necunoscut pentru %s. Dispozitivul poate necesita o reformatare." #: ../liveusb/creator.py:373 #, python-format msgid "Unsupported filesystem: %s" msgstr "Sistem de fișiere nesuportat: %s" #: ../liveusb/creator.py:400 msgid "Unable to find LiveOS on ISO" msgstr "Nu s-a putut găsi un Live OS în ISO" #: ../liveusb/creator.py:472 msgid "Unable to find any removable devices" msgstr "Nu s-a putut găsi nici un dispozitiv amovibil" #: ../liveusb/creator.py:479 msgid "Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem" msgstr "Asigurați-vă că cheia USB este conectată și formatată cu sistemul de fișiere FAT" #: ../liveusb/creator.py:482 #, python-format msgid "" "Unsupported filesystem: %s\n" "Please backup and format your USB key with the FAT filesystem." msgstr "" "Sistem de fișiere nesuportat: %s\n" "Salvgardați și formatați cheia USB cu sistemul de fișiere FAT." #: ../liveusb/creator.py:558 #, python-format msgid "Cannot find '%s'. Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this program." msgstr "Nu s-a putut găsi „%s”. Asigurați-vă că ați extras fișierul zip liveusb-creator în întregime înainte de a executa acest program." #: ../liveusb/dialog.py:123 msgid "Fedora LiveUSB Creator" msgstr "Creatorul Live USB Fedora" #: ../liveusb/dialog.py:124 msgid "This button will begin the LiveUSB creation process. This entails optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and installing the bootloader." msgstr "Acest buton va declanșa procesul de creare Live USB. Acest lucru implică descărcarea opțională a unei versiuni (dacă nu a fost selectată nici una existentă), extragerea imaginii ISO pe dispozitivul USB, crearea unui segment permanent și instalarea încărcătorului de sistem." #: ../liveusb/dialog.py:125 msgid "Create Live USB" msgstr "Creează Live USB" #: ../liveusb/dialog.py:126 msgid "This is the status console, where all messages get written to." msgstr "Aceasta este consola de stare, în care toare mesajele sînt scrise." #: ../liveusb/dialog.py:127 msgid "This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB creation process you are" msgstr "Aceasta este bara de progresie care vă indică cît de avansat sînteți în procesul de creare Live USB" #: ../liveusb/dialog.py:128 msgid "If you do not select an existing Live CD, the selected release will be downloaded for you." msgstr "Dacă nu alegeți un Live CD existent, versiunea selectată va fi descărcată." #: ../liveusb/dialog.py:129 msgid "Download Fedora" msgstr "Descarcă Fedora" #: ../liveusb/dialog.py:130 msgid "or" msgstr "sau" #: ../liveusb/dialog.py:131 msgid "This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have previously downloaded. If you do not select one, a release will be downloaded for you automatically." msgstr "Acest buton vă permite să navigați pînă la un ISO de Live CD pe care l-ați descărcat mai înainte. Dacă nu selectați nici unul, o versiune va fi descărcată automat." #: ../liveusb/dialog.py:132 msgid "Use existing Live CD" msgstr "Utilizează Live CD-ul existent" #: ../liveusb/dialog.py:133 msgid "Browse" msgstr "Navighează" #: ../liveusb/dialog.py:135 msgid "This is the USB stick that you want to install your Live CD on. This device must be formatted with the FAT filesystem." msgstr "Aceasta este cheia USB pe care doriți să instalați Live CD-ul. Acest dispozitiv trebuie formatat cu sistemul de fișiere FAT." #: ../liveusb/dialog.py:136 msgid "Target Device" msgstr "Dispozitivul destinație" #: ../liveusb/dialog.py:137 msgid "By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you will be able to store data and make permanent modifications to your live operating system. Without it, you will not be able to save data that will persist after a reboot." msgstr "Prin alocarea unui spațiu suplimentar pe cheia USB pentru segmentul persistent, veți putea stoca date și opera modificări permanente pe sistemul vostru de operare Live. Fără acest spațiu nu veți putea salva date care să persiste după repornire." #: ../liveusb/dialog.py:138 msgid "Persistent Storage (0 Mb)" msgstr "Mediu de stocare persistent (0 Mo)"