From b9231d4b3b5e5b808544157179e6e2ff101830eb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Anne Nicolas Date: Wed, 4 May 2011 21:14:55 +0000 Subject: update files for usbdumper --- po/pl.po | 361 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 361 insertions(+) create mode 100644 po/pl.po (limited to 'po/pl.po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..9d6fbd9 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,361 @@ +# translation of pl.po to Polish +# Piotr Drąg , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-16 22:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-16 22:59+0200\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../liveusb/__init__.py:42 +msgid "You must run this application as root" +msgstr "Musisz uruchomić tę aplikację jako root" + +#: ../liveusb/gui.py:74 +#, python-format +msgid "Unknown release: %s" +msgstr "Nieznane wydanie: %s" + +#: ../liveusb/gui.py:78 +#, python-format +msgid "Downloading %s..." +msgstr "Pobieranie %s..." + +#: ../liveusb/gui.py:173 +msgid "" +"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to " +"continue." +msgstr "" +"Błąd: nie można ustawić etykiety lub uzyskać UUID urządzenia. Nie można " +"kontynuować." + +#: ../liveusb/gui.py:203 +#, python-format +msgid "Complete! (%s)" +msgstr "Zakończono! (%s)" + +#: ../liveusb/gui.py:207 +msgid "LiveUSB creation failed!" +msgstr "Utworzenie Live USB nie powiodło się!" + +#: ../liveusb/gui.py:343 +msgid "" +"Device is not yet mounted, so we cannot determine the amount of free space. " +"Setting a maximum limit of 8G for the persistent storage." +msgstr "" +"Urządzenie nie jest jeszcze zamontowane, więc nie można określić wielkości " +"wolnego miejsca. Ustawianie maksymalnego ograniczenia do 8G dla pamięci " +"stałej." + +#: ../liveusb/gui.py:351 +msgid "Partition is FAT16; Restricting overlay size to 2G" +msgstr "Partycja to FAT16; ograniczanie rozmiaru warstwy do 2G" + +#: ../liveusb/gui.py:390 +msgid "Persistent Storage" +msgstr "Pamięć stała" + +#: ../liveusb/gui.py:412 +msgid "Unable to mount device" +msgstr "Nie można zamontować urządzenia" + +#: ../liveusb/gui.py:418 +msgid "" +"Your device already contains a LiveOS.\n" +"If you continue, this will be overwritten." +msgstr "" +"Urządzenie zawiera już system operacyjny Live.\n" +"Jeśli kontynuujesz, zostanie on zastąpiony." + +#: ../liveusb/gui.py:421 +msgid "" +"Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one." +msgstr "Ostrzeżenie: tworzenie nowej warstwy trwałości usunie istniejącą." + +#: ../liveusb/gui.py:423 +msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue." +msgstr "Naciśnij \"Utwórz Live USB\" ponownie, jeśli chcesz kontynuować." + +#: ../liveusb/gui.py:470 +msgid "Download complete!" +msgstr "Pobieranie zakończone!" + +#: ../liveusb/gui.py:474 +msgid "Download failed: " +msgstr "Pobieranie nie powiodło się: " + +#: ../liveusb/gui.py:475 +msgid "You can try again to resume your download" +msgstr "Można spróbować ponownie, aby wznowić pobieranie" + +#: ../liveusb/gui.py:479 +msgid "Select Live ISO" +msgstr "Wybierz plik ISO Live" + +#: ../liveusb/gui.py:486 +msgid "" +"Unable to encode the filename of your livecd. You may have better luck if " +"you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)" +msgstr "" +"Nie można zakodować nazwy pliku Live CD. Łatwiej będzie po przeniesieniu " +"pliku ISO do głównego folderu napędu (np. C:\\)" + +#: ../liveusb/gui.py:491 +msgid "selected" +msgstr "wybrano" + +#: ../liveusb/creator.py:135 +msgid "Setting up OLPC boot file..." +msgstr "Ustawianie pliku startowego OLPC..." + +#: ../liveusb/creator.py:188 +#, python-format +msgid "" +"There was a problem executing the following command: `%s`\n" +"A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'" +msgstr "" +"Wystąpił problem podczas wykonywania następującego polecenia: `%s`\n" +"Bardziej szczegółowy dziennik błędu został zapisany do \"liveusb-creator.log" +"\"" + +#: ../liveusb/creator.py:204 +msgid "Verifying SHA1 checksum of LiveCD image..." +msgstr "Sprawdzanie sumy kontrolnej SHA1 obrazu Live CD..." + +#: ../liveusb/creator.py:208 +msgid "Verifying SHA256 checksum of LiveCD image..." +msgstr "Sprawdzanie sumy kontrolnej SHA256 obrazu Live CD..." + +#: ../liveusb/creator.py:223 +msgid "" +"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with " +"the --noverify argument to bypass this verification check." +msgstr "" +"Błąd: suma kontrolna SHA1 obrazu Live CD jest nieprawidłowa. Można uruchomić " +"ten program za pomocą parametru --noverify, aby obejść to sprawdzanie." + +#: ../liveusb/creator.py:229 +msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification" +msgstr "Nieznany plik ISO, pomijanie sprawdzania sum kontrolnych" + +#: ../liveusb/creator.py:240 +msgid "Not enough free space on device." +msgstr "Niewystarczająca ilość wolnego miejsca na urządzeniu." + +#: ../liveusb/creator.py:247 +msgid "Creating" +msgstr "Tworzenie" + +#: ../liveusb/creator.py:248 +msgid "persistent overlay" +msgstr "warstwa trwałości" + +#: ../liveusb/creator.py:280 +msgid "Removing existing Live OS" +msgstr "Usuwanie istniejącego systemu operacyjnego Live" + +#: ../liveusb/creator.py:289 +#, python-format +msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s" +msgstr "Nie można usunąć poprzedniego systemu operacyjnego Live: %s" + +#: ../liveusb/creator.py:320 +#, python-format +msgid "Cannot find device %s" +msgstr "Nie można znaleźć urządzenia %s" + +#: ../liveusb/creator.py:340 +msgid "Resetting MBR..." +msgstr "Przywracanie MBR..." + +#: ../liveusb/creator.py:398 +msgid "Unable to find any USB drives" +msgstr "Nie można znaleźć żadnych urządzeń USB" + +#: ../liveusb/creator.py:422 +#, python-format +msgid "Filesystem for %s unknown!" +msgstr "System plików %s jest nieznany!" + +#: ../liveusb/creator.py:435 +#, python-format +msgid "Unable to mount device: %s" +msgstr "Nie można zamontować urządzenia: %s" + +#: ../liveusb/creator.py:472 ../liveusb/creator.py:700 +msgid "Verifying filesystem..." +msgstr "Sprawdzanie systemu plików..." + +#: ../liveusb/creator.py:475 +#, python-format +msgid "Unknown filesystem for %s. Your device may need to be reformatted." +msgstr "" +"Nieznany system plików %s. Urządzenie może wymagać ponownego sformatowania." + +#: ../liveusb/creator.py:478 +#, python-format +msgid "Unsupported filesystem: %s" +msgstr "Nieobsługiwany system plików: %s" + +#: ../liveusb/creator.py:502 +msgid "Your MBR appears to be blank" +msgstr "MBR wydaje się być pusty" + +#: ../liveusb/creator.py:512 ../liveusb/creator.py:735 +msgid "Extracting live image to USB device..." +msgstr "Rozpakowywanie obrazu Live na urządzenie USB..." + +#: ../liveusb/creator.py:518 +msgid "Unable to find LiveOS on ISO" +msgstr "Nie można znaleźć systemu operacyjnego Live w pliku ISO" + +#: ../liveusb/creator.py:530 ../liveusb/creator.py:743 +msgid "Wrote to device at" +msgstr "Zapisano do urządzenia na" + +#: ../liveusb/creator.py:543 +msgid "Installing bootloader..." +msgstr "Instalowanie programu startowego..." + +#: ../liveusb/creator.py:585 +msgid "Verifying ISO MD5 checksum" +msgstr "Sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 pliku ISO" + +#: ../liveusb/creator.py:645 +msgid "Unable to find partition" +msgstr "Nie można znaleźć partycji" + +#: ../liveusb/creator.py:696 +msgid "Unable to find any removable devices" +msgstr "Nie można znaleźć żadnych urządzeń wymiennych" + +#: ../liveusb/creator.py:704 +msgid "" +"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem" +msgstr "" +"Upewnij się, że klucz USB jest podłączony i sformatowany w systemie plików " +"FAT" + +#: ../liveusb/creator.py:707 +#, python-format +msgid "" +"Unsupported filesystem: %s\n" +"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem." +msgstr "" +"Nieobsługiwany system plików: %s\n" +"Wykonaj kopię zapasową i sformatuj klucz USB w systemie plików FAT." + +#: ../liveusb/creator.py:749 +msgid "Installing bootloader" +msgstr "Instalowanie programu startowego" + +#: ../liveusb/creator.py:793 +msgid "Cannot find" +msgstr "Nie można znaleźć" + +#: ../liveusb/creator.py:794 +msgid "" +"Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this " +"program." +msgstr "" +"Upewnij się, że rozpakowano cały plik ZIP liveusb-creator przed " +"uruchomieniem tego programu." + +#: ../liveusb/windows_dialog.py:104 +msgid "Fedora LiveUSB Creator" +msgstr "Tworzenie LiveUSB Fedory" + +#: ../liveusb/windows_dialog.py:105 +msgid "" +"This button will begin the LiveUSB creation process. This entails " +"optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), " +"extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and " +"installing the bootloader." +msgstr "" +"Ten przycisk rozpocznie proces tworzenia Live USB. Może to pociągnąć za sobą " +"konieczność pobrania wydania (jeśli istniejące nie zostało wybrane), " +"rozpakowanie pliku ISO na urządzenie USB, utworzenie warstwy trwałości i " +"zainstalowanie programu startowego." + +#: ../liveusb/windows_dialog.py:106 +msgid "Create Live USB" +msgstr "Utwórz Live USB" + +#: ../liveusb/windows_dialog.py:107 +msgid "This is the status console, where all messages get written to." +msgstr "To jest konsola stanu, gdzie wyświetlane są wszystkie komunikaty." + +#: ../liveusb/windows_dialog.py:108 +msgid "" +"This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB " +"creation process you are" +msgstr "" +"To jest pasek postępu, wskazujący jak daleko posunął się proces tworzenia " +"Live USB" + +#: ../liveusb/windows_dialog.py:109 +msgid "" +"If you do not select an existing Live CD, the selected release will be " +"downloaded for you." +msgstr "" +"Jeśli istniejący Live CD nie zostanie wybrany, wybrane wydanie zostanie " +"pobrane." + +#: ../liveusb/windows_dialog.py:110 +msgid "Download Fedora" +msgstr "Pobierz Fedorę" + +#: ../liveusb/windows_dialog.py:111 +msgid "or" +msgstr "lub" + +#: ../liveusb/windows_dialog.py:112 +msgid "" +"This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have " +"previously downloaded. If you do not select one, a release will be " +"downloaded for you automatically." +msgstr "" +"Ten przycisk umożliwia przeglądanie istniejącego pliku ISO Live CD, który " +"został wcześniej pobrany. Jeśli żaden nie zostanie wybrany, wydanie zostanie " +"automatycznie pobrane." + +#: ../liveusb/windows_dialog.py:113 +msgid "Use existing Live CD" +msgstr "Użyj istniejącego Live CD" + +#: ../liveusb/windows_dialog.py:114 +msgid "Browse" +msgstr "Przeglądaj" + +#: ../liveusb/windows_dialog.py:116 +msgid "" +"This is the USB stick that you want to install your Live CD on. This device " +"must be formatted with the FAT filesystem." +msgstr "" +"To jest klucz USB, na którym ma być zainstalowane Live CD. To urządzenie " +"musi być sformatowane za pomocą systemu plików FAT." + +#: ../liveusb/windows_dialog.py:117 +msgid "Target Device" +msgstr "Urządzenie docelowe" + +#: ../liveusb/windows_dialog.py:118 +msgid "" +"By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you " +"will be able to store data and make permanent modifications to your live " +"operating system. Without it, you will not be able to save data that will " +"persist after a reboot." +msgstr "" +"Przydzielając dodatkową przestrzeń na kluczu USB na warstwę trwałości, można " +"przechowywać dane i modyfikacje systemu operacyjnego Live. Bez niej nie " +"można zapisywać danych, które zostaną zachowane po ponownym uruchomieniu." + +#: ../liveusb/windows_dialog.py:119 +msgid "Persistent Storage (0 Mb)" +msgstr "Pamięć stała (0 MB)" -- cgit v1.2.1