aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
blob: 88f06c535523b6595131aaf0c8aa963490a80107 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
# $Id$
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/uk.php3
#
# translation of rpmdrake-uk.po to ukrainian
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 1999 Mandriva
# Mykola Solotskyy <salo@tokyo.email.ne.jp>
# Gladky Dima <gladimdim@inbox.ru> (2002)
# Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 1999-2000.
# Serge A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2003.
# Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2003, 2004.
# Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2004, 2003, 2005.
# Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-13 18:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-27 13:32+0300\n"
"Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@mail.ru>\n"
"Language-Team: ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl:80
msgid "Choose media type"
msgstr "Виберіть тип носія"

#: ../edit-urpm-sources.pl:81
msgid ""
"This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
"mirror.\n"
"\n"
"There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n"
"contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
"superset\n"
"of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
"the\n"
"official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n"
"to do this in two steps.)"
msgstr ""
"Зараз Ви можете додати джерела з веб-вузла Mandriva Linux або дзеркала FTP.\n"
"\n"
"Існує два види офіційних джерел. Ви можете вибрати додавання джерел, які\n"
"містять повний набір пакунків дистрибутиву (зазвичай це ті, що входять в \n"
"стандартні диски встановлення), або джерела, які надають офіційні "
"поновлення\n"
"дистрибутиву. (Ви можете додати обидвох, але за два кроки.)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:89
msgid "Distribution sources"
msgstr "Джерела дистрибутиву"

#: ../edit-urpm-sources.pl:89
msgid "Official updates"
msgstr "Офіційні поновлення"

#: ../edit-urpm-sources.pl:92
#, perl-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Зараз буде зроблено спробу встановити всі офіційні джерела, які мають "
"відношення\n"
"до дистрибутиву (%s).\n"
"\n"
"Мені потрібно з'єднатися з веб-сайтом Mandriva, щоб отримати перелік "
"дзеркал.\n"
"Будь ласка, перевірте, чи з'єднані Ви з Інтернетом.\n"
"\n"
"Продовжити?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:102
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Зачекайте, будь ласка, додається джерело..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:134
msgid "Add a medium"
msgstr "Add a medium"

#: ../edit-urpm-sources.pl:136
msgid "Local files"
msgstr "Локальні файли"

#: ../edit-urpm-sources.pl:136
msgid "Path:"
msgstr "Шлях:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:137
msgid "FTP server"
msgstr "Сервер FTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl:137 ../edit-urpm-sources.pl:138
#: ../edit-urpm-sources.pl:139 ../edit-urpm-sources.pl:407
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:138
msgid "RSYNC server"
msgstr "Сервер RSYNC"

#: ../edit-urpm-sources.pl:139
msgid "HTTP server"
msgstr "Сервер HTTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl:140
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Шлях або точка монтування:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:140
msgid "Removable device"
msgstr "Змінний пристрій"

#: ../edit-urpm-sources.pl:159
msgid "Browse..."
msgstr "Переглянути..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:187
msgid "Login:"
msgstr "Ім'я:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:187 ../edit-urpm-sources.pl:487 ../rpmdrake.pm:130
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:192 ../edit-urpm-sources.pl:408
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Відносний шлях до synthesis/hdlist:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:194
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
msgstr "Якщо залишити порожнім, synthesis/hdlist буде автоматично вивчено"

#: ../edit-urpm-sources.pl:199
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:207
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr "Створити джерело для всього дистрибутиву"

#: ../edit-urpm-sources.pl:218
msgid "Search this media for updates"
msgstr "Пошук поновлень на носії"

#: ../edit-urpm-sources.pl:228
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Вам потрібно заповнити хоча б два перші поля."

#: ../edit-urpm-sources.pl:232
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Вже є джерело з такою назвою,\n"
"Ви дійсно хочете його замінити?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:243
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Добавляється джерело:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:245
msgid "Type of medium:"
msgstr "Тип джерела:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:253 ../edit-urpm-sources.pl:328
#: ../edit-urpm-sources.pl:414 ../edit-urpm-sources.pl:439
#: ../edit-urpm-sources.pl:504 ../edit-urpm-sources.pl:586
#: ../edit-urpm-sources.pl:626 ../edit-urpm-sources.pl:684
#: ../edit-urpm-sources.pl:823 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:849
#: ../rpmdrake:1752 ../rpmdrake:1760 ../rpmdrake.pm:284 ../rpmdrake.pm:597
#: ../rpmdrake.pm:687 ../rpmdrake.pm:760
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

#: ../edit-urpm-sources.pl:255 ../edit-urpm-sources.pl:330
#: ../edit-urpm-sources.pl:439 ../edit-urpm-sources.pl:494
#: ../edit-urpm-sources.pl:583 ../edit-urpm-sources.pl:625
#: ../edit-urpm-sources.pl:677 ../edit-urpm-sources.pl:749
#: ../edit-urpm-sources.pl:816 ../edit-urpm-sources.pl:869
#: ../edit-urpm-sources.pl:1018 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:849
#: ../rpmdrake:866 ../rpmdrake:871 ../rpmdrake:1662 ../rpmdrake:1752
#: ../rpmdrake:1903 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:226 ../rpmdrake.pm:286
#: ../rpmdrake.pm:597
msgid "Ok"
msgstr "Гаразд"

#: ../edit-urpm-sources.pl:312
msgid "Global options for package installation"
msgstr "Загальні налаштування для встановлення пакунків"

#: ../edit-urpm-sources.pl:314
msgid "always"
msgstr "завжди"

#: ../edit-urpm-sources.pl:315
msgid "never"
msgstr "ніколи"

#: ../edit-urpm-sources.pl:324
msgid "Verify RPMs to be installed:"
msgstr "Перевірити пакунки, що буде встановлено:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:325
msgid "Download program to use:"
msgstr "Використовувати програму для звантаження:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:355
msgid "Source Removal"
msgstr "Вилучення вихідних текстів"

#: ../edit-urpm-sources.pl:356
#, perl-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити джерело \"%s\"?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:361
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Зачекайте, будь ласка, видаляю джерело..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:398
msgid "Edit a medium"
msgstr "Редагувати джерело"

#: ../edit-urpm-sources.pl:404
#, perl-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "Редагування джерела \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:418
msgid "Save changes"
msgstr "Зберегти зміни"

#: ../edit-urpm-sources.pl:426 ../edit-urpm-sources.pl:1005
msgid "Proxy..."
msgstr "Проксі..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:437
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Вам потрібно вставити носія для продовження"

#: ../edit-urpm-sources.pl:438
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Щоб зберегти зміни, Вам слід вставити джерело до пристрою"

#: ../edit-urpm-sources.pl:459
msgid "Configure proxies"
msgstr "Налаштувати проксі"

#: ../edit-urpm-sources.pl:470
#, perl-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "Налаштування проксі для носія \"%s\""

#: ../edit-urpm-sources.pl:471
msgid "Global proxy settings"
msgstr "Загальні налаштування проксі"

#: ../edit-urpm-sources.pl:473
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Якщо Вам потрібен проксі, введіть його назву і порт (необов'язково) "
"(синтаксис: <назва[:порт]>):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:476
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Назва проксі:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:479
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "Ви можете встановити користувача/пароль для аутентифікації проксі:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:482
msgid "User:"
msgstr "Користувач:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:554
msgid "Add a parallel group"
msgstr "Додати паралельну групу"

#: ../edit-urpm-sources.pl:554
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "Редактувати паралельну групу"

#: ../edit-urpm-sources.pl:565
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Додати обмеження джерел"

#: ../edit-urpm-sources.pl:577
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr "Виберіть джерело, щоб додати в перелік джерел"

#: ../edit-urpm-sources.pl:614
msgid "Add a host"
msgstr "Додати машину"

#: ../edit-urpm-sources.pl:620
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "Введіть назву або IP-адресу машини, щоб додати:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:651
#, perl-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "Редагування паралельної групи \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:655
msgid "Group name:"
msgstr "Назва групи:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:656
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:658
msgid "Media limit:"
msgstr "Обмеження джерел:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:663 ../edit-urpm-sources.pl:670
msgid "Add"
msgstr "Додати"

#: ../edit-urpm-sources.pl:664 ../edit-urpm-sources.pl:671
#: ../edit-urpm-sources.pl:729 ../edit-urpm-sources.pl:983
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"

#: ../edit-urpm-sources.pl:665
msgid "Hosts:"
msgstr "Машини:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:699
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "Налаштувати паралельний urpmi (розподілене виконання urpmi)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:702
msgid "Group"
msgstr "Група"

#: ../edit-urpm-sources.pl:702
msgid "Media limit"
msgstr "Обмеження джерел"

#: ../edit-urpm-sources.pl:702
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"

#: ../edit-urpm-sources.pl:703
msgid "Command"
msgstr "Команда"

#: ../edit-urpm-sources.pl:713 ../rpmdrake:413 ../rpmdrake:437 ../rpmdrake:576
#: ../rpmdrake:775
msgid "(none)"
msgstr "(нічого)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:733 ../edit-urpm-sources.pl:987
msgid "Edit..."
msgstr "Редагувати"

#: ../edit-urpm-sources.pl:741 ../edit-urpm-sources.pl:993
msgid "Add..."
msgstr "Додати..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:757
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "Керування ключами для цифрових підписів пакунків"

#: ../edit-urpm-sources.pl:761 ../edit-urpm-sources.pl:918
msgid "Medium"
msgstr "Джерело"

#: ../edit-urpm-sources.pl:766
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr "Ключі"

#: ../edit-urpm-sources.pl:785
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr "назви не знайдено, ключа немає в схованці rpm!"

#: ../edit-urpm-sources.pl:798
msgid "Add a key"
msgstr "Додати ключ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:810
#, perl-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "Виберіть ключ, щоб додавати в джерело %s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:838
msgid "Remove a key"
msgstr "Видалити ключ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:839
#, perl-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете видалити ключ %s з джерела %s?\n"
"(назва ключа: %s)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:857
msgid "Add a key..."
msgstr "Додати ключ..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:861
msgid "Remove key"
msgstr "Вилучити ключ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:877
msgid "Configure media"
msgstr "Сконфігурувати джерело"

#: ../edit-urpm-sources.pl:916
msgid "Enabled?"
msgstr "Доступний?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:917
msgid "Updates?"
msgstr "Поновлення?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:933
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
msgstr "Цей носій потрібно поновити. Зробити це зараз?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:963
#, perl-format
msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Неможливо поновити носія, отримано звіт про помилку:\n"
"\n"
"%s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:997
msgid "Add custom..."
msgstr "Додати вказаний..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1001
msgid "Update..."
msgstr "Поновити..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1004
msgid "Manage keys..."
msgstr "Керування ключами..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1006
msgid "Parallel..."
msgstr "Паралельний..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1007
msgid "Global options..."
msgstr "Загальні налаштування..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1017 ../rpmdrake:1290
msgid "Help"
msgstr "Довідка"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1030 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1978
#, perl-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Все гаразд? Продовжувати?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1033
msgid ""
"Welcome to the Software Media Manager!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Ласкаво просимо до редактора джерел пакунків!\n"
"\n"
"Цей інструмент допоможе Вам налаштувати джерела пакунків, які Ви \n"
"хочете використовувати на Вашому комп'ютері. Вони стануть \n"
"доступними для встановлення нових пакунків з програмами\n"
"або для здійснення поновлень."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1045
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"База даних пакунків заблокована. Будь ласка, закрийте інші програми,\n"
"які з нею працюють (можливо, виконується інший менеджер носіїв на\n"
"іншій стільниці, або Ви в даний момент встановлюєте пакунки)."

#: ../gurpmi.addmedia:87
msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
msgstr "Неможливо додати носія, неправильні або відсутні аргументи"

#: ../gurpmi.addmedia:101
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"You are about to add new packages media, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
"Зараз Ви додасте навий носій з пакунками, `%s'.\n"
"Це означає, що Ви змажете додавати нові програми\n"
"в систему з цього нового носія."

#: ../gurpmi.addmedia:104
#, perl-format
msgid ""
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
"Зараз Ви додасте навий носій з пакунками, `%s'.\n"
"Це означає, що Ви змажете додавати нові програми\n"
"в систему з цього нового носія."

#: ../gurpmi.addmedia:129
#, fuzzy, perl-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "Успішно додано носій `%s'."

#: ../gurpmi.addmedia:130
#, perl-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr "Успішно додано носій `%s'."

#: ../rpmdrake:38
#, perl-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]..."

#: ../rpmdrake:39
msgid ""
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""
"  --changelog-first      виводити перелік змін у вікні опису перед списком "
"файлів"

#: ../rpmdrake:40
msgid "  --media=medium1,..     limit to given media"
msgstr "  --media=medium1,..     обмежити вказаним носієм"

#: ../rpmdrake:41
msgid ""
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"  --merge-all-rpmnew     об'єднувати всі знайдені файли  .rpmnew/.rpmsave"

#: ../rpmdrake:42
msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""
"  --mode=MODE            встановити режим (встановити (типово), вилучити, "
"поновити)"

#: ../rpmdrake:43
msgid ""
"  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
"  --no-confirmation      не запитувати підтвердження в режимі поновлення"

#: ../rpmdrake:44
msgid "  --no-media-update      don't update media at startup"
msgstr "  --no-media-update      не поновлювати носія при запуску"

#: ../rpmdrake:45
msgid "  --no-verify-rpm        don't verify packages signatures"
msgstr "  --no-verify-rpm        не перевіряти підписи пакунків"

#: ../rpmdrake:46
msgid ""
"  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""
"  --parallel=alias,host  виконувати в паралельному режимі, використовувати "
"групу \"alias\", машину \"host\" для показу необхідних залежностей"

#: ../rpmdrake:47
msgid "  --pkg-nosel=pkg1,..    show only these packages"
msgstr "  --pkg-nosel=pkg1,..    показувати тільки ці пакунки"

#: ../rpmdrake:48
msgid "  --pkg-sel=pkg1,..      preselect these packages"
msgstr "  --pkg-sel=pkg1,..      попередньо вибрати ці пакунки"

#: ../rpmdrake:49
msgid "  --root                 force to run as root"
msgstr "  --root                 виконати як root"

#: ../rpmdrake:50
msgid "  --search=pkg           run search for \"pkg\""
msgstr "  --search=pkg           виконати пошук для \"pkg\""

#: ../rpmdrake:188
msgid "Running in user mode"
msgstr "Виконання в режимі користувача"

#: ../rpmdrake:189
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"Ви запускаєте цю програму як звичайний користувач.\n"
"Ви не зможете зробити зміни у системі,\n"
"але зможете переглядати існуючу базу даних."

#: ../rpmdrake:197
msgid "Accessibility"
msgstr "Доступність"

#: ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201
#: ../rpmdrake:202
msgid "Archiving"
msgstr "Архівування"

#: ../rpmdrake:199
msgid "Backup"
msgstr "Резервування"

#: ../rpmdrake:200
msgid "Cd burning"
msgstr "Записування КД"

#: ../rpmdrake:201
msgid "Compression"
msgstr "Стиснення"

#: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:235
#: ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:287 ../rpmdrake:297
#: ../rpmdrake:383
msgid "Other"
msgstr "Інше"

#: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206
#: ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208
msgid "Books"
msgstr "Книжки"

#: ../rpmdrake:204
msgid "Computer books"
msgstr "Книжки про комп'ютери"

#: ../rpmdrake:205
msgid "Faqs"
msgstr "Часті питання"

#: ../rpmdrake:206
msgid "Howtos"
msgstr "Як зробити"

#: ../rpmdrake:207
msgid "Literature"
msgstr "Література"

#: ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210 ../rpmdrake:211
msgid "Cluster"
msgstr "Кластер"

#: ../rpmdrake:210
msgid "Message Passing"
msgstr "Проходження повідомлення"

#: ../rpmdrake:211
msgid "Queueing Services"
msgstr "Послуги низок"

#: ../rpmdrake:212
msgid "Communications"
msgstr "Засоби зв'язку"

#: ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:217
msgid "Databases"
msgstr "Бази даних"

#: ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217
#: ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221
#: ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:223 ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225
msgid "Development"
msgstr "Розробка"

#: ../rpmdrake:215
msgid "C"
msgstr "Сі"

#: ../rpmdrake:216
msgid "C++"
msgstr "Сі++"

#: ../rpmdrake:218
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "Гноме і GTK+"

#: ../rpmdrake:219
msgid "Java"
msgstr "Ява"

#: ../rpmdrake:220
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE і Qt"

#: ../rpmdrake:221
msgid "Kernel"
msgstr "Ядро"

#: ../rpmdrake:223
msgid "Perl"
msgstr "Перл"

#: ../rpmdrake:224
msgid "PHP"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:225
msgid "Python"
msgstr "Пітон"

#: ../rpmdrake:226
msgid "Editors"
msgstr "Редактори"

#: ../rpmdrake:227
msgid "Education"
msgstr "Освіта"

#: ../rpmdrake:228
msgid "Emulators"
msgstr "Емулятори"

#: ../rpmdrake:229
msgid "File tools"
msgstr "Файлові інструменти"

#: ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233
#: ../rpmdrake:234 ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237
#: ../rpmdrake:238
msgid "Games"
msgstr "Забавки"

#: ../rpmdrake:231
msgid "Adventure"
msgstr "Пригоди"

#: ../rpmdrake:232
msgid "Arcade"
msgstr "Аркади"

#: ../rpmdrake:233
msgid "Boards"
msgstr "На дошці"

#: ../rpmdrake:234
msgid "Cards"
msgstr "Карти"

#: ../rpmdrake:236
msgid "Puzzles"
msgstr "Головоломки"

#: ../rpmdrake:237
msgid "Sports"
msgstr "Спорт"

#: ../rpmdrake:238
msgid "Strategy"
msgstr "Стратегії"

#: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244
#: ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254
#: ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:260
msgid "Graphical desktop"
msgstr "Графічна стільниця"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:242
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: ../rpmdrake:243
msgid "FVWM based"
msgstr "Оснований на FVWM"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:246
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:249
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:252
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:256
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:259
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:262
msgid "Xfce"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:263
msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"

#: ../rpmdrake:264
msgid "Monitoring"
msgstr "Контроль"

#: ../rpmdrake:265 ../rpmdrake:266
msgid "Multimedia"
msgstr "Мультимедія"

#: ../rpmdrake:266 ../rpmdrake:317
msgid "Video"
msgstr "Відео"

#: ../rpmdrake:267 ../rpmdrake:268 ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270
#: ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274
#: ../rpmdrake:275 ../rpmdrake:276 ../rpmdrake:296
msgid "Networking"
msgstr "Робота в мережі"

#: ../rpmdrake:268
msgid "Chat"
msgstr "Балачка"

#: ../rpmdrake:269
msgid "File transfer"
msgstr "Переміщення файлів"

#: ../rpmdrake:270
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../rpmdrake:271
msgid "Instant messaging"
msgstr "Прямі повідомлення"

#: ../rpmdrake:272
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"

#: ../rpmdrake:273
msgid "News"
msgstr "Новини"

#: ../rpmdrake:275
msgid "Remote access"
msgstr "Віддалений доступ"

#: ../rpmdrake:276
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../rpmdrake:277
msgid "Office"
msgstr "Офіс"

#: ../rpmdrake:278
msgid "Public Keys"
msgstr "Загальні ключі"

#: ../rpmdrake:279
msgid "Publishing"
msgstr "Видавництво"

#: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283
#: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 ../rpmdrake:286 ../rpmdrake:287
#: ../rpmdrake:288
msgid "Sciences"
msgstr "Науки"

#: ../rpmdrake:281
msgid "Astronomy"
msgstr "Астрономія"

#: ../rpmdrake:282
msgid "Biology"
msgstr "Біологія"

#: ../rpmdrake:283
msgid "Chemistry"
msgstr "Хімія"

#: ../rpmdrake:284
msgid "Computer science"
msgstr "Наука про комп'ютер"

#: ../rpmdrake:285
msgid "Geosciences"
msgstr "Науки про Землю"

#: ../rpmdrake:286
msgid "Mathematics"
msgstr "Математика"

#: ../rpmdrake:288
msgid "Physics"
msgstr "Фізика"

#: ../rpmdrake:289
msgid "Shells"
msgstr "Командні оболонки"

#: ../rpmdrake:290
msgid "Sound"
msgstr "Звук"

#: ../rpmdrake:291 ../rpmdrake:292 ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294
#: ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296 ../rpmdrake:297 ../rpmdrake:298
#: ../rpmdrake:299 ../rpmdrake:300 ../rpmdrake:301 ../rpmdrake:302
#: ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:305 ../rpmdrake:306
#: ../rpmdrake:307 ../rpmdrake:308 ../rpmdrake:309 ../rpmdrake:310
#: ../rpmdrake:311
msgid "System"
msgstr "Система"

#: ../rpmdrake:292
msgid "Base"
msgstr "Основа"

#: ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296
#: ../rpmdrake:297 ../rpmdrake:298 ../rpmdrake:299
msgid "Configuration"
msgstr "Конфігурація"

#: ../rpmdrake:294
msgid "Boot and Init"
msgstr "Завантаження та ініціалізація"

#: ../rpmdrake:295
msgid "Hardware"
msgstr "Залізо"

#: ../rpmdrake:298
msgid "Packaging"
msgstr "Створення пакунків"

#: ../rpmdrake:299
msgid "Printing"
msgstr "Друкування"

#: ../rpmdrake:300
msgid "Deploiement"
msgstr "Розгортання"

#: ../rpmdrake:301
msgid "Deployment"
msgstr "Розгортання"

#: ../rpmdrake:302 ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:305
#: ../rpmdrake:306
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"

#: ../rpmdrake:303
msgid "Console"
msgstr "Консоль"

#: ../rpmdrake:304
msgid "True type"
msgstr "True type"

#: ../rpmdrake:305
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../rpmdrake:306
msgid "X11 bitmap"
msgstr "Матриця X11"

#: ../rpmdrake:307
msgid "Internationalization"
msgstr "Інтернаціоналізація"

#: ../rpmdrake:308
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "Ядро і залізо"

#: ../rpmdrake:309
msgid "Libraries"
msgstr "Бібліотеки"

#: ../rpmdrake:310
msgid "Servers"
msgstr "Сервери"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:313
msgid "X11"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:314
msgid "Terminals"
msgstr "Термінали"

#: ../rpmdrake:315
msgid "Text tools"
msgstr "Інструменти для текстів"

#: ../rpmdrake:316
msgid "Toys"
msgstr "Іграшки"

#. - to highlight information
#: ../rpmdrake:443 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:619 ../rpmdrake:633
#: ../rpmdrake:635
msgid "(Not available)"
msgstr "(Недоступне)"

#: ../rpmdrake:475
msgid "Search results"
msgstr "Результати пошуку"

#: ../rpmdrake:475
msgid "Search results (none)"
msgstr "Результат пошуку (немає)"

#: ../rpmdrake:486
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Зачекайте, будь ласка, шукаю..."

#: ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:810
msgid "Addable"
msgstr "Можливо додати"

#: ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:810
msgid "Upgradable"
msgstr "Можливо поновити"

#: ../rpmdrake:560
msgid "Not selected"
msgstr "Не вибрано"

#: ../rpmdrake:560
msgid "Selected"
msgstr "Вибрано"

#: ../rpmdrake:602 ../rpmdrake:651
msgid "Importance: "
msgstr "Важливість: "

#: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:659
msgid "Reason for update: "
msgstr "Причина поновлення: "

#: ../rpmdrake:647
#, fuzzy
msgid "Security advisory"
msgstr "Поновлення безпеки"

#: ../rpmdrake:655 ../rpmdrake:708
msgid "No description"
msgstr "Немає опису"

#: ../rpmdrake:609
msgid "Files:"
msgstr "Файли:"

#: ../rpmdrake:618
msgid "Changelog:"
msgstr "Перелік змін:"

#: ../rpmdrake:630
msgid "Files:\n"
msgstr "Файли:\n"

#: ../rpmdrake:635
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Перелік змін:\n"

#: ../rpmdrake:640
msgid "Medium: "
msgstr "Джерело:"

#: ../rpmdrake:641
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Встановлена версія: "

#: ../rpmdrake:645
msgid "Name: "
msgstr "Назва: "

#: ../rpmdrake:646
msgid "Version: "
msgstr "Версія: "

#: ../rpmdrake:647
msgid "Architecture: "
msgstr "Архітектура: "

#: ../rpmdrake:648
#, perl-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s кб"

#: ../rpmdrake:648
msgid "Size: "
msgstr "Розмір: "

#. extra empty line
#: ../rpmdrake:655
msgid "Summary: "
msgstr "Підсумок: "

#: ../rpmdrake:661
msgid "Description: "
msgstr "Опис: "

#: ../rpmdrake:698 ../rpmdrake.pm:178
#, fuzzy
msgid "Software Management"
msgstr "Менеджер джерел програм"

#. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package"
#: ../rpmdrake:715 ../rpmdrake:862 ../rpmdrake:864 ../rpmdrake:1893
msgid "More information on package..."
msgstr "Більше інформації про пакунок..."

#: ../rpmdrake:717
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Потрібний один з наступних пакунків:"

#: ../rpmdrake:717
msgid "Please choose"
msgstr "Будь ласка, виберіть"

#: ../rpmdrake:759
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюю перелік пакунків..."

#: ../rpmdrake:777
msgid "No update"
msgstr "Немає поновлень"

#: ../rpmdrake:778
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Перелік поновлень порожній. Це означає, що або немає\n"
"поновлень для пакунків, які встановлені на Вашому комп'ютері,\n"
"або вони всі вже встановлені."

#: ../rpmdrake:801 ../rpmdrake:1057
msgid "All"
msgstr "Всі"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:849 ../rpmdrake:854
msgid "More info"
msgstr "Більше інформації"

#: ../rpmdrake:857 ../rpmdrake:1882
msgid "Information on packages"
msgstr "Інформація про пакунки"

#: ../rpmdrake:879
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Потрібно додатково вилучити деякі пакунки"

#: ../rpmdrake:880
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:"
msgstr ""
"В зв'язку з необхідністю задоволення всіх залежностей наступні пакунки "
"будуть вилучені:"

#: ../rpmdrake:886 ../rpmdrake:895
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Деякі пакунки неможливо вилучити"

#: ../rpmdrake:887
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Вибачте, але вилучення цих пакунків порушить роботу Вашої системи:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:896 ../rpmdrake:961
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Через вимоги залежності вибір наступних пакунків повинен бути\n"
"скасований:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:925
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Потрібні додаткові пакунки"

#: ../rpmdrake:926
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Для забезпечення залежностей Ви також повинні встановити\n"
"наступні пакунки:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:941
#, perl-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr "%s (відноситься до списку пропущеного)"

#: ../rpmdrake:944
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Деякі пакунки не можуть бути встановлені"

#: ../rpmdrake:945
#, perl-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Вибачте, наступні пакунки не можуть бути вибрані:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:960 ../rpmdrake:1729
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Деякі пакунки повинні бути видалені"

#: ../rpmdrake:985
#, perl-format
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
msgstr "Вибрано: %s / Вільно на диску: %s"

#: ../rpmdrake:986
#, perl-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Розмір вибраного: %d Мб"

#. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up.
#: ../rpmdrake:991
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr "Немає опису цього пакунку\n"

#: ../rpmdrake:1057
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Встановити"

#: ../rpmdrake:1057
#, fuzzy
msgid "Non installed"
msgstr "Встановити"

#: ../rpmdrake:1058
#, perl-format
msgid "%s choices"
msgstr "%s вибирає"

#: ../rpmdrake:1058
msgid "Mandriva Linux choices"
msgstr "Вибір Мандріва Лінакса"

#. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview):
#: ../rpmdrake:1060
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Всі пакунки за абеткою"

#: ../rpmdrake:1061
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "Всі пакунки, за придатністю до поновлення"

#: ../rpmdrake:1062
msgid "All packages, by size"
msgstr "Всі пакунки, за розміром"

#: ../rpmdrake:1063
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Всі пакунки, за станом вибору"

#: ../rpmdrake:1064
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "Тільки ті, що залишилися, відсортовані за датою встановлення"

#: ../rpmdrake:1065
msgid "All packages, by group"
msgstr "Всі пакунки, за групою"

#: ../rpmdrake:1067
#, fuzzy
msgid "All updates"
msgstr "Звичайні поновлення"

#: ../rpmdrake:1067
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Поновлення виявлених дефектів"

#: ../rpmdrake:1067
msgid "Normal updates"
msgstr "Звичайні поновлення"

#: ../rpmdrake:1067
msgid "Security updates"
msgstr "Поновлення безпеки"

#: ../rpmdrake:1123
msgid "in names"
msgstr "в назвах"

#: ../rpmdrake:1125
msgid "in descriptions"
msgstr "в описах"

#: ../rpmdrake:1127
msgid "in file names"
msgstr "у назвах файлів"

#: ../rpmdrake:1230
#, perl-format
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
msgstr "Помилка: схоже, %s змонтовано в режимі тільки читання."

#: ../rpmdrake:1153
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Спочатку Вам необхідно вибрати якісь пакунки."

#: ../rpmdrake:1158
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Вибрано занадто багато пакунків"

#: ../rpmdrake:1159
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Попередження: схоже, що Ви хочете додати занадто багато пакунків,\n"
"через що Вашій файловій системі не вистачить вільного місця\n"
"під час або після встановлення пакунків; це дуже небезпечно,\n"
"і Ви повинні це врахувати.\n"
"\n"
"Ви дійсно хочете встановити всі вибрані пакунки?"

#: ../rpmdrake:1188 ../rpmdrake:1191 ../rpmdrake:1201 ../rpmdrake:1213
#: ../rpmdrake:1219
msgid "/_File"
msgstr "/Файл"

#: ../rpmdrake:1191
msgid "/_Update media"
msgstr "/Оновити джерела"

#: ../rpmdrake:1201
msgid "/_Reset the selection"
msgstr "/Скасувати вибір"

#: ../rpmdrake:1213
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr "/Перевантажити перелік пакунків"

#: ../rpmdrake:1219
msgid "/_Quit"
msgstr "/Вийти"

#: ../rpmdrake:1219
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../rpmdrake:1222 ../rpmdrake:1223 ../rpmdrake:1226 ../rpmdrake:1256
msgid "/_Options"
msgstr "/Параметри"

#: ../rpmdrake:1223
#, fuzzy
msgid "/_Media Manager"
msgstr "Менеджер джерел програм"

#: ../rpmdrake:1226 ../rpmdrake:1256
msgid "/_Show automatically selected packages"
msgstr "/Показувати автоматично вибрані пакунки"

#: ../rpmdrake:1230 ../rpmdrake:1231 ../rpmdrake:1232 ../rpmdrake:1233
msgid "/_Help"
msgstr "/Довідка"

#: ../rpmdrake:1231
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_R Повідомити про помилку"

#: ../rpmdrake:1233
msgid "/_About..."
msgstr "/Про..."

#. nicer formatting
#: ../rpmdrake:1236
#, fuzzy
msgid "About Rpmdrake"
msgstr "Rpmdrake"

#: ../rpmdrake:1238
#, perl-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1240
msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1242
#, fuzzy
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Online"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../rpmdrake:1247
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1271
msgid "Find:"
msgstr "Знайти:"

#: ../rpmdrake:1280
msgid "Search"
msgstr "Пошук"

#: ../rpmdrake:1282
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"

#: ../rpmdrake:1295
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"

#: ../rpmdrake:1299
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"

#: ../rpmdrake:1315
msgid "Quick Introduction"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1316
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1317
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1318
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1360
msgid "Fatal error"
msgstr "Невиправна помилка"

#: ../rpmdrake:1361
#, perl-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Сталася невиправна помилка: %s"

#: ../rpmdrake:1368
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr "Конфіґурація локальної мережі"

#: ../rpmdrake:1369
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Мені необхідно з'єднатися з дзеркалом, щоб отримати останні поновлення "
"пакунків.\n"
"Будь ласка, перевірте, чи Ваша мережа в даний час працює.\n"
"\n"
"Продовжити?"

#: ../rpmdrake:1378
msgid "Already existing update media"
msgstr "Вже існуючі джерела поновлення"

#: ../rpmdrake:1379
#, perl-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Ви вже маєте налаштоване як мінімум одне джерело з поновленнями,\n"
"але всі вони в даний час не є активованими. Вам потрібно запустити\n"
"Менеджер джерел, щоб активувати хоч одне (помітьте Активне?).\n"
"\n"
"Після цього перезапустіть %s."

#: ../rpmdrake:1389
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Як вибрати дзеркало вручну"

#: ../rpmdrake:1390
#, perl-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Ви також можете вибрати бажане дзеркало самостійно: щоб це зробити,\n"
"запустіть Менеджер Джерел Пакунків, а потім додайте джерело 'Безпечні\n"
"поновлення'.\n"
"\n"
"Потім перезапустіть %s."

#: ../rpmdrake:1427
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаю доступні пакунки..."

#: ../rpmdrake:1428
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Зачекайте, будь ласка, зчитую базу даних пакунків..."

#: ../rpmdrake:1584
#, perl-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Вивчення %s"

#: ../rpmdrake:1607
msgid "changes:"
msgstr "зміни:"

#: ../rpmdrake:1615
#, perl-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Вилучити .%s"

#: ../rpmdrake:1619
#, perl-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Використовувати .%s як головний файл"

#: ../rpmdrake:1623
msgid "Do nothing"
msgstr "Нічого не робити"

#: ../rpmdrake:1639
msgid "Installation finished"
msgstr "Встановлення завершено"

#: ../rpmdrake:1654
msgid "Inspect..."
msgstr "Вивчаю..."

#. N("Everything installed successfully"),
#: ../rpmdrake:1687 ../rpmdrake:1879
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Всі вибрані пакунки було успішно встановлено."

#: ../rpmdrake:1691 ../rpmdrake:1859
msgid "Problem during installation"
msgstr "Помилка під час встановлення"

#: ../rpmdrake:1692 ../rpmdrake:1860 ../rpmdrake:1920
#, perl-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Під час встановлення сталася помилка:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1709
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Неможливо отримати джерело з пакунками."

#: ../rpmdrake:1710
#, perl-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Вибачте, неможливо отримати джерело з пакунками. %s"

#: ../rpmdrake:1711 ../rpmdrake:1806
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Повідомлено про помилки:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1727
#, perl-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
"installed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Наступні %d пакунків буде встановлено для того, щоб задовольнити "
"залежності:\n"
" %s\n"

#: ../rpmdrake:1730
#, perl-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Наступні пакунки повинні бути видалені, щоб інші можна було поновити:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Продовжити?"

#: ../rpmdrake:1741
msgid "Initializing..."
msgstr "Встановлюю..."

#: ../rpmdrake:1741
msgid "Package installation..."
msgstr "Встановлюються пакунки..."

#: ../rpmdrake:1741 ../rpmdrake.pm:307
msgid "Please wait"
msgstr "Зачекайте, будь ласка"

#: ../rpmdrake:1750
msgid "Change medium"
msgstr "Змініть носія"

#: ../rpmdrake:1751
#, perl-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Будь ласка, вставте диск з назвою \"%s\" у пристрій [%s]"

#: ../rpmdrake:1758
#, perl-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Звантажую пакунок '%s' (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1781
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "Перевіряються підписи пакунків..."

#: ../rpmdrake:1793 ../rpmdrake.pm:743 ../rpmdrake.pm:852
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"

#: ../rpmdrake:1794
#, perl-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
"Наступні пакунки мають неправильні підписи:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ви хочете продовжити встановлення?"

#: ../rpmdrake:1803 ../rpmdrake:1919
msgid "Installation failed"
msgstr "Встановлення невдале"

#: ../rpmdrake:1804
#, perl-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
"Встановлення перервано, відсутні деякі файли:\n"
"%s\n"
"\n"
"Можливо, Вам потрібно поновити базу даних джерел."

#: ../rpmdrake:1819
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Підготовлюються пакунки до встановлення..."

#: ../rpmdrake:1819
msgid "Preparing..."
msgstr "Підготовка..."

#: ../rpmdrake:1822
#, perl-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Встановлюється пакунок '%s' (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1838
#, perl-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "неможливо отримати доступ до файла [%s]"

#: ../rpmdrake:1874
msgid ""
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"Встановлення завершено; все встановлено правильно.\n"
"\n"
"Деякі конфігураційні файли були створені як '.rpmnew' або '.rmpsave',\n"
"Ви можете ретельно переглянути їх для подальших дій:"

#: ../rpmdrake:1884
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr "Ці пакунки містять інформацію про поновлення"

#: ../rpmdrake:1896
#, perl-format
msgid "More information on package... [%s]"
msgstr "Більше інформації про пакунок... [%s]"

#: ../rpmdrake:1909 ../rpmdrake.pm:730 ../rpmdrake.pm:811 ../rpmdrake.pm:835
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#: ../rpmdrake:1910
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "Невиправна помилка: на жаль, пакунку для встановлення не знайдено."

#: ../rpmdrake:1935
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Зачекайте, будь ласка, поки rpm вилучає ці пакунки..."

#: ../rpmdrake:1946
msgid "Problem during removal"
msgstr "Проблема під час вилучення"

#: ../rpmdrake:1947
#, perl-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Під час вилучення пакунків виникла проблема:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1977
msgid "Welcome"
msgstr "Ласкаво просимо!"

#: ../rpmdrake:1982
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Ласкаво просимо до інструменту вилучення пакунків!\n"
"\n"
"Цей інструмент допоможе Вам вибрати, які пакунки Ви хочете вилучити з свого\n"
"комп'ютера."

#: ../rpmdrake:1987
#, perl-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Ласкаво просимо до %s!\n"
"\n"
"Ця програма допоможе вибрати поновлення, які Ви хочете встановити на \n"
"свій комп'ютер."

#: ../rpmdrake:1992
msgid "Welcome to the software installation tool!"
msgstr "Ласкаво просимо до інструменту встановлення програм!"

#: ../rpmdrake:1993
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Ласкаво просимо до програми встановлення програмного забезпечення!\n"
"\n"
"Ваша система Мандріва Лінакс постачається з тисячами пакунків на cd i dvd "
"дисках. Ця програма допоможе вибрати, які пакунки Ви \n"
"хочете встановити на свій комп'ютер."

#: ../rpmdrake.pm:102
msgid "Mandriva Linux Update"
msgstr "Поновлення Мандріва Лінакс"

#: ../rpmdrake.pm:102
msgid "Software Update"
msgstr "Поновлення програмам"

#: ../rpmdrake.pm:129
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Будь ласка, введіть дані для доступу до проксі\n"

#: ../rpmdrake.pm:130
msgid "User name:"
msgstr "Ім'я користувача:"

#: ../rpmdrake.pm:173
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Вилучення пакунків з програмами"

#: ../rpmdrake.pm:174
msgid "Software Packages Update"
msgstr "Поновлення пакунків з програмами"

#: ../rpmdrake.pm:175
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Встановлення пакунків з програмами"

#: ../rpmdrake.pm:217
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: ../rpmdrake.pm:221
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: ../rpmdrake.pm:269
msgid "Info..."
msgstr "Інформація..."

#: ../rpmdrake.pm:386
msgid "Austria"
msgstr "Австрія"

#: ../rpmdrake.pm:387
msgid "Australia"
msgstr "Австралія"

#: ../rpmdrake.pm:388
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгія"

#: ../rpmdrake.pm:389
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилія"

#: ../rpmdrake.pm:390
msgid "Canada"
msgstr "Канада"

#: ../rpmdrake.pm:391
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцарія"

#: ../rpmdrake.pm:392
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста-Ріка"

#: ../rpmdrake.pm:393
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чехія"

#: ../rpmdrake.pm:394
msgid "Germany"
msgstr "Німеччина"

#: ../rpmdrake.pm:395
msgid "Danmark"
msgstr "Данія"

#: ../rpmdrake.pm:396 ../rpmdrake.pm:400
msgid "Greece"
msgstr "Греція"

#: ../rpmdrake.pm:397
msgid "Spain"
msgstr "Іспанія"

#: ../rpmdrake.pm:398
msgid "Finland"
msgstr "Фінляндія"

#: ../rpmdrake.pm:399
msgid "France"
msgstr "Франція"

#: ../rpmdrake.pm:401
msgid "Hungary"
msgstr "Угорщина"

#: ../rpmdrake.pm:402
msgid "Israel"
msgstr "Ізраїль"

#: ../rpmdrake.pm:403
msgid "Italy"
msgstr "Італія"

#: ../rpmdrake.pm:404
msgid "Japan"
msgstr "Японія"

#: ../rpmdrake.pm:405
msgid "Korea"
msgstr "Корея"

#: ../rpmdrake.pm:406
msgid "Netherlands"
msgstr "Голландія"

#: ../rpmdrake.pm:407
msgid "Norway"
msgstr "Норвегія"

#: ../rpmdrake.pm:408
msgid "Poland"
msgstr "Польща"

#: ../rpmdrake.pm:409
msgid "Portugal"
msgstr "Португалія"

#: ../rpmdrake.pm:410
msgid "Russia"
msgstr "Росія"

#: ../rpmdrake.pm:411
msgid "Sweden"
msgstr "Швеція"

#: ../rpmdrake.pm:412
msgid "Singapore"
msgstr "Сінгапур"

#: ../rpmdrake.pm:413
msgid "Slovakia"
msgstr "Словаччина"

#: ../rpmdrake.pm:414
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"

#: ../rpmdrake.pm:415
msgid "United Kingdom"
msgstr "Об'єднане Королівство"

#: ../rpmdrake.pm:416
msgid "China"
msgstr "Китай"

#: ../rpmdrake.pm:417 ../rpmdrake.pm:418 ../rpmdrake.pm:419 ../rpmdrake.pm:420
#: ../rpmdrake.pm:509
msgid "United States"
msgstr "Сполучені Штати"

#: ../rpmdrake.pm:523
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Мені потрібно мати лоступ в Інтернет, щоб отримати перелік дзеркал.\n"
"Будь ласка, перевірте, чи з'єднані Ви з Інтернетом.\n"
"\n"
"Продовжити?"

#: ../rpmdrake.pm:527
msgid ""
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Мені потрібно з'єднатися з веб-сайтом Mandriva, щоб отримати перелік "
"дзеркал.\n"
"Будь ласка, перевірте, чи з'єднані Ви з Інтернетом.\n"
"\n"
"Продовжити?"

#: ../rpmdrake.pm:532 ../rpmdrake.pm:569
#, fuzzy
msgid "Mirror choice"
msgstr "%s вибирає"

#: ../rpmdrake.pm:535
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr "Зачекайте, будь ласка, йде завантаження адрес дзеркал."

#: ../rpmdrake.pm:536
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
msgstr ""
"Зачекайте, будь ласка, йде завантаження адрес дзеркал з веб-сайту Mandriva."

#. - seems that value is bitten before being printed by next func..
#: ../rpmdrake.pm:542
msgid "Error during download"
msgstr "Помилка під час звантаження"

#: ../rpmdrake.pm:544
#, perl-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Сталася помилка під час завантаження списку дзеркал:\n"
"\n"
"%s\n"
"Можливо, мережа або веб-сайт недоступні.\n"
"Будь ласка, спробуйте ще раз пізніше."

#: ../rpmdrake.pm:549
#, perl-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Сталася помилка під час завантаження списку дзеркал:\n"
"\n"
"%s\n"
"Можливо, мережа або веб-сайт Mandriva недоступні.\n"
"Будь ласка, спробуйте ще раз пізніше."

#: ../rpmdrake.pm:559
msgid "No mirror"
msgstr "Дзеркало відсутнє"

#: ../rpmdrake.pm:561
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr "Не можу знайти придатного джерела."

#: ../rpmdrake.pm:562
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandriva Linux Official Updates."
msgstr ""
"Я не можу знайти придатного дзеркала.\n"
"\n"
"Може були багато причин цієї проблеми; найчастіше це\n"
"стається через те, що архітектура Вашого процесора не підтримується\n"
"Mandriva Linux Official Updates."

#: ../rpmdrake.pm:581
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Виберіть, будь ласка, бажане дзеркало."

#: ../rpmdrake.pm:639
#, perl-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "Копіюється файл з джерела `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:642
#, perl-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "Перевірка файла джерела `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:645
#, perl-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "Перевірка файла джерела `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:649
msgid " done."
msgstr " виконано."

#: ../rpmdrake.pm:653
msgid " failed!"
msgstr " неуспішно!"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:657
#, perl-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s з джерела %s"

#: ../rpmdrake.pm:661
#, perl-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Починається завантаження `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:665
#, perl-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "Завантажено `%s', залишилось часу:%s, швидкість:%s"

#: ../rpmdrake.pm:668
#, perl-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "Завантажено `%s', швидкість:%s"

#: ../rpmdrake.pm:679
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Зачекайте, будь ласка, поновлюються джерела..."

#: ../rpmdrake.pm:706
msgid "Error retrieving packages"
msgstr "Помилка при пошуку пакунків"

#: ../rpmdrake.pm:707
#, perl-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
"Неможливо отримати список нових пакунків з носія `%s'.\n"
" Або цей носій неправильно сконфігуровано і в цьому випадку Вам\n"
"потрібно перестворити його в Менеджері носіїв програм,\n"
"або ж він зараз недоступний і Вам потрібно спробувати ще раз\n"
"пізніше."

#: ../rpmdrake.pm:738
msgid "Update media"
msgstr "Поновити джерела"

#: ../rpmdrake.pm:743
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Не знайдено активного носія. Потрібно їх увімнути, щоб мати можливість "
"поновлювати."

#: ../rpmdrake.pm:750
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "Виберіть джерело, яке Ви хочете поновити:"

#: ../rpmdrake.pm:764
msgid "Select all"
msgstr "Вибрати все"

#: ../rpmdrake.pm:768
msgid "Update"
msgstr "Поновити"

#: ../rpmdrake.pm:789
#, perl-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неможливо поновити джерело; його буде автоматично вимкнено.\n"
"\n"
"Помилки:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:812 ../rpmdrake.pm:823
#, perl-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Неможливо додати носія, отримано звіт про помилку:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:835
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Неможливо створити джерело."

#: ../rpmdrake.pm:840
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Помилка при додаванні носія"

#: ../rpmdrake.pm:841
#, perl-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Під час додавання носія сталася помилка:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:854
#, perl-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Носій `%s', що використовується для поновлень, не відповідає версії %s, яка "
"використовується (%s).\n"
"Його буде вимкнено."

#: ../rpmdrake.pm:857
#, perl-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva "
"Linux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Носій `%s', що використовується для поновлень, не відповідає версії Мандріва "
"Лінакс (%s).\n"
"Його буде вимкнено."

#: ../rpmdrake.pm:874
msgid "Help launched in background"
msgstr "Довідку запущено у фоновому режимі"

#: ../rpmdrake.pm:875
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr "Вікно довідки вже стартувало, незабаром воно з'явиться на стільниці."

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Теки, в яку має виконуватись звантаження, не існує"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Не вистачає місця\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Не можу відкрити файл виведення у режимі дозапису"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Даний протокол не підтримується\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Невдала ініціалізація\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Невірний формат URL\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Невірний користувацький формат в URL\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Не можу визначити проксі\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Не можу визначити сервер\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Не можу з'єднатися\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "FTP: неочікувана відповідь сервера\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "FTP: доступ заборонено\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "FTP: невірний пароль\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "FTP: неочікувана відповідь PASS\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "FTP: неочікувана відповідь USER\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "FTP: неочікувана відповідь PASV\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "FTP: неочікуваний формат 227\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP: не можу знайти машини\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP: не можу з'єднатися\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP: не можу встановити двійковий формат\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Частковий файл\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP: не можу зробити RETR на файл\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP: помилка запису\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "Помилка запиту FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP: не знайдено\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Помилка запису\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Ім'я користувача вказано неправильно\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP не може STOR файл\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Помилка під час читання\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Тайм-аут\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP не можу встановити формат ASCII\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP: невдала спроба PORT\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP не можу використовувати REST\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP не може визначити розмір\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "HTTP помилка діапазону\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP: помилка POST\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "Помилка зі зв'язком Ssl\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "Невірне відновлення завантаження\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "File не може прочитати файл\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "Не можу прив'язати LDAP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "Пошук LDAP провалився\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Бібліотеку не знайдено\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Функцію не знайдено\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Припинено callback'ом\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Невірний аргумент функції\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Невірна послідовність викликів\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "Операція HTTP Interface невдала\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() повернула помилку\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "перехоплювати нескінченний цикл переадресацій\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "Користувач вказав невідомий параметр\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "Невірний параметр telnet\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "видалено після 7.7.3\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "сертифікат іншої сторони був невірний\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "якщо це характерна помилка\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "Двигун криптографії SSL не знайдено\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "не можу встановити двигун криптографії SSL як типовий\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "не вдалось відіслати мережні дані\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "невдала спроба прийняти мережні дані\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "спільний ресурс в поточний момент використовується\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "проблема із місцевим сертифікатом\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "не можу скористатися шифрувальником\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "проблема із CA cert (шлях?)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "Нерозпізнане кодування передачі\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Невідома помилка, код %d\n"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Встановити пакунки"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Видалити програми"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Менеджер джерел програм"

#~ msgid "XFree86"
#~ msgstr "XFree86"

#~ msgid "No package found for installation."
#~ msgstr "Не знайдено пакунку для встановлення."

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Зупинити"

#~ msgid "All packages, by medium repository"
#~ msgstr "Всі пакунки, за джерелом"

#~ msgid "Normal information"
#~ msgstr "Стандартна інформація"

#~ msgid "Maximum information"
#~ msgstr "Найбільше інформації"