# Portuguese translation of liveusb-creator. # Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the liveusb-creator package. # # Valter Fukuoka , 2008. # Zé , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: liveusb-creator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-03 02:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-27 07:07+0100\n" "Last-Translator: Zé \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" "X-Poedit-Basepath: /home/ruigo/src/liveusb-creator/po/\n" "X-Poedit-SearchPath-0: \n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../liveusb/gui.py:69 #, python-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "Lançamento desconhecido: %s" #: ../liveusb/gui.py:73 #, python-format msgid "Downloading %s..." msgstr "A transferir %s..." #: ../liveusb/gui.py:152 msgid "Verifying filesystem..." msgstr "A verificar o sistema de ficheiros..." #: ../liveusb/gui.py:155 msgid "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to continue." msgstr "Erro: Não é possível definir o nome ou obter o UUID do seu dispositivo. Não é possível continuar." #: ../liveusb/gui.py:164 msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..." msgstr "A verificar a assinatura SHA1 da imagem LiveCD..." #: ../liveusb/gui.py:166 msgid "Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with the --noverify argument to bypass this verification check." msgstr "Erro: A assinatura SHA1 do seu Live CD é inválida. Pode executar este programa com o argumento --noverify para evitar esta verificação." #: ../liveusb/gui.py:177 msgid "Extracting live image to USB device..." msgstr "A extrair a imagem 'live' para o dispositivo USB..." #: ../liveusb/gui.py:180 #, python-format msgid "Creating %d Mb persistent overlay..." msgstr "A criar %d Mb de área persistente..." #: ../liveusb/gui.py:183 msgid "Configuring and installing bootloader..." msgstr "A configurar e instalar o carregador de arranque..." #: ../liveusb/gui.py:187 #, python-format msgid "Complete! (%s)" msgstr "Terminado! (%s)" #: ../liveusb/gui.py:190 #: ../liveusb/gui.py:193 msgid "LiveUSB creation failed!" msgstr "Criação LiveUSB falhada!" #: ../liveusb/gui.py:316 #, python-format msgid "Persistent Storage (%d Mb)" msgstr "Memória Persistente (%d Mb)" #: ../liveusb/gui.py:334 msgid "" "Your device already contains a LiveOS.\n" "If you continue, this will be overwritten." msgstr "" "O seu dispositivo já contém um LiveOS.\n" "Se continuar, será substituído." #: ../liveusb/gui.py:337 msgid "Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one." msgstr "Aviso: Se criar uma nova área persistente irá apagar a existente." #: ../liveusb/gui.py:339 msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue." msgstr "Prima 'Criar Live USB' novamente se deseja continuar." #. The user has confirmed that they wish to overwrite their #. existing Live OS. Here we delete it first, in order to #. accurately calculate progress. #: ../liveusb/gui.py:349 msgid "Removing existing Live OS..." msgstr "A remover SO Live existente..." #: ../liveusb/gui.py:383 msgid "Download complete!" msgstr "Transferência terminada!" #: ../liveusb/gui.py:387 msgid "Download failed: " msgstr "Transferência falhada:" #: ../liveusb/gui.py:388 msgid "You can try again to resume your download" msgstr "Pode tentar novamente resumir a sua transferência" #: ../liveusb/gui.py:392 msgid "Select Live ISO" msgstr "Seleccionar ficheiro ISO com sistema 'live'" #: ../liveusb/gui.py:399 msgid "Sorry, I'm having trouble encoding the filename of your livecd. You may have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)" msgstr "Não é possível codificar o nome do ficheiro do seu livecd. Pode ter mais sorte se mover a imagem ISO para a raíz do seu dispositivo (ex: C:\\)" #: ../liveusb/gui.py:404 #, python-format msgid "ISO selected: %s" msgstr "ISO seleccionado: %s" #: ../liveusb/creator.py:146 #, python-format msgid "" "There was a problem executing the following command: `%s`\n" "A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'" msgstr "" "Houve um problema ao executar o seguinte comando: `%s`\n" "Um registo mais detalhado foi gravado em 'liveusb-creator.log'" #: ../liveusb/creator.py:183 msgid "Not enough free space on device." msgstr "Sem espaço livre suficiente no dispositivo." #: ../liveusb/creator.py:190 #, python-format msgid "Creating %sMB persistent overlay" msgstr "A criar %sMb de área persistente..." #: ../liveusb/creator.py:226 #, python-format msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s" msgstr "Não é possível remover o LiveOS actual: %s" #: ../liveusb/creator.py:257 #, python-format msgid "Cannot find device %s" msgstr "Não é possível encontrar o dispositivo %s" #: ../liveusb/creator.py:306 msgid "Unable to find any USB drives" msgstr "Não é possível localizar os discos USB" #: ../liveusb/creator.py:327 #, python-format msgid "Filesystem for %s unknown!" msgstr "Sistema de ficheiros para %s desconhecido!" #: ../liveusb/creator.py:335 #, python-format msgid "Unable to mount device: %s" msgstr "Não é possível montar o dispositivo: %s" #: ../liveusb/creator.py:370 #, python-format msgid "Unknown filesystem for %s. Your device may need to be reformatted." msgstr "Sistema de ficheiros desconhecido para %s. O seu dispositivo talvez precise de ser reformatado." #: ../liveusb/creator.py:373 #, python-format msgid "Unsupported filesystem: %s" msgstr "Sistema de ficheiros não suportado: %s" #: ../liveusb/creator.py:400 msgid "Unable to find LiveOS on ISO" msgstr "Não é possível encontrar um sistema 'live' no ficheiro ISO" #: ../liveusb/creator.py:472 msgid "Unable to find any removable devices" msgstr "Não é possível encontrar quaisquer dispositivos removíveis" #: ../liveusb/creator.py:479 msgid "Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem" msgstr "Certifique-se que o seu dispositivo USB está bem ligado e formatado com o sistema de ficheiros FAT" #: ../liveusb/creator.py:482 #, python-format msgid "" "Unsupported filesystem: %s\n" "Please backup and format your USB key with the FAT filesystem." msgstr "" "Sistema de ficheiros não suportado: %s\n" "Por favor salvaguarde e formate o seu dispositivo USB com o sistema de ficheiros FAT." #: ../liveusb/creator.py:558 #, python-format msgid "Cannot find '%s'. Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this program." msgstr "Não é possível encontrar '%s'. Certifique-se que extrai completamente o ficheiro zip do liveusb-creator antes de executar este programa." #: ../liveusb/dialog.py:123 msgid "Fedora LiveUSB Creator" msgstr "Criador LiveUSB Mandriva" #: ../liveusb/dialog.py:124 msgid "This button will begin the LiveUSB creation process. This entails optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and installing the bootloader." msgstr "Este botão irá, iniciar o processo de criação LiveUSB. Isto implica transferir um lançamento (se não seleccionou um dos existentes), extrair o ficheiro ISO para o dispositivo USB, criar a área persistente, e instalar o carregador de arranque." #: ../liveusb/dialog.py:125 msgid "Create Live USB" msgstr "Criar USB Live" #: ../liveusb/dialog.py:126 msgid "This is the status console, where all messages get written to." msgstr "Esta é a consola de estado, onde todas as mensagens serão escritas." #: ../liveusb/dialog.py:127 msgid "This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB creation process you are" msgstr "Esta é a barra de progresso que irá indicar em que ponto se encontra no processo de criação do LiveUSB" #: ../liveusb/dialog.py:128 msgid "If you do not select an existing Live CD, the selected release will be downloaded for you." msgstr "Se não seleccione um CD Live existente, o lançamento seleccionado será transferido automaticamente." #: ../liveusb/dialog.py:129 msgid "Download Fedora" msgstr "Transferir o Mandriva" #: ../liveusb/dialog.py:130 msgid "or" msgstr "ou" #: ../liveusb/dialog.py:131 msgid "This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have previously downloaded. If you do not select one, a release will be downloaded for you automatically." msgstr "Este botão permite-lhe procurar um ficheiro ISO de um CD Live que tenha transferido previamente. Se não seleccionar um, um lançamento será transferido para si automaticamente." #: ../liveusb/dialog.py:132 msgid "Use existing Live CD" msgstr "Usar um CD Live existente" #: ../liveusb/dialog.py:133 msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: ../liveusb/dialog.py:135 msgid "This is the USB stick that you want to install your Live CD on. This device must be formatted with the FAT filesystem." msgstr "Este é o dispositivo USB onde deseja instalar o CD Live. Este dispositivo tem que estar formatado com o sistema de ficheiros FAT." #: ../liveusb/dialog.py:136 msgid "Target Device" msgstr "Dispositivo de destino" #: ../liveusb/dialog.py:137 msgid "By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you will be able to store data and make permanent modifications to your live operating system. Without it, you will not be able to save data that will persist after a reboot." msgstr "Ao alocar espaço extra na caneta USB para uma área persistente, poderá gravar dados e fazer modificações permanentes no seu sistema operativo 'live'. Sem isso, não poderá gravar dados que irão persistir após uma reinicialização." #: ../liveusb/dialog.py:138 msgid "Persistent Storage (0 Mb)" msgstr "Armazenamento Persistente (0 Mb)" #~ msgid "You must run this application as root" #~ msgstr "Precisa de executar esta aplicação como root" #~ msgid "" #~ "Device is not yet mounted, so we cannot determine the amount of free " #~ "space. Setting a maximum limit of 8G for the persistent storage." #~ msgstr "" #~ "O dispositivo ainda não está montado, por isso, não é possível determinar " #~ "a quantidade de espaço livre. A definir o limite máximo do armazenamento " #~ "persistente a 8GB." #~ msgid "Partition is FAT16; Restricting overlay size to 2G" #~ msgstr "A partição é FAT16; A restringir a área persistente a 2GB" #~ msgid "Persistent Storage" #~ msgstr "Armazenamento persistente" #~ msgid "Unable to mount device" #~ msgstr "Não foi possível montar o dispositivo" #~ msgid "Setting up OLPC boot file..." #~ msgstr "A configurar ficheiro de arranque do OLPC..." #~ msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification" #~ msgstr "" #~ "Tipo de ISO desconhecido, a passar à frente a verificação da assinatura " #~ "digital" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%dMB ISO + %dMB área persistente > %dMB de espaço livre" #~ msgid "Creating" #~ msgstr "A criar" #~ msgid "persistent overlay" #~ msgstr "área persistente" #~ msgid "Resetting MBR..." #~ msgstr "A redefinir o MBR..." #~ msgid "device" #~ msgstr "dispositivo" #~ msgid "Your MBR appears to be blank" #~ msgstr "O seu MBR parece estar em branco" #~ msgid "Wrote to device at" #~ msgstr "Gravado no dispositivo em" #~ msgid "Verifying ISO MD5 checksum" #~ msgstr "A verificar a assinatura digital MD5 do ficheiro ISO" #~ msgid "Unable to find partition" #~ msgstr "Incapaz de encontrar a partição" #~ msgid "Installing bootloader" #~ msgstr "A instalar o gestor de arranque" #~ msgid "Cannot find" #~ msgstr "Não foi possível encontrar"