aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAtilla Öntaş <tarakbumba@mageia.org>2013-03-07 23:34:18 +0000
committerAtilla Öntaş <tarakbumba@mageia.org>2013-03-07 23:34:18 +0000
commit8ca28440c0602c03466ada761210eb87d5033908 (patch)
tree7688bcdfce5e3a323eb3999d125fa08ae90ce71d
parente9e095a4c304f95d24faa299f8165020d21ba7b7 (diff)
downloadusbdumper-8ca28440c0602c03466ada761210eb87d5033908.tar
usbdumper-8ca28440c0602c03466ada761210eb87d5033908.tar.gz
usbdumper-8ca28440c0602c03466ada761210eb87d5033908.tar.bz2
usbdumper-8ca28440c0602c03466ada761210eb87d5033908.tar.xz
usbdumper-8ca28440c0602c03466ada761210eb87d5033908.zip
updated tr translation
-rw-r--r--po/tr.po103
1 files changed, 76 insertions, 27 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index b53560e..30b219d 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -2,7 +2,7 @@
# PACKAGE paketi için Türkçe çeviriler.
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# atilla <atilla_ontas@mandriva.org>, 2010.
+# Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org>, 2008-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -11,7 +11,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 02:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-27 23:03+0200\n"
"Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org>\n"
-"Language-Team: Turkish<i18n@mandriva.org>\n"
+"Language-Team: Mageia Turkish Translation Team <i18n-tr@ml.mageia.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -32,16 +33,24 @@ msgid "Verifying filesystem..."
msgstr "Dosya sistemi doğrulanıyor..."
#: ../liveusb/gui.py:155
-msgid "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to continue."
-msgstr "Hata: Aygıtınızın etiketi ayarlanamıyor veya UUID değeri belirlenemiyor. Devam edilemiyor."
+msgid ""
+"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to "
+"continue."
+msgstr ""
+"Hata: Aygıtınızın etiketi ayarlanamıyor veya UUID değeri belirlenemiyor. "
+"Devam edilemiyor."
#: ../liveusb/gui.py:164
msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..."
msgstr "ÇalışanCD' nin SHA1 değeri doğrulanıyor..."
#: ../liveusb/gui.py:166
-msgid "Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with the --noverify argument to bypass this verification check."
-msgstr "Hata: ÇalışanCD' nizin SHA1 değeri geçersiz. Bu uygulamayı, doğrulama denetimini atlamak için --noverify anahtarı ile kullanabilirsiniz."
+msgid ""
+"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with "
+"the --noverify argument to bypass this verification check."
+msgstr ""
+"Hata: ÇalışanCD' nizin SHA1 değeri geçersiz. Bu uygulamayı, doğrulama "
+"denetimini atlamak için --noverify anahtarı ile kullanabilirsiniz."
#: ../liveusb/gui.py:177
msgid "Extracting live image to USB device..."
@@ -61,8 +70,7 @@ msgstr "Önyükleyici yapılandırılıyor ve kuruluyor..."
msgid "Complete! (%s)"
msgstr "Tamamlandı! (%s)"
-#: ../liveusb/gui.py:190
-#: ../liveusb/gui.py:193
+#: ../liveusb/gui.py:190 ../liveusb/gui.py:193
msgid "LiveUSB creation failed!"
msgstr "ÇalışanUSB oluşturulamadı!"
@@ -80,7 +88,8 @@ msgstr ""
"Devam ederseniz üzerine yazılacak."
#: ../liveusb/gui.py:337
-msgid "Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
+msgid ""
+"Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
msgstr "Uyarı: Yeni bir kalıcı kurulum önceden var olanı silecek."
#: ../liveusb/gui.py:339
@@ -111,8 +120,12 @@ msgid "Select Live ISO"
msgstr "ÇalışanCD imajını seç"
#: ../liveusb/gui.py:399
-msgid "Sorry, I'm having trouble encoding the filename of your livecd. You may have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
-msgstr "Üzgünüm, çalışancd' nizin dosya adını çözümleyemiyorum. ISO dosyasını sürücünüzün kök kısmına (örn: C:\\) taşırsanız bir şansınız olabilir."
+msgid ""
+"Sorry, I'm having trouble encoding the filename of your livecd. You may "
+"have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
+msgstr ""
+"Üzgünüm, çalışancd' nizin dosya adını çözümleyemiyorum. ISO dosyasını "
+"sürücünüzün kök kısmına (örn: C:\\) taşırsanız bir şansınız olabilir."
#: ../liveusb/gui.py:404
#, python-format
@@ -164,7 +177,9 @@ msgstr "%s aygıtı bağlanamıyor."
#: ../liveusb/creator.py:370
#, python-format
msgid "Unknown filesystem for %s. Your device may need to be reformatted."
-msgstr "%s aygıtının dosya sistemi bilinmiyor. Aygıtınızı yeniden biçimlendirmelisiniz."
+msgstr ""
+"%s aygıtının dosya sistemi bilinmiyor. Aygıtınızı yeniden "
+"biçimlendirmelisiniz."
#: ../liveusb/creator.py:373
#, python-format
@@ -180,7 +195,8 @@ msgid "Unable to find any removable devices"
msgstr "Her hangi bir çıkartılabilir aygıt bulunamadı"
#: ../liveusb/creator.py:479
-msgid "Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
+msgid ""
+"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
msgstr "USB belleğinizi takın ve FAT dosya sistemi ile biçimlendirin"
#: ../liveusb/creator.py:482
@@ -194,16 +210,27 @@ msgstr ""
#: ../liveusb/creator.py:558
#, python-format
-msgid "Cannot find '%s'. Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this program."
-msgstr "'%s' bulunamadı. Bu uygulamayı çalıştırmadan önce çalışanusb-oluşturucu zip dosyasının tamamının açıldığından emin olun."
+msgid ""
+"Cannot find '%s'. Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file "
+"before running this program."
+msgstr ""
+"'%s' bulunamadı. Bu uygulamayı çalıştırmadan önce çalışanusb-oluşturucu zip "
+"dosyasının tamamının açıldığından emin olun."
#: ../liveusb/dialog.py:123
msgid "Fedora LiveUSB Creator"
msgstr "Fedora LiveUSB Creator"
#: ../liveusb/dialog.py:124
-msgid "This button will begin the LiveUSB creation process. This entails optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and installing the bootloader."
-msgstr "Bu düğme ÇalışanUSB oluşturma sürecini başlatır. Bu süreçte; bir yayın (önceden bir tane kayıtlı yoksa) indirilir, ISO imajı USB aygıta açılır, kalıcı kurulum oluşturulur ve önyükleyici kurulur."
+msgid ""
+"This button will begin the LiveUSB creation process. This entails "
+"optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), "
+"extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and "
+"installing the bootloader."
+msgstr ""
+"Bu düğme ÇalışanUSB oluşturma sürecini başlatır. Bu süreçte; bir yayın "
+"(önceden bir tane kayıtlı yoksa) indirilir, ISO imajı USB aygıta açılır, "
+"kalıcı kurulum oluşturulur ve önyükleyici kurulur."
#: ../liveusb/dialog.py:125
msgid "Create Live USB"
@@ -214,12 +241,18 @@ msgid "This is the status console, where all messages get written to."
msgstr "Bu durum konsoludur. Tüm iletiler buraya yazılır."
#: ../liveusb/dialog.py:127
-msgid "This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB creation process you are"
+msgid ""
+"This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB "
+"creation process you are"
msgstr "Bu, Çalışan USB oluşturulma sürecini gösteren işlem çubuğudur."
#: ../liveusb/dialog.py:128
-msgid "If you do not select an existing Live CD, the selected release will be downloaded for you."
-msgstr "Önceden bilgisayarınızda kayıtlı olan bir ÇalışanCD seçmezseniz, seçili yayın indirilir."
+msgid ""
+"If you do not select an existing Live CD, the selected release will be "
+"downloaded for you."
+msgstr ""
+"Önceden bilgisayarınızda kayıtlı olan bir ÇalışanCD seçmezseniz, seçili "
+"yayın indirilir."
#: ../liveusb/dialog.py:129
msgid "Download Fedora"
@@ -230,8 +263,13 @@ msgid "or"
msgstr "veya"
#: ../liveusb/dialog.py:131
-msgid "This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have previously downloaded. If you do not select one, a release will be downloaded for you automatically."
-msgstr "Bu düğme daha önceden indirdiğiniz bir Çalışan CD imajını seçebilmenizi sağlar. Bir tane seçmezseniz bir yayın sizin için kendiliğinden indirilir."
+msgid ""
+"This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have "
+"previously downloaded. If you do not select one, a release will be "
+"downloaded for you automatically."
+msgstr ""
+"Bu düğme daha önceden indirdiğiniz bir Çalışan CD imajını seçebilmenizi "
+"sağlar. Bir tane seçmezseniz bir yayın sizin için kendiliğinden indirilir."
#: ../liveusb/dialog.py:132
msgid "Use existing Live CD"
@@ -242,18 +280,29 @@ msgid "Browse"
msgstr "Göz at"
#: ../liveusb/dialog.py:135
-msgid "This is the USB stick that you want to install your Live CD on. This device must be formatted with the FAT filesystem."
-msgstr "Bu, üzerine Çalışan CD imajını yazacağınız USB bellektir. Aygıt mutlama FAT dosya sistemi ile biçimlendirilmiş olmalıdır."
+msgid ""
+"This is the USB stick that you want to install your Live CD on. This device "
+"must be formatted with the FAT filesystem."
+msgstr ""
+"Bu, üzerine Çalışan CD imajını yazacağınız USB bellektir. Aygıt mutlama FAT "
+"dosya sistemi ile biçimlendirilmiş olmalıdır."
#: ../liveusb/dialog.py:136
msgid "Target Device"
msgstr "Hedef Aygıt"
#: ../liveusb/dialog.py:137
-msgid "By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you will be able to store data and make permanent modifications to your live operating system. Without it, you will not be able to save data that will persist after a reboot."
-msgstr "USB belleğinizde kalıcı kurulum için fazladan yer ayırarak çalışan işletim sisteminizde kalıcı değişiklikler yapabilecek ve verilerinizi saklayabileceksiniz. Bu olmadan tüm kişisel verileriniz sistem yeniden başlatıldığında kaybolur."
+msgid ""
+"By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you "
+"will be able to store data and make permanent modifications to your live "
+"operating system. Without it, you will not be able to save data that will "
+"persist after a reboot."
+msgstr ""
+"USB belleğinizde kalıcı kurulum için fazladan yer ayırarak çalışan işletim "
+"sisteminizde kalıcı değişiklikler yapabilecek ve verilerinizi "
+"saklayabileceksiniz. Bu olmadan tüm kişisel verileriniz sistem yeniden "
+"başlatıldığında kaybolur."
#: ../liveusb/dialog.py:138
msgid "Persistent Storage (0 Mb)"
msgstr "Kalıcı Depolama (0 Mb)"
-