# Dutch translation of liveusb-creator. # Copyright (C) 2009 THE liveusb-creator'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the liveusb-creator package. # Geert Warrink , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: liveusb-creator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-03 02:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-04 17:42+0200\n" "Last-Translator: Geert Warrink \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: ../liveusb/gui.py:69 #, python-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "Onbekende vrijgave: %s" #: ../liveusb/gui.py:73 #, python-format msgid "Downloading %s..." msgstr "Downloaden %s..." #: ../liveusb/gui.py:152 msgid "Verifying filesystem..." msgstr "Bestandssysteem controleren..." #: ../liveusb/gui.py:155 msgid "" "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to " "continue." msgstr "Fout: Kan het label niet zetten of de UUID van je device krijgen. Kan niet " "verder gaan." #: ../liveusb/gui.py:164 msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..." msgstr "Controleer SHA1 van LiveCD image..." #: ../liveusb/gui.py:166 msgid "" "Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with " "the --noverify argument to bypass this verification check." msgstr "Fout: De SHA1 van je Live CD is niet correct. Je kunt het programma uitvoeren met " "het --noverify argument om deze controle over te slaan." #: ../liveusb/gui.py:177 msgid "Extracting live image to USB device..." msgstr "Live image uipakken naar USB device..." #: ../liveusb/gui.py:180 #, python-format msgid "Creating %d Mb persistent overlay..." msgstr "%d Mb duurzame dataruimte maken..." #: ../liveusb/gui.py:183 msgid "Configuring and installing bootloader..." msgstr "Bootloader configureren en installeren..." #: ../liveusb/gui.py:187 #, python-format msgid "Complete! (%s)" msgstr "Compleet! (%s)" #: ../liveusb/gui.py:190 ../liveusb/gui.py:193 msgid "LiveUSB creation failed!" msgstr "LiveUSB aanmaken faalde!" #: ../liveusb/gui.py:316 #, python-format msgid "Persistent Storage (%d Mb)" msgstr "Duurzame geheugenruimte (%d Mb)" #: ../liveusb/gui.py:334 msgid "" "Your device already contains a LiveOS.\n" "If you continue, this will be overwritten." msgstr "Je device bevat al een LiveOS.\n" "Als je doorgaat, wordt het overschreven." #: ../liveusb/gui.py:337 msgid "" "Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one." msgstr "Waarschuwing: Het maken van een duurzame geheugenruimte zal je bestaande verwijderen." #: ../liveusb/gui.py:339 msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue." msgstr "Druk opnieuw op 'Maak Live USB' als je verder wilt gaan." #. The user has confirmed that they wish to overwrite their #. existing Live OS. Here we delete it first, in order to #. accurately calculate progress. #: ../liveusb/gui.py:349 msgid "Removing existing Live OS..." msgstr "Verwijderen bestaande Live OS...." #: ../liveusb/gui.py:383 msgid "Download complete!" msgstr "Download klaar!" #: ../liveusb/gui.py:387 msgid "Download failed: " msgstr "Download faalde: " #: ../liveusb/gui.py:388 msgid "You can try again to resume your download" msgstr "Je kunt opnieuw proberen je download voort te zetten" #: ../liveusb/gui.py:392 msgid "Select Live ISO" msgstr "Selecteer Live ISO" #: ../liveusb/gui.py:399 msgid "" "Sorry, I'm having trouble encoding the filename of your livecd. You may " "have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)" msgstr "Sorry, ik heb problemen met het encoderen van de bestandsnaam van je livecd. Je " "kunt meer geluk hebben als je jouw ISO verplaatst naar het hoogste nivo van je drive (b.v.: C:\\)" #: ../liveusb/gui.py:404 #, python-format msgid "ISO selected: %s" msgstr "Geselecteerde ISO: %s" #: ../liveusb/creator.py:146 #, python-format msgid "" "There was a problem executing the following command: `%s`\n" "A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'" msgstr "Er is een probleem met het uitvoeren van het volgende commando: `%s`\n" "Uitgebreidere informatie is geschreven naar 'liveusb-creator.log'" #: ../liveusb/creator.py:183 msgid "Not enough free space on device." msgstr "Er is niet genoeg vrije ruimte op het device" #: ../liveusb/creator.py:190 #, python-format msgid "Creating %sMB persistent overlay" msgstr "%sMB duurzame geheugenruimte maken" #: ../liveusb/creator.py:226 #, python-format msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s" msgstr "Kan vorige LiveOS: %s niet verwijderen" #: ../liveusb/creator.py:257 #, python-format msgid "Cannot find device %s" msgstr "Kan device %s niet vinden" #: ../liveusb/creator.py:306 msgid "Unable to find any USB drives" msgstr "Kan geen USB devices vinden" #: ../liveusb/creator.py:327 #, python-format msgid "Filesystem for %s unknown!" msgstr "Bestandssysteem voor %s is onbekend!" #: ../liveusb/creator.py:335 #, python-format msgid "Unable to mount device: %s" msgstr "Kan device %s niet aankoppelen" #: ../liveusb/creator.py:370 #, python-format msgid "Unknown filesystem for %s. Your device may need to be reformatted." msgstr "Onbekend bestandssysteem voor %s. Je device moet opnieuw geformatteerd worden." #: ../liveusb/creator.py:373 #, python-format msgid "Unsupported filesystem: %s" msgstr "Bestandssysteem: %s niet ondersteund" #: ../liveusb/creator.py:400 msgid "Unable to find LiveOS on ISO" msgstr "Kan LiveOS niet op ISO vinden" #: ../liveusb/creator.py:472 msgid "Unable to find any removable devices" msgstr "Kan geen verwijderbare devices vinden" #: ../liveusb/creator.py:479 msgid "" "Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem" msgstr "Verzeker je ervan dat je USB stick is aangesloten en geformateerd met het FAT bestandssysteem" #: ../liveusb/creator.py:482 #, python-format msgid "" "Unsupported filesystem: %s\n" "Please backup and format your USB key with the FAT filesystem." msgstr "Niet ondersteund bestandssysteem: %s\n" "Maak een backup en formatteer je USB stick met het FAT bestandssysteem." #: ../liveusb/creator.py:558 #, python-format msgid "" "Cannot find '%s'. Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file " "before running this program." msgstr "Kan '%s' niet vinden. Wees er zeker van om het hele liveusb-creator zip bestand " "uit te pakken voordat je dit programma draait." #: ../liveusb/dialog.py:123 msgid "Fedora LiveUSB Creator" msgstr "Fedora LiveUSB Creator" #: ../liveusb/dialog.py:124 msgid "" "This button will begin the LiveUSB creation process. This entails " "optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), " "extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and " "installing the bootloader." msgstr "Deze knop zal het LiveUSB aanmaak proces opstarten. Dit omvat optioneel " "het downloaden van een vrijgave (als een bestaande niet geselecteerd was), " "uitpakken van de ISO naar het USB device, duurzame dataruimte aanmaken, en " "de bootloader installeren." #: ../liveusb/dialog.py:125 msgid "Create Live USB" msgstr "Maak Live USB" #: ../liveusb/dialog.py:126 msgid "This is the status console, where all messages get written to." msgstr "Dit is het status scherm, hier worden alle boodschappen in geschreven." #: ../liveusb/dialog.py:127 msgid "" "This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB " "creation process you are" msgstr "Dit is de voortgangsbalk die aangeeft hoe ver je in het LiveUSB " "aanmaak process bent" #: ../liveusb/dialog.py:128 msgid "" "If you do not select an existing Live CD, the selected release will be " "downloaded for you." msgstr "Als je geen bestaande Live CD selecteert, zal de geselecteerde vrijgave " "voor je gedownload worden." #: ../liveusb/dialog.py:129 msgid "Download Fedora" msgstr "Fedora downloaden" #: ../liveusb/dialog.py:130 msgid "or" msgstr "of" #: ../liveusb/dialog.py:131 msgid "" "This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have " "previously downloaded. If you do not select one, a release will be " "downloaded for you automatically." msgstr "Deze knop laat je zoeken naar een bestaande Live CD ISO dat je eerder hebt " "gedownload. Als er geen selecteerd is, zal automatisch een vrijgave voor je " "gedownload worden." #: ../liveusb/dialog.py:132 msgid "Use existing Live CD" msgstr "Bestaande Live CD gebruiken" #: ../liveusb/dialog.py:133 msgid "Browse" msgstr "Bladeren" #: ../liveusb/dialog.py:135 msgid "" "This is the USB stick that you want to install your Live CD on. This device " "must be formatted with the FAT filesystem." msgstr "Dit is de USB stick waarop je jouw Live CD wilt installeren. Dit device " "moet geformateerd zijn met het FAT bestandssysteem." #: ../liveusb/dialog.py:136 msgid "Target Device" msgstr "Doel device" #: ../liveusb/dialog.py:137 msgid "" "By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you " "will be able to store data and make permanent modifications to your live " "operating system. Without it, you will not be able to save data that will " "persist after a reboot." msgstr "Door extra ruimte te reserveren op je USB stick voor duurzame dataruimte, kun " "je data bewaren en duurzame veranderingen in je live operating systeem " "maken. Zonder dit, kun je geen data bewaren dat duurzaam is na opnieuw " "opstarten." #: ../liveusb/dialog.py:138 msgid "Persistent Storage (0 Mb)" msgstr "Duurzame geheugenruimte (0 Mb)"