# Catalan translation of liveusb-creator by Softcatalà # Copyright (C) 2004-8 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the liveusb-creator package. # # This file is translated according to the glossary and style guide of # Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page # of the Catalan translation team for the Fedora project at: # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ # and contact the previous translator. # # Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia # d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si # us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a: # http://www.softcatala.org/projectes/fedora/ # i contacteu l'anterior traductor/a. # # Xavier Conde Rueda , 2004-8, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: liveusb-creator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-03 02:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-26 12:19+0200\n" "Last-Translator: Francesc Pinyol\n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../liveusb/gui.py:69 #, python-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "Versió desconeguda: %s" #: ../liveusb/gui.py:73 #, python-format msgid "Downloading %s..." msgstr "S'està baixant %s..." #: ../liveusb/gui.py:152 msgid "Verifying filesystem..." msgstr "S'està comprovant el sistema de fitxers..." #: ../liveusb/gui.py:155 msgid "" "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to " "continue." msgstr "" "Error: no s'ha pogut etiquetar o obtenir l'UUID del vostre dispositiu. No " "s'ha pogut continuar." #: ../liveusb/gui.py:164 msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..." msgstr "S'està comprovant SHA1 de la imatge CD Live..." #: ../liveusb/gui.py:166 msgid "" "Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with " "the --noverify argument to bypass this verification check." msgstr "" "Error: El resum SHA1 del vostre CD Live és invàlid. Executeu " "l'aplicació amb l'argument --noverify per saltar-vos aquesta comprovació." #: ../liveusb/gui.py:177 msgid "Extracting live image to USB device..." msgstr "S'està extraient la imatge Live al dispositiu USB..." #: ../liveusb/gui.py:180 #, python-format msgid "Creating %d Mb persistent overlay..." msgstr "S'està creant la capa persistent de %d Mb..." #: ../liveusb/gui.py:183 msgid "Configuring and installing bootloader..." msgstr "S'està configurant i instal·lant el carregador de l'arrencada..." #: ../liveusb/gui.py:187 #, python-format msgid "Complete! (%s)" msgstr "Completat! (%s)" #: ../liveusb/gui.py:190 ../liveusb/gui.py:193 msgid "LiveUSB creation failed!" msgstr "Ha fallat la creació del Live USB." #: ../liveusb/gui.py:316 #, python-format msgid "Persistent Storage (%d Mb)" msgstr "Emmagatzematge persistent (%d Mb)" #: ../liveusb/gui.py:334 msgid "" "Your device already contains a LiveOS.\n" "If you continue, this will be overwritten." msgstr "" "El vostre dispositiu ja conté un SO autònom.\n" "Si continueu, serà sobreescrit." #: ../liveusb/gui.py:337 msgid "" "Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one." msgstr "Atenció: si creeu una nova capa persistent, n'esborrareu l'existent." #: ../liveusb/gui.py:339 msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue." msgstr "Premeu 'Crea un Live USB' un altre cop si voleu continuar." #. The user has confirmed that they wish to overwrite their #. existing Live OS. Here we delete it first, in order to #. accurately calculate progress. #: ../liveusb/gui.py:349 msgid "Removing existing Live OS..." msgstr "S'està esborrant el SO existent..." #: ../liveusb/gui.py:383 msgid "Download complete!" msgstr "Baixada completa!" #: ../liveusb/gui.py:387 msgid "Download failed: " msgstr "Ha fallat la baixada:" #: ../liveusb/gui.py:388 msgid "You can try again to resume your download" msgstr "Podeu tornar-ho a intentar per continuar la vostra baixada" #: ../liveusb/gui.py:392 msgid "Select Live ISO" msgstr "Seleccioneu la ISO Live" #: ../liveusb/gui.py:399 msgid "" "Sorry, I'm having trouble encoding the filename of your livecd. You may " "have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)" msgstr "" "S'han produït problemes codificant el nom de fitxer del vostre CD live. " "Torneu-ho a intentar movent la ISO al directori arrel del vostre " "dispositiu (p.e. C:\\)" #: ../liveusb/gui.py:404 #, python-format msgid "ISO selected: %s" msgstr "ISO seleccionada: %s" #: ../liveusb/creator.py:146 #, python-format msgid "" "There was a problem executing the following command: `%s`\n" "A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'" msgstr "" "Ha fallat l'execució de la següent ordre: %s '\n" "S'ha creat un registre d'errors més detallat a 'liveusb-creator.log'" #: ../liveusb/creator.py:183 msgid "Not enough free space on device." msgstr "No disposeu de prou espai lliure en el vostre dispositiu." #: ../liveusb/creator.py:190 #, python-format msgid "Creating %sMB persistent overlay" msgstr "S'està creant una capa persistent de %sMB " #: ../liveusb/creator.py:226 #, python-format msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s" msgstr "No s'ha pogut esborrar l'anterior SO Live: %s" #: ../liveusb/creator.py:257 #, python-format msgid "Cannot find device %s" msgstr "No s'ha pogut trobar el dispositiu %s" #: ../liveusb/creator.py:306 msgid "Unable to find any USB drives" msgstr "No s'ha pogut trobar cap unitat USB" #: ../liveusb/creator.py:327 #, python-format msgid "Filesystem for %s unknown!" msgstr "El sistema de fitxers de %s és desconegut." #: ../liveusb/creator.py:335 #, python-format msgid "Unable to mount device: %s" msgstr "No s'ha pogut montar el dispositiu: %s" #: ../liveusb/creator.py:370 #, python-format msgid "Unknown filesystem for %s. Your device may need to be reformatted." msgstr "" "Sistema de fitxers desconegut en %s. S'haurà de reformatejar el vostre " "dispositiu." #: ../liveusb/creator.py:373 #, python-format msgid "Unsupported filesystem: %s" msgstr "El sistema de fitxers de %s no està suportat." #: ../liveusb/creator.py:400 msgid "Unable to find LiveOS on ISO" msgstr "No s'ha pogut trobar cap SO Live a la ISO" #: ../liveusb/creator.py:472 msgid "Unable to find any removable devices" msgstr "No s'ha pogut trobar cap dispostiu extraïble" #: ../liveusb/creator.py:479 msgid "" "Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem" msgstr "" "Assegureu-vos que la vostra clau USB estigui connectada i que tingui un " "sistema de fitxers FAT" #: ../liveusb/creator.py:482 #, python-format msgid "" "Unsupported filesystem: %s\n" "Please backup and format your USB key with the FAT filesystem." msgstr "" "El sistema de fitxers %s no està suportat\n" "Si us plau, guardeu la informació i formategeu la clau USB amb un sistema de " "fitxers FAT." #: ../liveusb/creator.py:558 #, python-format msgid "" "Cannot find '%s'. Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file " "before running this program." msgstr "" "No s'ha trobat '%s'. Assegureu-vos d'extreure tot el fitxer zip de " "liveusb-creator " "abans d'executar el programa." #: ../liveusb/dialog.py:123 msgid "Fedora LiveUSB Creator" msgstr "Creador de LiveUSB de Fedora" #: ../liveusb/dialog.py:124 msgid "" "This button will begin the LiveUSB creation process. This entails " "optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), " "extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and " "installing the bootloader." msgstr "" "Aquest botó començarà el procés de creació del LiveUSB. Això inclou " "opcionalment la baixada d'una versió (si n'existeix cap que hagueu " "seleccionat), l'extracció de la ISO al dispositiu USB, la creació de la capa " "persistent i la instal·lació del carregador d'arrencada." #: ../liveusb/dialog.py:125 msgid "Create Live USB" msgstr "Crea USB Live" #: ../liveusb/dialog.py:126 msgid "This is the status console, where all messages get written to." msgstr "Aquesta és la consola d'estat, on s'escriuen tots els missatges." #: ../liveusb/dialog.py:127 msgid "" "This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB " "creation process you are" msgstr "" "Aquesta és la barra de progrés que us indicarà el progrés actual dins el " "procés de creació de LiveUSB" #: ../liveusb/dialog.py:128 msgid "" "If you do not select an existing Live CD, the selected release will be " "downloaded for you." msgstr "" "Si no seleccioneu un CD Live existent, es descarrregarà la versió " "seleccionada automàticament." #: ../liveusb/dialog.py:129 msgid "Download Fedora" msgstr "Baixa Fedora" #: ../liveusb/dialog.py:130 msgid "or" msgstr "o" #: ../liveusb/dialog.py:131 msgid "" "This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have " "previously downloaded. If you do not select one, a release will be " "downloaded for you automatically." msgstr "" "Aquest botó us permet navegar per una ISO existent de CD Live que hareu " "baixat anteriorment. Si no seleccioneu cap, es baixarà una versió " "automàticament." #: ../liveusb/dialog.py:132 msgid "Use existing Live CD" msgstr "Utilitza una imatge de CD Live existent." #: ../liveusb/dialog.py:133 msgid "Browse" msgstr "Navega" #: ../liveusb/dialog.py:135 msgid "" "This is the USB stick that you want to install your Live CD on. This device " "must be formatted with the FAT filesystem." msgstr "" "Aquesta és la clau USB que heu seleccionat per instal·lar la vostra imatge " "CD Live. Aquest dispositiu ha d'estar formatat amb el sistema de fitxers FAT." #: ../liveusb/dialog.py:136 msgid "Target Device" msgstr "Dispositiu destinació" #: ../liveusb/dialog.py:137 msgid "" "By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you " "will be able to store data and make permanent modifications to your live " "operating system. Without it, you will not be able to save data that will " "persist after a reboot." msgstr "" "Podreu desar dades i fer modificacions permanents en el sistema operatiu " "Live allotjant espai extra en la vostra clau USB per a una capa persistent. " "Sense ella, no podreu desar dades que persisteixin després de reiniciar. " #: ../liveusb/dialog.py:138 msgid "Persistent Storage (0 Mb)" msgstr "Emmagatzematge persistent (0 Mb)"