# Brazilian Portuguese translation of liveusb-creator. # This file is distributed under the same license as the liveusb-creator package. # Wilson Campos , 2008. # Igor Pires Soares , 2008. # Daniel S. Koda , 2008. # Rafael Gomes , 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: liveusb-creator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-03 02:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-12 02:31-0300\n" "Last-Translator: Rafael Gomes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../liveusb/gui.py:69 #, python-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "Versão desconhecida: %s" #: ../liveusb/gui.py:73 #, python-format msgid "Downloading %s..." msgstr "Baixando %s..." #: ../liveusb/gui.py:152 msgid "Verifying filesystem..." msgstr "Verificando o sistema de arquivos..." #: ../liveusb/gui.py:155 msgid "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to continue." msgstr "Erro: não foi possível definir o rótulo ou obter o UUID do seu dispositivo. Não foi possível continuar." #: ../liveusb/gui.py:164 msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..." msgstr "Verificando o SHA1 da imagem do LiveCD..." #: ../liveusb/gui.py:166 msgid "Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with the --noverify argument to bypass this verification check." msgstr "Erro: o SHA1 do seu LiveCD é inválido. Você pode executar este programa com o argumento --noverify para contornar essa verificação." #: ../liveusb/gui.py:177 msgid "Extracting live image to USB device..." msgstr "Extraindo a imagem live para o dispositivo USB..." #: ../liveusb/gui.py:180 #, python-format msgid "Creating %d Mb persistent overlay..." msgstr "Criando %d Mb de sobreposição persistente..." #: ../liveusb/gui.py:183 msgid "Configuring and installing bootloader..." msgstr "Configurando e instalando o gerenciador de inicialização..." #: ../liveusb/gui.py:187 #, python-format msgid "Complete! (%s)" msgstr "Concluído! (%s)" #: ../liveusb/gui.py:190 #: ../liveusb/gui.py:193 msgid "LiveUSB creation failed!" msgstr "A criação do LiveUSB falhou!" #: ../liveusb/gui.py:316 #, python-format msgid "Persistent Storage (%d Mb)" msgstr "Armazenamento persistente (%d Mb)" #: ../liveusb/gui.py:334 msgid "" "Your device already contains a LiveOS.\n" "If you continue, this will be overwritten." msgstr "" "O seu dispositivo já contém um sistema Live.\n" "Se você continuar, ele será sobrescrito." #: ../liveusb/gui.py:337 msgid "Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one." msgstr "Aviso: a criação de uma nova camada persistente irá excluir a que já existe." #: ../liveusb/gui.py:339 msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue." msgstr "Pressione \"Criar Live USB\" novamente se você quiser continuar." #. The user has confirmed that they wish to overwrite their #. existing Live OS. Here we delete it first, in order to #. accurately calculate progress. #: ../liveusb/gui.py:349 msgid "Removing existing Live OS..." msgstr "Removendo o sistema operacional Live existente" #: ../liveusb/gui.py:383 msgid "Download complete!" msgstr "Download concluído!" #: ../liveusb/gui.py:387 msgid "Download failed: " msgstr "O download falhou: " #: ../liveusb/gui.py:388 msgid "You can try again to resume your download" msgstr "Você pode tentar novamente para continuar o seu download" #: ../liveusb/gui.py:392 msgid "Select Live ISO" msgstr "Selecione uma ISO Live" #: ../liveusb/gui.py:399 msgid "Sorry, I'm having trouble encoding the filename of your livecd. You may have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)" msgstr "Infelizmente existe um problema na codificação do nome de arquivo do seu livecd. Você pode ser melhor sucedido se tentar mover a imagem ISO para a raiz do drive (ie: C:\\)." #: ../liveusb/gui.py:404 #, python-format msgid "ISO selected: %s" msgstr "ISO selecionado: %s" #: ../liveusb/creator.py:146 #, python-format msgid "" "There was a problem executing the following command: `%s`\n" "A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'" msgstr "" "Problema encontrado ao executar o seguinte comando: \"%s\"\n" "Um arquivo detalhado de log foi gravado em \"liveusb-creator.log\"" #: ../liveusb/creator.py:183 msgid "Not enough free space on device." msgstr "Não há espaço suficiente no dispositivo." #: ../liveusb/creator.py:190 #, python-format msgid "Creating %sMB persistent overlay" msgstr "Criando %sMB de sobreposição persistente..." #: ../liveusb/creator.py:226 #, python-format msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s" msgstr "Não foi possível remover o sistema Live anterior: %s" #: ../liveusb/creator.py:257 #, python-format msgid "Cannot find device %s" msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo %s" #: ../liveusb/creator.py:306 msgid "Unable to find any USB drives" msgstr "Não foi possível localizar nenhum dispositivo USB" #: ../liveusb/creator.py:327 #, python-format msgid "Filesystem for %s unknown!" msgstr "Sistema de arquivos para %s desconhecido!" #: ../liveusb/creator.py:335 #, python-format msgid "Unable to mount device: %s" msgstr "Não foi possível montar o dispositivo: %s" #: ../liveusb/creator.py:370 #, python-format msgid "Unknown filesystem for %s. Your device may need to be reformatted." msgstr "Sistema de arquivos desconhecido para %s. Talvez o seu dispositivo precise ser reformatado." #: ../liveusb/creator.py:373 #, python-format msgid "Unsupported filesystem: %s" msgstr "Sistema de arquivos não suportado: %s" #: ../liveusb/creator.py:400 msgid "Unable to find LiveOS on ISO" msgstr "Não foi possível localizar um sistema Live na ISO" #: ../liveusb/creator.py:472 msgid "Unable to find any removable devices" msgstr "Não foi possível localizar dispositivos de disco removíveis" #: ../liveusb/creator.py:479 msgid "Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem" msgstr "Certifique-se de que o seu pendrive está conectado e formatado com o sistema de arquivos FAT" #: ../liveusb/creator.py:482 #, python-format msgid "" "Unsupported filesystem: %s\n" "Please backup and format your USB key with the FAT filesystem." msgstr "" "Sistema de arquivos não suportado: %s\n" "Por favor, faça um backup e formate o seu pendrive com o sistema de arquivos FAT." #: ../liveusb/creator.py:558 #, python-format msgid "Cannot find '%s'. Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this program." msgstr "Não pode encontrar '%s'. Certifique-se de ter extraído todo o arquivo zip do liveusb-creator antes de executar esse programa." #: ../liveusb/dialog.py:123 msgid "Fedora LiveUSB Creator" msgstr "Fedora LiveUSB Creator" #: ../liveusb/dialog.py:124 msgid "This button will begin the LiveUSB creation process. This entails optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and installing the bootloader." msgstr "Este botão iniciará o processo de criação do LiveUSB. Isso inclui baixar a versão opcionalmente (caso nenhuma existente tenha sido selecionada), extrair a ISO para o dispositivo USB, criar a camada persistente e instalar o gerenciador de inicialização." #: ../liveusb/dialog.py:125 msgid "Create Live USB" msgstr "Criar Live USB" #: ../liveusb/dialog.py:126 msgid "This is the status console, where all messages get written to." msgstr "Este é o console de status, onde todas as mensagens são escritas." #: ../liveusb/dialog.py:127 msgid "This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB creation process you are" msgstr "Esta barra de progresso vai indicar o andamento do processo de criação do LiveUSB" #: ../liveusb/dialog.py:128 msgid "If you do not select an existing Live CD, the selected release will be downloaded for you." msgstr "Caso você não selecione um Live CD existente, a versão selecionada será baixada para você." #: ../liveusb/dialog.py:129 msgid "Download Fedora" msgstr "Baixar Fedora" #: ../liveusb/dialog.py:130 msgid "or" msgstr "ou" #: ../liveusb/dialog.py:131 msgid "This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have previously downloaded. If you do not select one, a release will be downloaded for you automatically." msgstr "Este botão permite que você procure por uma ISO de Live CD que tenha sido baixada anteriormente. Se você não selecionar, uma versão será baixada pra você automaticamente." #: ../liveusb/dialog.py:132 msgid "Use existing Live CD" msgstr "Usar Live CD existente" #: ../liveusb/dialog.py:133 msgid "Browse" msgstr "Navegar" #: ../liveusb/dialog.py:135 msgid "This is the USB stick that you want to install your Live CD on. This device must be formatted with the FAT filesystem." msgstr "Este é o dispositivo USB no qual você deseja instalar seu Live CD. O dispositivo deve estar formatado com um sistema de arquivos FAT." #: ../liveusb/dialog.py:136 msgid "Target Device" msgstr "Dispositivo de destino" #: ../liveusb/dialog.py:137 msgid "By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you will be able to store data and make permanent modifications to your live operating system. Without it, you will not be able to save data that will persist after a reboot." msgstr "Ao alocar espaço extra no pendrive para uma camada persistente, você poderá gravar dados e fazer modificações no seu sistema operacional Live. Sem isso, você não poderá guardar dados que persistam após uma reinicialização." #: ../liveusb/dialog.py:138 msgid "Persistent Storage (0 Mb)" msgstr "Armazenamento persistente (0 Mb)" #~ msgid "You must run this application as root" #~ msgstr "Você deve executar este aplicativo como administrador" #~ msgid "Persistent Storage" #~ msgstr "Armazenamento persistente" #~ msgid "Setting up OLPC boot file..." #~ msgstr "Configurando o arquivo de inicialização do OLPC..." #~ msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification" #~ msgstr "ISO desconhecida, ignorando a verificação de checksum" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%d MB da ISO + %d MB de persistência > %d MB de espaço livre" #~ msgid "Creating" #~ msgstr "Criando" #~ msgid "Resetting MBR..." #~ msgstr "Redefinindo MBR..." #~ msgid "device" #~ msgstr "dispositivo" #~ msgid "Your MBR appears to be blank" #~ msgstr "A sua MBR parece estar em branco" #~ msgid "Wrote to device at" #~ msgstr "Gravar no dispositivo em" #~ msgid "Verifying ISO MD5 checksum" #~ msgstr "Verificando o checksum MD5 da imagem ISO" #~ msgid "Installing bootloader" #~ msgstr "Instalando o gerenciador de inicialização" #~ msgid "Cannot find" #~ msgstr "Não foi possível localizar"