aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
blob: 5160538d394287879ddd4233cc997b87b951ecd6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
# $Id$
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/uk.php3
#
# translation of rpmdrake-uk.po to ukrainian
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 1999 Mandriva
# Mykola Solotskyy <salo@tokyo.email.ne.jp>
# Gladky Dima <gladimdim@inbox.ru> (2002)
# Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 1999-2000.
# Serge A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2003.
# Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2003, 2004.
# Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2004, 2003, 2005.
# Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-29 00:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-27 13:32+0300\n"
"Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@mail.ru>\n"
"Language-Team: ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../MandrivaUpdate:76 ../Rpmdrake/gui.pm:690
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Перелік поновлень порожній. Це означає, що або немає\n"
"поновлень для пакунків, які встановлені на Вашому комп'ютері,\n"
"або вони всі вже встановлені."

#: ../MandrivaUpdate:105 ../rpmdrake:63 ../rpmdrake:524 ../rpmdrake.pm:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Менеджер джерел програм"

#: ../MandrivaUpdate:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Here is the list of software package updates"
msgstr "Поновлення пакунків з програмами"

#: ../MandrivaUpdate:144 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1127 ../rpmdrake:454
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Довідка"

#: ../MandrivaUpdate:148 ../rpmdrake:459 ../rpmdrake.pm:783
#, c-format
msgid "Select all"
msgstr "Вибрати все"

#: ../MandrivaUpdate:156 ../rpmdrake.pm:787
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Поновити"

#: ../MandrivaUpdate:164 ../rpmdrake:469
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:78
#, c-format
msgid "Choose media type"
msgstr "Виберіть тип носія"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:79
#, c-format
msgid ""
"This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
"mirror.\n"
"\n"
"There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n"
"contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
"superset\n"
"of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
"the\n"
"official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n"
"to do this in two steps.)"
msgstr ""
"Зараз Ви можете додати джерела з веб-вузла Mandriva Linux або дзеркала FTP.\n"
"\n"
"Існує два види офіційних джерел. Ви можете вибрати додавання джерел, які\n"
"містять повний набір пакунків дистрибутиву (зазвичай це ті, що входять в \n"
"стандартні диски встановлення), або джерела, які надають офіційні "
"поновлення\n"
"дистрибутиву. (Ви можете додати обидвох, але за два кроки.)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:92
#, c-format
msgid "Distribution sources"
msgstr "Джерела дистрибутиву"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:92
#, c-format
msgid "Official updates"
msgstr "Офіційні поновлення"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:98
#, c-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Зараз буде зроблено спробу встановити всі офіційні джерела, які мають "
"відношення\n"
"до дистрибутиву (%s).\n"
"\n"
"Мені потрібно з'єднатися з веб-сайтом Mandriva, щоб отримати перелік "
"дзеркал.\n"
"Будь ласка, перевірте, чи з'єднані Ви з Інтернетом.\n"
"\n"
"Продовжити?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:113
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Зачекайте, будь ласка, додається джерело..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:146
#, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr "Add a medium"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:150
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Локальні файли"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Medium path:"
msgstr "Джерело:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "Сервер FTP"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:152
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:153 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:438
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:152
#, c-format
msgid "RSYNC server"
msgstr "Сервер RSYNC"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:153
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "Сервер HTTP"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:154
#, c-format
msgid "Removable device"
msgstr "Змінний пристрій"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:154
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Шлях або точка монтування:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Переглянути..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:199
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Ім'я:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:199 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:539
#: ../rpmdrake.pm:135
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:204 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:439
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Відносний шлях до synthesis/hdlist:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:206
#, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
msgstr "Якщо залишити порожнім, synthesis/hdlist буде автоматично вивчено"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Medium name:"
msgstr "Джерело:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:219
#, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr "Створити джерело для всього дистрибутиву"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Tag this medium as an update medium"
msgstr "Пошук поновлень на носії"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:240
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Вам потрібно заповнити хоча б два перші поля."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:244
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Вже є джерело з такою назвою,\n"
"Ви дійсно хочете його замінити?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Добавляється джерело:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:258
#, c-format
msgid "Type of medium:"
msgstr "Тип джерела:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:448 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:475
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:556 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:643
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:684 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:892 ../Rpmdrake/gui.pm:462
#: ../Rpmdrake/init.pm:136 ../Rpmdrake/pkg.pm:629 ../Rpmdrake/pkg.pm:671
#: ../rpmdrake.pm:306 ../rpmdrake.pm:621 ../rpmdrake.pm:706 ../rpmdrake.pm:779
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:475 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:546
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:640 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:683
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:735 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:808
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1128
#: ../Rpmdrake/gui.pm:462 ../Rpmdrake/gui.pm:478 ../Rpmdrake/gui.pm:483
#: ../Rpmdrake/init.pm:136 ../Rpmdrake/pkg.pm:474 ../Rpmdrake/pkg.pm:671
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:179 ../rpmdrake.pm:126 ../rpmdrake.pm:245
#: ../rpmdrake.pm:309 ../rpmdrake.pm:621
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Гаразд"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:327
#, c-format
msgid "Global options for package installation"
msgstr "Загальні налаштування для встановлення пакунків"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:330
#, c-format
msgid "always"
msgstr "завжди"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:331
#, c-format
msgid "never"
msgstr "ніколи"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:340
#, c-format
msgid "Verify RPMs to be installed:"
msgstr "Перевірити пакунки, що буде встановлено:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:341
#, c-format
msgid "Download program to use:"
msgstr "Використовувати програму для звантаження:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:372
#, c-format
msgid "Source Removal"
msgstr "Вилучення вихідних текстів"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити джерело \"%s\"?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the following sources ?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити джерело \"%s\"?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Зачекайте, будь ласка, видаляю джерело..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:428
#, c-format
msgid "Edit a medium"
msgstr "Редагувати джерело"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:435
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "Редагування джерела \"%s\":"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:440
#, c-format
msgid "Downloader:"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:452
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "Зберегти зміни"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:461
#, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Проксі..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Вам потрібно вставити носія для продовження"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:474
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Щоб зберегти зміни, Вам слід вставити джерело до пристрою"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:510
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "Налаштувати проксі"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "Налаштування проксі для носія \"%s\""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:523
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
msgstr "Загальні налаштування проксі"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:525
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Якщо Вам потрібен проксі, введіть його назву і порт (необов'язково) "
"(синтаксис: <назва[:порт]>):"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:528
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Назва проксі:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:531
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "Ви можете встановити користувача/пароль для аутентифікації проксі:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:534
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Користувач:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:609
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr "Додати паралельну групу"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:609
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "Редактувати паралельну групу"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:621
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Додати обмеження джерел"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:634
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr "Виберіть джерело, щоб додати в перелік джерел"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:671
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr "Додати машину"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:678
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "Введіть назву або IP-адресу машини, щоб додати:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:709
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "Редагування паралельної групи \"%s\":"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:713
#, c-format
msgid "Group name:"
msgstr "Назва групи:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:714
#, c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:716
#, c-format
msgid "Media limit:"
msgstr "Обмеження джерел:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:721 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:728
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:926 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1115
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Додати"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:722 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:788 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:930
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:723
#, c-format
msgid "Hosts:"
msgstr "Машини:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:757
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "Налаштувати паралельний urpmi (розподілене виконання urpmi)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:761
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Група"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:761
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:761
#, c-format
msgid "Media limit"
msgstr "Обмеження джерел"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:762
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "Команда"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:772 ../Rpmdrake/gui.pm:687
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:100 ../Rpmdrake/pkg.pm:130 ../Rpmdrake/pkg.pm:170
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:77
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(нічого)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:792
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Редагувати"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:800
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "Додати..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "Керування ключами для цифрових підписів пакунків"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:822 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1036
#, c-format
msgid "Medium"
msgstr "Джерело"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:829
#, c-format
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr "Ключі"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr "назви не знайдено, ключа немає в схованці rpm!"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:866
#, c-format
msgid "Add a key"
msgstr "Додати ключ"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:879
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "Виберіть ключ, щоб додавати в джерело %s"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:885
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Закрити"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:907
#, c-format
msgid "Remove a key"
msgstr "Видалити ключ"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:908
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете видалити ключ %s з джерела %s?\n"
"(назва ключа: %s)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:947
#, c-format
msgid "Configure media"
msgstr "Сконфігурувати джерело"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:954 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:956 ../rpmdrake:347 ../rpmdrake:350
#: ../rpmdrake:355 ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:369
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/Файл"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../rpmdrake:369
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/Вийти"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../rpmdrake:369
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:956
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Update"
msgstr "Поновити"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:956
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>U"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:957 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:959 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962
#: ../rpmdrake:344 ../rpmdrake:372 ../rpmdrake:376 ../rpmdrake:380
#: ../rpmdrake:419
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/Параметри"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Global options"
msgstr "Загальні налаштування..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>G"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:959
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Add media"
msgstr "/Оновити джерела"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:959
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>A"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960
#, fuzzy, c-format
msgid "/Manage _keys"
msgstr "Керування ключами..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>K"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Parallel"
msgstr "Паралельний..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>P"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962
#, fuzzy, c-format
msgid "/P_roxy"
msgstr "Проксі..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962
#, fuzzy, c-format
msgid "<control>R"
msgstr "<control>Q"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967
#: ../rpmdrake:384 ../rpmdrake:385 ../rpmdrake:386 ../rpmdrake:387
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/Довідка"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 ../rpmdrake:385
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_R Повідомити про помилку"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../rpmdrake:387
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/Про..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 ../rpmdrake:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Rpmdrake"
msgstr "Rpmdrake"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:972 ../rpmdrake:392
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:394
#, c-format
msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:396
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:401
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1034 ../Rpmdrake/pkg.pm:214
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Доступний"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1035
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Поновлення"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1051
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
msgstr "Цей носій потрібно поновити. Зробити це зараз?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1083
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Неможливо поновити носія, отримано звіт про помилку:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1109
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143 ../Rpmdrake/init.pm:142
#: ../gurpmi.addmedia:99
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Все гаразд? Продовжувати?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1146
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the Software Media Manager!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Ласкаво просимо до редактора джерел пакунків!\n"
"\n"
"Цей інструмент допоможе Вам налаштувати джерела пакунків, які Ви \n"
"хочете використовувати на Вашому комп'ютері. Вони стануть \n"
"доступними для встановлення нових пакунків з програмами\n"
"або для здійснення поновлень."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1162
#, c-format
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"База даних пакунків заблокована. Будь ласка, закрийте інші програми,\n"
"які з нею працюють (можливо, виконується інший менеджер носіїв на\n"
"іншій стільниці, або Ви в даний момент встановлюєте пакунки)."

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:80
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Нічого"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:81 ../Rpmdrake/gui.pm:155
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Важливість: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:82 ../Rpmdrake/gui.pm:163
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "Причина поновлення: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Security advisory"
msgstr "Поновлення безпеки"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:94 ../Rpmdrake/gui.pm:165
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "Немає опису"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:97
#, c-format
msgid "Details:"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:100 ../Rpmdrake/gui.pm:150
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Версія: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:103 ../Rpmdrake/gui.pm:145
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Встановлена версія: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:106 ../Rpmdrake/gui.pm:151
#, c-format
msgid "Architecture: "
msgstr "Архітектура: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:107 ../Rpmdrake/gui.pm:152
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Розмір: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:107 ../Rpmdrake/gui.pm:152
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s кб"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:108 ../Rpmdrake/gui.pm:144 ../rpmdrake.pm:838
#, c-format
msgid "Medium: "
msgstr "Джерело:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:114
#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "Файли:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:118 ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:137
#: ../Rpmdrake/gui.pm:139 ../Rpmdrake/pkg.pm:136
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(Недоступне)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:122
#, c-format
msgid "Changelog:"
msgstr "Перелік змін:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:134
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "Файли:\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:139
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Перелік змін:\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:149
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Назва: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:159
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "Підсумок: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:165
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "Опис: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:445 ../Rpmdrake/gui.pm:474 ../Rpmdrake/gui.pm:476
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "Більше інформації про пакунок..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:447
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "Будь ласка, виберіть"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:448
#, fuzzy, c-format
msgid "The following package is needed:"
msgstr "Потрібний один з наступних пакунків:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:448
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Потрібен один із наступних пакунків:"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../Rpmdrake/gui.pm:462 ../Rpmdrake/gui.pm:467
#, c-format
msgid "More info"
msgstr "Більше інформації"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:469
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "Інформація про пакунки"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:502
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Потрібно додатково вилучити деякі пакунки"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:503
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:"
msgstr ""
"В зв'язку з необхідністю задоволення всіх залежностей наступні пакунки "
"будуть вилучені:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:509 ../Rpmdrake/gui.pm:518
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Деякі пакунки неможливо вилучити"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:510
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Вибачте, але вилучення цих пакунків порушить роботу Вашої системи:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:519 ../Rpmdrake/gui.pm:586
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Через вимоги залежності вибір наступних пакунків повинен бути\n"
"скасований:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:548
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Потрібні додаткові пакунки"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:549
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Для забезпечення залежностей Ви також повинні встановити\n"
"наступні пакунки:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:563
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr "%s (відноситься до списку пропущеного)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:567
#, fuzzy, c-format
msgid "One package cannot be installed"
msgstr "Деякі пакунки не можуть бути встановлені"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:567
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Деякі пакунки не можуть бути встановлені"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:569
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Вибачте, наступні пакунки не можуть бути вибрані:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:570
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, the following packages can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Вибачте, наступні пакунки не можуть бути вибрані:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:585 ../Rpmdrake/pkg.pm:563
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Деякі пакунки повинні бути видалені"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:616
#, c-format
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
msgstr "Помилка: схоже, %s змонтовано в режимі тільки читання."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:620
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Спочатку Вам необхідно вибрати якісь пакунки."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:625
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Вибрано занадто багато пакунків"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:626
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Попередження: схоже, що Ви хочете додати занадто багато пакунків,\n"
"через що Вашій файловій системі не вистачить вільного місця\n"
"під час або після встановлення пакунків; це дуже небезпечно,\n"
"і Ви повинні це врахувати.\n"
"\n"
"Ви дійсно хочете встановити всі вибрані пакунки?"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:652 ../Rpmdrake/pkg.pm:250
#, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "Невиправна помилка"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:653 ../Rpmdrake/pkg.pm:251
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Сталася невиправна помилка: %s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:671
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюю перелік пакунків..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:689
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "Немає поновлень"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:713 ../rpmdrake:229
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Всі"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:722 ../rpmdrake:132
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "Можливо поновити"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:722 ../rpmdrake:132
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "Можливо додати"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:742
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr "Немає опису цього пакунку\n"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:35
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Доступність"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:36 ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38
#: ../Rpmdrake/icon.pm:39 ../Rpmdrake/icon.pm:40
#, c-format
msgid "Archiving"
msgstr "Архівування"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:37
#, c-format
msgid "Backup"
msgstr "Резервування"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:38
#, c-format
msgid "Cd burning"
msgstr "Записування КД"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:39
#, c-format
msgid "Compression"
msgstr "Стиснення"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:57
#: ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:89 ../Rpmdrake/icon.pm:110
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/pkg.pm:77
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Інше"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43
#: ../Rpmdrake/icon.pm:44 ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46
#, c-format
msgid "Books"
msgstr "Книжки"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:42
#, c-format
msgid "Computer books"
msgstr "Книжки про комп'ютери"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:43
#, c-format
msgid "Faqs"
msgstr "Часті питання"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:44
#, c-format
msgid "Howtos"
msgstr "Як зробити"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:45
#, c-format
msgid "Literature"
msgstr "Література"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:47
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr "Засоби зв'язку"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:48 ../Rpmdrake/icon.pm:52
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr "Бази даних"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51
#: ../Rpmdrake/icon.pm:52 ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54
#: ../Rpmdrake/icon.pm:55 ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57
#: ../Rpmdrake/icon.pm:58 ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60
#: ../Rpmdrake/icon.pm:61 ../Rpmdrake/icon.pm:172 ../Rpmdrake/icon.pm:173
#: ../Rpmdrake/icon.pm:174
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Розробка"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:50
#, c-format
msgid "C"
msgstr "Сі"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:51
#, c-format
msgid "C++"
msgstr "Сі++"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:53
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "Гноме і GTK+"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:54
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "Ява"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:55
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE і Qt"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:56
#, c-format
msgid "Kernel"
msgstr "Ядро"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:58
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Перл"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:59
#, c-format
msgid "PHP"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:60
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "Пітон"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:61 ../Rpmdrake/icon.pm:149
#, c-format
msgid "X11"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:62
#, c-format
msgid "Editors"
msgstr "Редактори"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:63
#, c-format
msgid "Education"
msgstr "Освіта"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:64
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr "Емулятори"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:65
#, c-format
msgid "File tools"
msgstr "Файлові інструменти"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:66 ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68
#: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71
#: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74
#, c-format
msgid "Games"
msgstr "Забавки"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:67
#, c-format
msgid "Adventure"
msgstr "Пригоди"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:68
#, c-format
msgid "Arcade"
msgstr "Аркади"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:69
#, c-format
msgid "Boards"
msgstr "На дошці"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:70
#, c-format
msgid "Cards"
msgstr "Карти"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:72
#, c-format
msgid "Puzzles"
msgstr "Головоломки"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:73
#, c-format
msgid "Sports"
msgstr "Спорт"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:74
#, c-format
msgid "Strategy"
msgstr "Стратегії"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:75 ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:79
#: ../Rpmdrake/icon.pm:80 ../Rpmdrake/icon.pm:83 ../Rpmdrake/icon.pm:86
#: ../Rpmdrake/icon.pm:89 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:93
#: ../Rpmdrake/icon.pm:96
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
msgstr "Графічна стільниця"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:78
#, c-format
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:79
#, c-format
msgid "FVWM based"
msgstr "Оснований на FVWM"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:82
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:85
#, c-format
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:88
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:92
#, c-format
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:95
#, c-format
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:98
#, c-format
msgid "Xfce"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:99
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:100
#, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "Контроль"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:101 ../Rpmdrake/icon.pm:102
#, c-format
msgid "Multimedia"
msgstr "Мультимедія"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:153
#, c-format
msgid "Video"
msgstr "Відео"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105
#: ../Rpmdrake/icon.pm:106 ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108
#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111
#: ../Rpmdrake/icon.pm:112 ../Rpmdrake/icon.pm:133
#, c-format
msgid "Networking"
msgstr "Робота в мережі"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:104
#, c-format
msgid "Chat"
msgstr "Балачка"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:105
#, c-format
msgid "File transfer"
msgstr "Переміщення файлів"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:106
#, c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:107
#, c-format
msgid "Instant messaging"
msgstr "Прямі повідомлення"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:179
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:109
#, c-format
msgid "News"
msgstr "Новини"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:111
#, c-format
msgid "Remote access"
msgstr "Віддалений доступ"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:112
#, c-format
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:113
#, c-format
msgid "Office"
msgstr "Офіс"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:114
#, c-format
msgid "Public Keys"
msgstr "Загальні ключі"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:115
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr "Видавництво"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:116 ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118
#: ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121
#: ../Rpmdrake/icon.pm:122 ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124
#, c-format
msgid "Sciences"
msgstr "Науки"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:117
#, c-format
msgid "Astronomy"
msgstr "Астрономія"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:118
#, c-format
msgid "Biology"
msgstr "Біологія"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:119
#, c-format
msgid "Chemistry"
msgstr "Хімія"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:120
#, c-format
msgid "Computer science"
msgstr "Наука про комп'ютер"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:121
#, c-format
msgid "Geosciences"
msgstr "Науки про Землю"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:122
#, c-format
msgid "Mathematics"
msgstr "Математика"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:124
#, c-format
msgid "Physics"
msgstr "Фізика"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:125
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr "Командні оболонки"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:126
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr "Звук"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:127 ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129
#: ../Rpmdrake/icon.pm:130 ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132
#: ../Rpmdrake/icon.pm:133 ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135
#: ../Rpmdrake/icon.pm:136 ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138
#: ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141
#: ../Rpmdrake/icon.pm:142 ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144
#: ../Rpmdrake/icon.pm:145 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Система"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:128
#, c-format
msgid "Base"
msgstr "Основа"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:129
#, c-format
msgid "Cluster"
msgstr "Кластер"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:130 ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132
#: ../Rpmdrake/icon.pm:133 ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135
#: ../Rpmdrake/icon.pm:136 ../Rpmdrake/icon.pm:157
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Конфігурація"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:131
#, c-format
msgid "Boot and Init"
msgstr "Завантаження та ініціалізація"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:132
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Залізо"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:135
#, c-format
msgid "Packaging"
msgstr "Створення пакунків"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:136 ../Rpmdrake/icon.pm:145
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Друкування"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:138
#, c-format
msgid "Console"
msgstr "Консоль"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:139
#, c-format
msgid "True type"
msgstr "True type"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:140
#, c-format
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:141
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
msgstr "Матриця X11"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:142
#, c-format
msgid "Internationalization"
msgstr "Інтернаціоналізація"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:143
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "Ядро і залізо"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:144
#, c-format
msgid "Libraries"
msgstr "Бібліотеки"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:146
#, c-format
msgid "Servers"
msgstr "Сервери"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:150
#, c-format
msgid "Terminals"
msgstr "Термінали"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:151
#, c-format
msgid "Text tools"
msgstr "Інструменти для текстів"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:152
#, c-format
msgid "Toys"
msgstr "Іграшки"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:156 ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158
#: ../Rpmdrake/icon.pm:159 ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161
#: ../Rpmdrake/icon.pm:162 ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164
#: ../Rpmdrake/icon.pm:165
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Робоча станція"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:158
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Засоби для консолі"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:159 ../Rpmdrake/icon.pm:174
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:160
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Ігрова станція"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:161
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Станція для Інтернету"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:162
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Мультимедійна станція"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:163
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Мережевий Комп'ютер (клієнт)"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:164
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Офісна робоча станція"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:165
#, c-format
msgid "Scientific Workstation"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:166 ../Rpmdrake/icon.pm:168 ../Rpmdrake/icon.pm:169
#: ../Rpmdrake/icon.pm:170 ../Rpmdrake/icon.pm:171
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Графічне середовище"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:168
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Робоча станція Gnome"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:169
#, fuzzy, c-format
msgid "IceWm Desktop"
msgstr "Стільниця Plucker"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:170
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "Робоча станція KDE"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:171
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Інші робочі середовища"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:175 ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177
#: ../Rpmdrake/icon.pm:178 ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180
#: ../Rpmdrake/icon.pm:181 ../Rpmdrake/icon.pm:182
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Сервер"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:176
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:177
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "База даних"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:178
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Захисний шлюз/Маршрутизатор"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:180
#, c-format
msgid "Mail/Groupware/News"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/icon.pm:181
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Мережевий комп'ютер (сервер)"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:182
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Тенета/FTP"

#: ../Rpmdrake/init.pm:39
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]..."

#: ../Rpmdrake/init.pm:40
#, c-format
msgid "  --auto                 assume default answers to questions"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:41
#, c-format
msgid ""
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""
"  --changelog-first      виводити перелік змін у вікні опису перед списком "
"файлів"

#: ../Rpmdrake/init.pm:42
#, c-format
msgid "  --media=medium1,..     limit to given media"
msgstr "  --media=medium1,..     обмежити вказаним носієм"

#: ../Rpmdrake/init.pm:43
#, c-format
msgid ""
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"  --merge-all-rpmnew     об'єднувати всі знайдені файли  .rpmnew/.rpmsave"

#: ../Rpmdrake/init.pm:44
#, c-format
msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""
"  --mode=MODE            встановити режим (встановити (типово), вилучити, "
"поновити)"

#: ../Rpmdrake/init.pm:45
#, c-format
msgid ""
"  --justdb               update the database, but do not modify the "
"filesystem"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:46
#, c-format
msgid ""
"  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
"  --no-confirmation      не запитувати підтвердження в режимі поновлення"

#: ../Rpmdrake/init.pm:47
#, c-format
msgid "  --no-media-update      don't update media at startup"
msgstr "  --no-media-update      не поновлювати носія при запуску"

#: ../Rpmdrake/init.pm:48
#, c-format
msgid "  --no-verify-rpm        don't verify packages signatures"
msgstr "  --no-verify-rpm        не перевіряти підписи пакунків"

#: ../Rpmdrake/init.pm:49
#, c-format
msgid ""
"  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""
"  --parallel=alias,host  виконувати в паралельному режимі, використовувати "
"групу \"alias\", машину \"host\" для показу необхідних залежностей"

#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
msgid "  --pkg-nosel=pkg1,..    show only these packages"
msgstr "  --pkg-nosel=pkg1,..    показувати тільки ці пакунки"

#: ../Rpmdrake/init.pm:51
#, c-format
msgid "  --pkg-sel=pkg1,..      preselect these packages"
msgstr "  --pkg-sel=pkg1,..      попередньо вибрати ці пакунки"

#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
msgid "  --rpm-root=path        use another root for rpm installation"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --urpmi-root           use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
"  --run-as-root          використовувати інший root для встановлення rpm"

#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
msgid "  --root                 force to run as root"
msgstr "  --root                 виконати як root"

#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
msgid "  --run-as-root          force to run as root"
msgstr "  --run-as-root          виконати як root"

#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
msgid "  --search=pkg           run search for \"pkg\""
msgstr "  --search=pkg           виконати пошук для \"pkg\""

#: ../Rpmdrake/init.pm:57
#, fuzzy, c-format
msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"
msgstr "  --help         - виводити цю довідку.\n"

#: ../Rpmdrake/init.pm:133
#, c-format
msgid "Running in user mode"
msgstr "Виконання в режимі користувача"

#: ../Rpmdrake/init.pm:134
#, c-format
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"Ви запускаєте цю програму як звичайний користувач.\n"
"Ви не зможете зробити зміни у системі,\n"
"але зможете переглядати існуючу базу даних."

#: ../Rpmdrake/init.pm:141 ../Rpmdrake/init.pm:166
#, c-format
msgid "Welcome"
msgstr "Ласкаво просимо!"

#: ../Rpmdrake/init.pm:146
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Ласкаво просимо до інструменту вилучення пакунків!\n"
"\n"
"Цей інструмент допоможе Вам вибрати, які пакунки Ви хочете вилучити з свого\n"
"комп'ютера."

#: ../Rpmdrake/init.pm:151
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Ласкаво просимо до %s!\n"
"\n"
"Ця програма допоможе вибрати поновлення, які Ви хочете встановити на \n"
"свій комп'ютер."

#: ../Rpmdrake/init.pm:156
#, c-format
msgid "Welcome to the software installation tool!"
msgstr "Ласкаво просимо до інструменту встановлення програм!"

#: ../Rpmdrake/init.pm:157
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Ласкаво просимо до програми встановлення програмного забезпечення!\n"
"\n"
"Ваша система Мандріва Лінакс постачається з тисячами пакунків на cd i dvd "
"дисках. Ця програма допоможе вибрати, які пакунки Ви \n"
"хочете встановити на свій комп'ютер."

#: ../Rpmdrake/init.pm:168
#, c-format
msgid "The software installation tool can set up media sources."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/init.pm:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to add media sources now?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити джерело \"%s\"?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:194 ../Rpmdrake/pkg.pm:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Конфігурація"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:195
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Мені необхідно з'єднатися з дзеркалом, щоб отримати останні поновлення "
"пакунків.\n"
"Будь ласка, перевірте, чи Ваша мережа в даний час працює.\n"
"\n"
"Продовжити?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:199
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:208
#, c-format
msgid "Already existing update media"
msgstr "Вже існуючі джерела поновлення"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:209
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Ви вже маєте налаштоване як мінімум одне джерело з поновленнями,\n"
"але всі вони в даний час не є активованими. Вам потрібно запустити\n"
"Менеджер джерел, щоб активувати хоч одне (помітьте Активне?).\n"
"\n"
"Після цього перезапустіть %s."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:220
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Як вибрати дзеркало вручну"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:221
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Ви також можете вибрати бажане дзеркало самостійно: щоб це зробити,\n"
"запустіть Менеджер Джерел Пакунків, а потім додайте джерело 'Безпечні\n"
"поновлення'.\n"
"\n"
"Потім перезапустіть %s."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:275 ../Rpmdrake/pkg.pm:578 ../Rpmdrake/pkg.pm:748
#: ../rpmdrake.pm:334
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Зачекайте, будь ласка"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:275 ../Rpmdrake/pkg.pm:578
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Встановлюються пакунки..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:275 ../Rpmdrake/pkg.pm:578 ../Rpmdrake/pkg.pm:748
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Встановлюю..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading updates description"
msgstr "в описах"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:291 ../Rpmdrake/pkg.pm:367
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаю доступні пакунки..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, listing base packages..."
msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюю перелік пакунків..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, finding installed packages..."
msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаю доступні пакунки..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrade information"
msgstr "Стандартна інформація"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:456
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr "Ці пакунки містять інформацію про поновлення"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrade information about this package"
msgstr "Більше інформації про пакунок..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrade information about package %s"
msgstr "Більше інформації про пакунок... [%s]"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:483
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory '%s'"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:491 ../Rpmdrake/pkg.pm:725
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Всі вибрані пакунки було успішно встановлено."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:495 ../Rpmdrake/pkg.pm:701
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Помилка під час встановлення"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:496 ../Rpmdrake/pkg.pm:515 ../Rpmdrake/pkg.pm:703
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Під час встановлення сталася помилка:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:514 ../Rpmdrake/pkg.pm:691
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Встановлення невдале"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:544
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Неможливо отримати джерело з пакунками."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:545
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Вибачте, неможливо отримати джерело з пакунками. %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:546 ../Rpmdrake/pkg.pm:694
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Повідомлено про помилки:\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:560
#, fuzzy, c-format
msgid "The following package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
msgstr[0] "Потрібний один з наступних пакунків:"
msgstr[1] "Потрібний один з наступних пакунків:"
msgstr[2] "Потрібний один з наступних пакунків:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:565
#, c-format
msgid "Remove one package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Видалити ключ"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:567
#, fuzzy, c-format
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
msgstr ""
"Наступні пакунки повинні бути видалені, щоб інші можна було поновити:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Продовжити?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:568
#, fuzzy, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
msgstr ""
"Наступні пакунки будуть вилучені для того, щоб поновити інші:\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Все гаразд? Продовжувати?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:591
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Підготовлюються пакунки до встановлення..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing package installation transaction..."
msgstr "Підготовлюються пакунки до встановлення..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:594
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Встановлюється пакунок '%s' (%s/%s)..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:595
#, c-format
msgid "Total: %s/%s"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:623 ../Rpmdrake/pkg.pm:710 ../Rpmdrake/pkg.pm:730
#: ../rpmdrake.pm:749 ../rpmdrake.pm:836 ../rpmdrake.pm:860
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:628 ../Rpmdrake/pkg.pm:633
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Звантажується пакунок %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:635
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:636
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:669
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "Змініть носія"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:670
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Будь ласка, вставте диск з назвою \"%s\" у пристрій [%s]"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:674
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "Перевіряються підписи пакунків..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:680 ../rpmdrake.pm:762 ../rpmdrake.pm:877
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:692
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
"Встановлення перервано, відсутні деякі файли:\n"
"%s\n"
"\n"
"Можливо, Вам потрібно поновити базу даних джерел."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:702
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d запит на встановлення завершився неуспішно"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:711
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "Невиправна помилка: на жаль, пакунку для встановлення не знайдено."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:720
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"Встановлення завершено; все встановлено правильно.\n"
"\n"
"Деякі конфігураційні файли були створені як '.rpmnew' або '.rmpsave',\n"
"Ви можете ретельно переглянути їх для подальших дій:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:748 ../Rpmdrake/pkg.pm:764
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Зачекайте, будь ласка, поки rpm вилучає ці пакунки..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:777
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Проблема під час вилучення"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:778
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Під час вилучення пакунків виникла проблема:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:78
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Вивчення %s"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:102
#, c-format
msgid "Changes:"
msgstr "зміни:"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:111
#, c-format
msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Вилучити .%s"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:121
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Використовувати .%s як головний файл"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:125
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Нічого не робити"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:156
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Встановлення завершено"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:171
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "Вивчаю..."

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:189 ../rpmdrake:68
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Зачекайте, будь ласка, шукаю..."

#: ../gurpmi.addmedia:84
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr ""

#: ../gurpmi.addmedia:89
#, c-format
msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
msgstr "Неможливо додати носія, неправильні або відсутні аргументи"

#: ../gurpmi.addmedia:103
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to add new packages media, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
"Зараз Ви додасте навий носій з пакунками, `%s'.\n"
"Це означає, що Ви змажете додавати нові програми\n"
"в систему з цього нового носія."

#: ../gurpmi.addmedia:106
#, c-format
msgid ""
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
"Зараз Ви додасте навий носій з пакунками, `%s'.\n"
"Це означає, що Ви змажете додавати нові програми\n"
"в систему з цього нового носія."

#: ../gurpmi.addmedia:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "Успішно додано носій `%s'."

#: ../gurpmi.addmedia:132
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr "Успішно додано носій `%s'."

#: ../rpmdrake:56 ../rpmdrake:131
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Результати пошуку"

#: ../rpmdrake:73
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"

#: ../rpmdrake:134
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "Вибрано"

#: ../rpmdrake:134
#, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "Не вибрано"

#: ../rpmdrake:142
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "Результат пошуку (немає)"

#: ../rpmdrake:165
#, c-format
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
msgstr "Вибрано: %s / Вільно на диску: %s"

#: ../rpmdrake:166
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Розмір вибраного: %d Мб"

#: ../rpmdrake:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Installed"
msgstr "Встановити"

#: ../rpmdrake:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Non installed"
msgstr "Встановити"

#: ../rpmdrake:232
#, c-format
msgid "%s choices"
msgstr "%s вибирає"

#: ../rpmdrake:232
#, c-format
msgid "Mandriva Linux choices"
msgstr "Вибір Мандріва Лінакса"

#: ../rpmdrake:234
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Всі пакунки за абеткою"

#: ../rpmdrake:235
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "Всі пакунки, за придатністю до поновлення"

#: ../rpmdrake:236
#, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "Всі пакунки, за розміром"

#: ../rpmdrake:237
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Всі пакунки, за станом вибору"

#: ../rpmdrake:238
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "Тільки ті, що залишилися, відсортовані за датою встановлення"

#: ../rpmdrake:239
#, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "Всі пакунки, за групою"

#: ../rpmdrake:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Backports"
msgstr "Резервування"

#: ../rpmdrake:242
#, fuzzy, c-format
msgid "All updates"
msgstr "Звичайні поновлення"

#: ../rpmdrake:243
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Поновлення безпеки"

#: ../rpmdrake:244
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Поновлення виявлених дефектів"

#: ../rpmdrake:245
#, c-format
msgid "Normal updates"
msgstr "Звичайні поновлення"

#: ../rpmdrake:300 ../rpmdrake:305
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "в назвах"

#: ../rpmdrake:301
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "в описах"

#: ../rpmdrake:302
#, fuzzy, c-format
msgid "in summaries"
msgstr "в назвах"

#: ../rpmdrake:303
#, c-format
msgid "in file names"
msgstr "у назвах файлів"

#: ../rpmdrake:344
#, c-format
msgid "/_Auto solve dependancies"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:350
#, c-format
msgid "/_Update media"
msgstr "/Оновити джерела"

#: ../rpmdrake:355
#, c-format
msgid "/_Reset the selection"
msgstr "/Скасувати вибір"

#: ../rpmdrake:368
#, c-format
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr "/Перевантажити перелік пакунків"

#: ../rpmdrake:376
#, fuzzy, c-format
msgid "/_Media Manager"
msgstr "Менеджер джерел програм"

#: ../rpmdrake:380 ../rpmdrake:419
#, c-format
msgid "/_Show automatically selected packages"
msgstr "/Показувати автоматично вибрані пакунки"

#: ../rpmdrake:434
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Знайти:"

#: ../rpmdrake:443
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "Пошук"

#: ../rpmdrake:445
#, c-format
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"

#: ../rpmdrake:465
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"

#: ../rpmdrake:485
#, c-format
msgid "Quick Introduction"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:486
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:487
#, c-format
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:488
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:107
#, c-format
msgid "Software Update"
msgstr "Поновлення програмам"

#: ../rpmdrake.pm:107
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Update"
msgstr "Поновлення Мандріва Лінакс"

#: ../rpmdrake.pm:134
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Будь ласка, введіть дані для доступу до проксі\n"

#: ../rpmdrake.pm:135
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Ім'я користувача:"

#: ../rpmdrake.pm:190
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Вилучення пакунків з програмами"

#: ../rpmdrake.pm:191 ../rpmdrake.pm:195
#, c-format
msgid "Software Packages Update"
msgstr "Поновлення пакунків з програмами"

#: ../rpmdrake.pm:192
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Встановлення пакунків з програмами"

#: ../rpmdrake.pm:236
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: ../rpmdrake.pm:240
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: ../rpmdrake.pm:290
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "Інформація..."

#: ../rpmdrake.pm:413
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Австрія"

#: ../rpmdrake.pm:414
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Австралія"

#: ../rpmdrake.pm:415
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгія"

#: ../rpmdrake.pm:416
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилія"

#: ../rpmdrake.pm:417
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Канада"

#: ../rpmdrake.pm:418
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцарія"

#: ../rpmdrake.pm:419
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста-Ріка"

#: ../rpmdrake.pm:420
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чехія"

#: ../rpmdrake.pm:421
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Німеччина"

#: ../rpmdrake.pm:422
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "Данія"

#: ../rpmdrake.pm:423 ../rpmdrake.pm:427
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Греція"

#: ../rpmdrake.pm:424
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Іспанія"

#: ../rpmdrake.pm:425
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Фінляндія"

#: ../rpmdrake.pm:426
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Франція"

#: ../rpmdrake.pm:428
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Угорщина"

#: ../rpmdrake.pm:429
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Ізраїль"

#: ../rpmdrake.pm:430
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Італія"

#: ../rpmdrake.pm:431
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Японія"

#: ../rpmdrake.pm:432
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Корея"

#: ../rpmdrake.pm:433
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Голландія"

#: ../rpmdrake.pm:434
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Норвегія"

#: ../rpmdrake.pm:435
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Польща"

#: ../rpmdrake.pm:436
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Португалія"

#: ../rpmdrake.pm:437
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Росія"

#: ../rpmdrake.pm:438
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Швеція"

#: ../rpmdrake.pm:439
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Сінгапур"

#: ../rpmdrake.pm:440
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Словаччина"

#: ../rpmdrake.pm:441
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"

#: ../rpmdrake.pm:442
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Об'єднане Королівство"

#: ../rpmdrake.pm:443
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Китай"

#: ../rpmdrake.pm:444 ../rpmdrake.pm:445 ../rpmdrake.pm:446 ../rpmdrake.pm:447
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Сполучені Штати"

#: ../rpmdrake.pm:545
#, c-format
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Мені потрібно мати лоступ в Інтернет, щоб отримати перелік дзеркал.\n"
"Будь ласка, перевірте, чи з'єднані Ви з Інтернетом.\n"
"\n"
"Продовжити?"

#: ../rpmdrake.pm:549
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Мені потрібно з'єднатися з веб-сайтом Mandriva, щоб отримати перелік "
"дзеркал.\n"
"Будь ласка, перевірте, чи з'єднані Ви з Інтернетом.\n"
"\n"
"Продовжити?"

#: ../rpmdrake.pm:555 ../rpmdrake.pm:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Mirror choice"
msgstr "%s вибирає"

#: ../rpmdrake.pm:558
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr "Зачекайте, будь ласка, йде завантаження адрес дзеркал."

#: ../rpmdrake.pm:559
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
msgstr ""
"Зачекайте, будь ласка, йде завантаження адрес дзеркал з веб-сайту Mandriva."

#: ../rpmdrake.pm:566
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Помилка під час звантаження"

#: ../rpmdrake.pm:568
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Сталася помилка під час завантаження списку дзеркал:\n"
"\n"
"%s\n"
"Можливо, мережа або веб-сайт недоступні.\n"
"Будь ласка, спробуйте ще раз пізніше."

#: ../rpmdrake.pm:573
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Сталася помилка під час завантаження списку дзеркал:\n"
"\n"
"%s\n"
"Можливо, мережа або веб-сайт Mandriva недоступні.\n"
"Будь ласка, спробуйте ще раз пізніше."

#: ../rpmdrake.pm:583
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "Дзеркало відсутнє"

#: ../rpmdrake.pm:585
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr "Не можу знайти придатного джерела."

#: ../rpmdrake.pm:586
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandriva Linux Official Updates."
msgstr ""
"Я не можу знайти придатного дзеркала.\n"
"\n"
"Може були багато причин цієї проблеми; найчастіше це\n"
"стається через те, що архітектура Вашого процесора не підтримується\n"
"Mandriva Linux Official Updates."

#: ../rpmdrake.pm:605
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Виберіть, будь ласка, бажане дзеркало."

#: ../rpmdrake.pm:658
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "Копіюється файл з джерела `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:661
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "Перевірка файла джерела `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:664
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "Перевірка файла джерела `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:668
#, c-format
msgid " done."
msgstr " виконано."

#: ../rpmdrake.pm:672
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr " неуспішно!"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:676
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s з джерела %s"

#: ../rpmdrake.pm:680
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Починається завантаження `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:684
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "Завантажено `%s', залишилось часу:%s, швидкість:%s"

#: ../rpmdrake.pm:687
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "Завантажено `%s', швидкість:%s"

#: ../rpmdrake.pm:698
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Зачекайте, будь ласка, поновлюються джерела..."

#: ../rpmdrake.pm:725
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
msgstr "Помилка при пошуку пакунків"

#: ../rpmdrake.pm:726
#, c-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
"Неможливо отримати список нових пакунків з носія `%s'.\n"
" Або цей носій неправильно сконфігуровано і в цьому випадку Вам\n"
"потрібно перестворити його в Менеджері носіїв програм,\n"
"або ж він зараз недоступний і Вам потрібно спробувати ще раз\n"
"пізніше."

#: ../rpmdrake.pm:757
#, c-format
msgid "Update media"
msgstr "Поновити джерела"

#: ../rpmdrake.pm:762
#, c-format
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Не знайдено активного носія. Потрібно їх увімнути, щоб мати можливість "
"поновлювати."

#: ../rpmdrake.pm:769
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "Виберіть джерело, яке Ви хочете поновити:"

#: ../rpmdrake.pm:816
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неможливо поновити джерело; його буде автоматично вимкнено.\n"
"\n"
"Помилки:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:837 ../rpmdrake.pm:848
#, c-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Неможливо додати носія, отримано звіт про помилку:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:860
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Неможливо створити джерело."

#: ../rpmdrake.pm:865
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Помилка при додаванні носія"

#: ../rpmdrake.pm:866
#, c-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Під час додавання носія сталася помилка:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:879
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Носій `%s', що використовується для поновлень, не відповідає версії %s, яка "
"використовується (%s).\n"
"Його буде вимкнено."

#: ../rpmdrake.pm:882
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva "
"Linux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Носій `%s', що використовується для поновлень, не відповідає версії Мандріва "
"Лінакс (%s).\n"
"Його буде вимкнено."

#: ../rpmdrake.pm:899
#, c-format
msgid "Help launched in background"
msgstr "Довідку запущено у фоновому режимі"

#: ../rpmdrake.pm:900
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr "Вікно довідки вже стартувало, незабаром воно з'явиться на стільниці."

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Теки, в яку має виконуватись звантаження, не існує"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Не вистачає місця\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Не можу відкрити файл виведення у режимі дозапису"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Даний протокол не підтримується\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Невдала ініціалізація\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Невірний формат URL\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Невірний користувацький формат в URL\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Не можу визначити проксі\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Не можу визначити сервер\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Не можу з'єднатися\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "FTP: неочікувана відповідь сервера\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "FTP: доступ заборонено\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "FTP: невірний пароль\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "FTP: неочікувана відповідь PASS\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "FTP: неочікувана відповідь USER\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "FTP: неочікувана відповідь PASV\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "FTP: неочікуваний формат 227\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP: не можу знайти машини\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP: не можу з'єднатися\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP: не можу встановити двійковий формат\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Частковий файл\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP: не можу зробити RETR на файл\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP: помилка запису\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "Помилка запиту FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP: не знайдено\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Помилка запису\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Ім'я користувача вказано неправильно\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP не може STOR файл\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Помилка під час читання\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Тайм-аут\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP не можу встановити формат ASCII\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP: невдала спроба PORT\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP не можу використовувати REST\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP не може визначити розмір\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "HTTP помилка діапазону\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP: помилка POST\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "Помилка зі зв'язком Ssl\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "Невірне відновлення завантаження\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "File не може прочитати файл\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "Не можу прив'язати LDAP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "Пошук LDAP провалився\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Бібліотеку не знайдено\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Функцію не знайдено\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Припинено callback'ом\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Невірний аргумент функції\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Невірна послідовність викликів\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "Операція HTTP Interface невдала\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() повернула помилку\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "перехоплювати нескінченний цикл переадресацій\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "Користувач вказав невідомий параметр\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "Невірний параметр telnet\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "видалено після 7.7.3\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "сертифікат іншої сторони був невірний\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "якщо це характерна помилка\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "Двигун криптографії SSL не знайдено\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "не можу встановити двигун криптографії SSL як типовий\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "не вдалось відіслати мережні дані\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "невдала спроба прийняти мережні дані\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "спільний ресурс в поточний момент використовується\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "проблема із місцевим сертифікатом\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "не можу скористатися шифрувальником\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "проблема із CA cert (шлях?)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "Нерозпізнане кодування передачі\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Невідома помилка, код %d\n"

#: data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
msgstr ""

#: data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Browse Available Software"
msgstr "Видалити програми"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
msgstr ""

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Install & Remove Software"
msgstr "Встановити пакунки"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Менеджер джерел програм"

#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Шлях:"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Назва:"

#~ msgid "Add custom..."
#~ msgstr "Додати вказаний..."

#~ msgid "Update..."
#~ msgstr "Поновити..."

#~ msgid ""
#~ "The following packages have bad signatures:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Наступні пакунки мають неправильні підписи:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Ви хочете продовжити встановлення?"

#~ msgid "installing %s from %s"
#~ msgstr "встановлюється %s з %s"

#~ msgid "installing %s"
#~ msgstr "встановлюється %s"

#~ msgid "removing %s"
#~ msgstr "вилучається %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Installation failed:"
#~ msgstr "Встановлення неуспішне"

#~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
#~ msgstr "Спробувати встановлення без перевірки залежностей? (y/N) (т/Н) "

#, fuzzy
#~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
#~ msgstr "Спробувати примусове встановлення (--force)? (y/N) (т/Н) "

#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "Підготовка..."

#~ msgid "Message Passing"
#~ msgstr "Проходження повідомлення"

#~ msgid "Queueing Services"
#~ msgstr "Послуги низок"

#~ msgid "Deploiement"
#~ msgstr "Розгортання"

#~ msgid "Deployment"
#~ msgstr "Розгортання"

#~ msgid "Add a key..."
#~ msgstr "Додати ключ..."

#~ msgid "Remove key"
#~ msgstr "Вилучити ключ"

#, fuzzy
#~ msgid "  --version              output version information and exit"
#~ msgstr "  --root                 виконати як root"

#~ msgid "unable to access rpm file [%s]"
#~ msgstr "неможливо отримати доступ до файла [%s]"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n"
#~ "%2$s\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
#~ "installed:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Наступні %d пакунків буде встановлено для того, щоб задовольнити "
#~ "залежності:\n"
#~ " %s\n"

#~ msgid "Please wait, reading packages database..."
#~ msgstr "Зачекайте, будь ласка, зчитую базу даних пакунків..."

#~ msgid "XFree86"
#~ msgstr "XFree86"

#~ msgid "No package found for installation."
#~ msgstr "Не знайдено пакунку для встановлення."

#~ msgid "All packages, by medium repository"
#~ msgstr "Всі пакунки, за джерелом"

#~ msgid "Maximum information"
#~ msgstr "Найбільше інформації"
an> #: diskdrake/interactive.pm:1497 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Las claves de cifrado no coinciden" #: diskdrake/interactive.pm:525 #, c-format msgid "Missing encryption key" msgstr "Falta clave de cifrado" #: diskdrake/interactive.pm:545 #, c-format msgid "" "You cannot create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "No puede crear una partición nueva\n" "(debido a que alcanzó la cantidad máxima de particiones primarias).\n" "Primero debe quitar una partición primaria y crear una partición extendida." #: diskdrake/interactive.pm:572 #: diskdrake/interactive.pm:1292 #: fs/partitioning.pm:48 #, c-format msgid "Check for bad blocks?" msgstr "¿Verificar el disco en busca de bloques malos?" #: diskdrake/interactive.pm:603 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "¿Borrar el archivo de loopback?" #: diskdrake/interactive.pm:626 #, c-format msgid "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Se perderán todos los datos de la partición %s después de cambiar su tipo" #: diskdrake/interactive.pm:642 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Cambiar el tipo de partición" #: diskdrake/interactive.pm:644 #: diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "¿Qué sistema de archivos desea?" #: diskdrake/interactive.pm:651 #, c-format msgid "Switching from %s to %s" msgstr "Cambiando de %s a %s" #: diskdrake/interactive.pm:686 #, c-format msgid "Set volume label" msgstr "Definir etiqueta de volumen?" #: diskdrake/interactive.pm:688 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!" msgstr "¡Atención, esto será grabado en disco pos su confirmación!" #: diskdrake/interactive.pm:689 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!" msgstr "¡Atención, esto será grabado en disco solamente despues del formateo!" #: diskdrake/interactive.pm:691 #, c-format msgid "Which volume label?" msgstr "¿Cuál la etiqueta del volumen?" #: diskdrake/interactive.pm:692 #, c-format msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" #: diskdrake/interactive.pm:713 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "¿Dónde desea montar el archivo de loopback %s?" #: diskdrake/interactive.pm:714 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "¿Dónde desea montar el dispositivo %s?" #: diskdrake/interactive.pm:719 #, c-format msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "No se puede deseleccionar el punto de montaje ya que esta partición\n" "se usa para un montaje en loopback.\n" "Quite el montaje de loopback primero" #: diskdrake/interactive.pm:749 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "¿Dónde desea montar a %s?" #: diskdrake/interactive.pm:779 #: diskdrake/interactive.pm:875 #: fs/partitioning_wizard.pm:129 #: fs/partitioning_wizard.pm:205 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Cambiando tamaño" #: diskdrake/interactive.pm:779 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Calculando los límites del sistema de archivos FAT" #: diskdrake/interactive.pm:821 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "No se puede cambiar el tamaño a esta partición" #: diskdrake/interactive.pm:826 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed up" msgstr "Debería hacer una copia de seguridad de todos los datos de esta partición" #: diskdrake/interactive.pm:828 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Se perderán todos los datos de la partición %s tras cambiar su tamaño" #: diskdrake/interactive.pm:835 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Eligiendo el tamaño nuevo" #: diskdrake/interactive.pm:836 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Tamaño nuevo en MB: " #: diskdrake/interactive.pm:837 #, c-format msgid "Minimum size: %s MB" msgstr "Tamaño mínimo: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:838 #, c-format msgid "Maximum size: %s MB" msgstr "Tamaño máximo: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:886 #: fs/partitioning_wizard.pm:213 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" "Para asegurar la integridad de los datos luego de cambiar el tamaño a\n" "las particiones, se pueden ejecutar verificaciones de los sistemas de archivos\n" "la próxima vez que arranque en Microsoft Windows®" #: diskdrake/interactive.pm:952 #: diskdrake/interactive.pm:1492 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Clave de cifrado del sistema de archivos" #: diskdrake/interactive.pm:953 #, c-format msgid "Enter your filesystem encryption key" msgstr "Ingrese la clave de cifrado de su sistema de archivos" #: diskdrake/interactive.pm:954 #: diskdrake/interactive.pm:1500 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Clave de cifrado" #: diskdrake/interactive.pm:961 #, c-format msgid "Invalid key" msgstr "Clave no válida" #: diskdrake/interactive.pm:969 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Elegir un RAID existente al que añadir" #: diskdrake/interactive.pm:971 #: diskdrake/interactive.pm:990 #, c-format msgid "new" msgstr "nuevo" #: diskdrake/interactive.pm:988 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Elegir un LVM existente al que añadir" #: diskdrake/interactive.pm:1000 #: diskdrake/interactive.pm:1009 #, c-format msgid "LVM name" msgstr "Nombre de LVM" #: diskdrake/interactive.pm:1001 #, c-format msgid "Enter a name for the new LVM volume group" msgstr "Ingrese un nombre para el nuevo volume de grupo LVM" #: diskdrake/interactive.pm:1006 #, c-format msgid "\"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" ya existe" #: diskdrake/interactive.pm:1038 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "El volúmen físico %s todavía está en uso.\n" "¿Desea mover el espacio físico usado en este volumen a otros volúmenes?" #: diskdrake/interactive.pm:1040 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "Moviendo el espacio físico" #: diskdrake/interactive.pm:1058 #, c-format msgid "This partition cannot be used for loopback" msgstr "Esta partición no puede usarse para el loopback" #: diskdrake/interactive.pm:1071 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:1072 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Nombre del archivo de loopback: " #: diskdrake/interactive.pm:1077 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Indique el nombre de un archivo" #: diskdrake/interactive.pm:1080 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "El archivo ya lo utiliza otro dispositivo loopback, seleccione otro" #: diskdrake/interactive.pm:1081 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea usarlo?" #: diskdrake/interactive.pm:1113 #: diskdrake/interactive.pm:1116 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Opciones de montaje" #: diskdrake/interactive.pm:1123 #, c-format msgid "Various" msgstr "Varios" #: diskdrake/interactive.pm:1169 #, c-format msgid "device" msgstr "dispositivo" #: diskdrake/interactive.pm:1170 #, c-format msgid "level" msgstr "nivel" #: diskdrake/interactive.pm:1171 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "tamaño de bloque en KiB" #: diskdrake/interactive.pm:1189 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Cuidado: esta operación es peligrosa." #: diskdrake/interactive.pm:1204 #, c-format msgid "Partitioning Type" msgstr "Tipo de particionado" #: diskdrake/interactive.pm:1204 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "¿Qué tipo de particionamiento?" #: diskdrake/interactive.pm:1242 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect" msgstr "Necesita reiniciar el equipo para que la modificación tenga efecto" #: diskdrake/interactive.pm:1251 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk" msgstr "¡Se escribirá al disco la tabla de particiones de la unidad %s" #: diskdrake/interactive.pm:1270 #: fs/format.pm:110 #: fs/format.pm:117 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formateando la partición %s" #: diskdrake/interactive.pm:1283 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Se perderán todos los datos de la partición %s después de formatearla" #: diskdrake/interactive.pm:1306 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Mover los archivos a la nueva partición" #: diskdrake/interactive.pm:1306 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Ocultar archivos" #: diskdrake/interactive.pm:1307 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" "You can either choose to move the files into the partition that will be mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by the contents of the mounted partition)" msgstr "" "El directorio %s ya contiene datos\n" "(%s)\n" "\n" "Puede elegir mover los archivos a la partición que se montará allí o dejarlos donde están (lo cual hará que los mismos queden ocultos por los contenidos de la partición montada)" #: diskdrake/interactive.pm:1322 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Moviendo los archivos a la nueva partición" #: diskdrake/interactive.pm:1326 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Copiando %s" #: diskdrake/interactive.pm:1330 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Borrando %s" #: diskdrake/interactive.pm:1344 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "la partición %s ahora se conoce como %s" #: diskdrake/interactive.pm:1345 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "Las particiones han sido renumeradas: " #: diskdrake/interactive.pm:1370 #: diskdrake/interactive.pm:1441 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Dispositivo: " #: diskdrake/interactive.pm:1371 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Etiqueta de volumen: " #: diskdrake/interactive.pm:1372 #, c-format msgid "UUID: " msgstr "UUID: " #: diskdrake/interactive.pm:1373 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Letra DOS: %s (simplemente una adivinanza)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1377 #: diskdrake/interactive.pm:1386 #: diskdrake/interactive.pm:1460 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: diskdrake/interactive.pm:1381 #: diskdrake/interactive.pm:1445 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Nombre: " #: diskdrake/interactive.pm:1388 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Comienzo: sector %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1389 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamaño: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1391 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sectores" #: diskdrake/interactive.pm:1393 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cilindros %d a %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1394 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "Número de extensiones lógicas: %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1395 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Formateado\n" #: diskdrake/interactive.pm:1396 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "No formateado\n" #: diskdrake/interactive.pm:1397 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Montado\n" #: diskdrake/interactive.pm:1398 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1400 #, c-format msgid "Encrypted" msgstr "Cifrado" #: diskdrake/interactive.pm:1402 #, c-format msgid " (mapped on %s)" msgstr " (mapeado en %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1403 #, c-format msgid " (to map on %s)" msgstr " (a mapear en %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1404 #, c-format msgid " (inactive)" msgstr " (inactivo)" #: diskdrake/interactive.pm:1411 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Archivo(s) de loopback:\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1412 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partición predeterminada de arranque\n" " (para arranque de MS-DOS, no para lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1414 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Nivel %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1415 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Tamaño de bloque %d KiB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1416 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Discos-RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1418 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Nombre del archivo de loopback: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1421 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Es probable que esta partición sea\n" "una partición de Controlador, probablemente\n" "debería dejarla como está.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1424 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Esta partición especial de Bootstrap\n" "es para el arranque\n" "dual de su sistema.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1433 #, c-format msgid "Free space on %s (%s)" msgstr "Espacio libre en %s (%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1442 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Sólo lectura" #: diskdrake/interactive.pm:1443 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Tamaño: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1444 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometría: %s cilindros, %s cabezas, %s sectores\n" #: diskdrake/interactive.pm:1446 #, c-format msgid "Medium type: " msgstr "Tipo de soporte: " #: diskdrake/interactive.pm:1447 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Discos-LVM %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1448 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Tipo de la tabla de particiones: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1449 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "en el canal %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1493 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Elija la clave de cifrado de su sistema de archivos" #: diskdrake/interactive.pm:1496 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Esta clave de cifrado es demasiado simple\n" "(tiene que tener por lo menos una longitud de %d caracteres)" #: diskdrake/interactive.pm:1503 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Algoritmo de cifrado" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Cambiar tipo" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 #: interactive.pm:129 #: interactive.pm:550 #: interactive/curses.pm:267 #: interactive/http.pm:104 #: interactive/http.pm:160 #: interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:148 #: mygtk2.pm:846 #: ugtk2.pm:415 #: ugtk2.pm:517 #: ugtk2.pm:526 #: ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Cannot login using username %s (bad password?)" msgstr "No se puede conectar utilizando el nombre de usuario %s (¿contraseña incorrecta?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Se necesita autenticación de dominio" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Qué nombre de usuario" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Otro" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format msgid "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "Por favor, ingrese su nombre de usuario, contraseña y nombre de dominio para acceder a este host." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Dominio" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Buscar servidores" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search for new servers" msgstr "Buscar servidores nuevos" #: do_pkgs.pm:19 #: do_pkgs.pm:57 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Se necesita instalar el paquete %s. ¿Quiere instalarlo?" #: do_pkgs.pm:23 #: do_pkgs.pm:44 #: do_pkgs.pm:60 #: do_pkgs.pm:82 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "¡No se pudo instalar el paquete %s!" #: do_pkgs.pm:28 #: do_pkgs.pm:65 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Falta el paquete obligatorio %s" #: do_pkgs.pm:39 #: do_pkgs.pm:77 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Se deben instalar los siguientes paquetes:\n" #: do_pkgs.pm:241 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Instalando paquetes..." #: do_pkgs.pm:287 #: pkgs.pm:285 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Quitando paquetes..." #: fs/any.pm:17 #, c-format msgid "An error occurred - no valid devices were found on which to create new filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "Ocurrió un error - no se encontró ningún dispositivo válido para crear los nuevos sistemas de archivos. Por favor, verifique su equipo para saber la razón de este fallo" #: fs/any.pm:75 #: fs/partitioning_wizard.pm:62 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Debe tener una partición FAT montada en /boot/efi" #: fs/format.pm:114 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Creando y formateando el archivo %s" #: fs/format.pm:133 #, c-format msgid "I do not know how to set label on %s with type %s" msgstr "No sé cómo definir la etiqueta %s de tipo %s" #: fs/format.pm:145 #, c-format msgid "setting label on %s failed, is it formatted?" msgstr "La definición de la etiqueta %s falló, ¿está formateada?" #: fs/format.pm:186 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "No sé cómo formatear %s en el tipo %s" #: fs/format.pm:191 #: fs/format.pm:193 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formateo de %s falló" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Montajes circulares %s\n" #: fs/mount.pm:85 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Montando la partición %s" #: fs/mount.pm:86 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "falló el montaje de la partición %s en el directorio %s" #: fs/mount.pm:91 #: fs/mount.pm:108 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Verificando %s" #: fs/mount.pm:125 #: partition_table.pm:422 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "error desmontando %s: %s" #: fs/mount.pm:140 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Habilitando la partición swap %s" #: fs/mount_options.pm:113 #, c-format msgid "Enable POSIX Access Control Lists" msgstr "Habilitar Listas de Control de Acceso POSIX" #: fs/mount_options.pm:115 #, c-format msgid "Flush write cache on file close" msgstr "Vaciar el cache de escritura al cerrar los archivos" #: fs/mount_options.pm:117 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "Permitir la contabilidad de las cuotas del disco y opcionalmente, forzar límites" #: fs/mount_options.pm:119 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "No actualizar los tiempos de acceso al inodo en este sistema de archivos\n" "(ej: para un acceso más rápido al spool de noticias en un servidor de noticias)" #: fs/mount_options.pm:122 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Actualizar más eficientemente tiempo de acceso a inodos en este sist. de archivos\n" "(ej: para mejorar el tiempo de respuesta de un servidor de noticias)" #: fs/mount_options.pm:125 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." msgstr "" "Sólo se puede montar explícitamente (es decir,\n" "la opción -a no causará que se monte el sistema de archivos)" #: fs/mount_options.pm:128 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." msgstr "No interpretar dispositivos especiales de bloque o carácter en el sistema de archivos." #: fs/mount_options.pm:130 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "No permitir la ejecución de binarios en el sistema de archivos montado.\n" "Esta opción puede ser útil para un servidor que tiene sistemas de archivos\n" "que contienen binaros para arquitecturas distintas a la propia." #: fs/mount_options.pm:134 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "No permitir que tengan efecto el ajuste de los bits set-user-id o set-group-id\n" "(Esto parece seguro, pero de hecho es bastante inseguro si tiene\n" "suidperl(1) instalado)" #: fs/mount_options.pm:138 #, c-format msgid "Mount the filesystem read-only." msgstr "Montar el sistema de archivos como sólo de lectura." #: fs/mount_options.pm:140 #, c-format msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously." msgstr "Toda la E/S del sistema de archivos debería hacerse de manera sincrónica." #: fs/mount_options.pm:142 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem." msgstr "Permitir a cada usuario montar y desmontar el sistema de archivos." #: fs/mount_options.pm:144 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem." msgstr "Permitir a un usuario común montar el sistema de archivos." #: fs/mount_options.pm:146 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "Permitir la contabilidad de las cuotas de disco para los usuarios, y opcionalmente forzar límites" #: fs/mount_options.pm:148 #, c-format msgid "Support \"user.\" extended attributes" msgstr "Soportar atributos extendidos \"user.\"" #: fs/mount_options.pm:150 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Dar acceso de escritura a usuarios regulares" #: fs/mount_options.pm:152 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Dar acceso sólo de lectura a usuarios regulares" #: fs/mount_point.pm:82 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Punto de montaje %s duplicado" #: fs/mount_point.pm:97 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "no hay particiones disponibles" #: fs/mount_point.pm:100 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Rastreando las particiones para encontrar los puntos de montaje" #: fs/mount_point.pm:107 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Seleccione los puntos de montaje" #: fs/partitioning.pm:46 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Elija las particiones que desea formatear" #: fs/partitioning.pm:75 #, c-format msgid "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, you can lose data)" msgstr "Falló la verificación del sistema de archivos %s. ¿Desea reparar los errores? (cuidado, puede perder datos)" #: fs/partitioning.pm:78 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Espacio de intercambio insuficiente para completar la instalación, añada un poco más" #: fs/partitioning_wizard.pm:53 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Debe tener una partición raíz.\n" "Para ello, cree una partición (o haga clic sobre una que ya existe).\n" "Luego elija la acción \"Punto de montaje\" y defínalo como '/'" #: fs/partitioning_wizard.pm:59 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "No dispone de una partición de intercambio\n" "\n" "¿Desea continuar de todas formas?" #: fs/partitioning_wizard.pm:93 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Usar el espacio libre" #: fs/partitioning_wizard.pm:95 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "No hay espacio libre suficiente para asignar las particiones nuevas" #: fs/partitioning_wizard.pm:103 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Usar la partición existente" #: fs/partitioning_wizard.pm:105 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "No hay ninguna partición existente para usar" #: fs/partitioning_wizard.pm:129 #, c-format msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" msgstr "Calculando el espacio de la partición Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:165 #, c-format msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition" msgstr "Usar el espacio libre de una partición Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:169 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "¿A qué partición desea cambiarle el tamaño?" #: fs/partitioning_wizard.pm:172 #, c-format msgid "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart the %s installation." msgstr "Su partición Microsoft Windows® está muy fragmentada. Por favor reinicie su computador bajo Microsoft Windows®, ejecute la utilidad ``defrag'',luego reinicie la instalación %s." #: fs/partitioning_wizard.pm:180 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "\n" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." msgstr "" "¡ADVERTENCIA!\n" "\n" "\n" "Ahora DrakX cambiará el tamaño de su partición Windows.\n" "\n" "\n" "Proceda con cuidado: esta operación es peligrosa. Si aún no lo hizo, primero debería salir de la instalación, ejecutar \"chkdsk c:\" desde una Línea de Comandos bajo Windows (atención, ejecutar el programa gráfico \"scandisk\" no es suficiente, ¡asegúrese de usar \"chkdsk\" en una Línea de Comandos!), ejecutar \"defrag\" opcionalmente, y luego volver a iniciar la instalación. También debería hacer una copia de seguridad de sus datos.\n" "\n" "\n" "Cuando esté seguro, pulse sobre %s." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:189 #: fs/partitioning_wizard.pm:557 #: interactive.pm:549 #: interactive/curses.pm:270 #: ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: fs/partitioning_wizard.pm:195 #, c-format msgid "Partitionning" msgstr "Particionando" #: fs/partitioning_wizard.pm:195 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" msgstr "¿Qué tamaño desea conservar para Microsoft Windows® en la partición %s?" #: fs/partitioning_wizard.pm:196 #, c-format msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: fs/partitioning_wizard.pm:205 #, c-format msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" msgstr "Cambiando tamaño a partición Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:210 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Falló el redimensionado de la FAT: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:226 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "No hay particiones FAT para redimensionar (o no queda espacio suficiente)" #: fs/partitioning_wizard.pm:231 #, c-format msgid "Remove Microsoft Windows®" msgstr "Quitar Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:231 #, c-format msgid "Erase and use entire disk" msgstr "Borrar y usar el disco entero" #: fs/partitioning_wizard.pm:235 #, c-format msgid "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer to use?" msgstr "Usted tiene más de una unidad de disco duro, ¿cuál quiere que use el instalador?" #: fs/partitioning_wizard.pm:243 #: fsedit.pm:632 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "Se perderán TODAS las particiones y sus datos en la unidad %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:253 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Particionamiento de disco personalizado" #: fs/partitioning_wizard.pm:259 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Usar fdisk" #: fs/partitioning_wizard.pm:262 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Ahora puede particionar %s.\n" "Cuando haya terminado, no se olvide de guardar usando 'w'" #: fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format msgid "Ext2/3/4" msgstr "Ext2/3/4" #: fs/partitioning_wizard.pm:431 #: fs/partitioning_wizard.pm:577 #, c-format msgid "I cannot find any room for installing" msgstr "No se puede encontrar nada de espacio para instalar" #: fs/partitioning_wizard.pm:440 #: fs/partitioning_wizard.pm:584 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "El asistente de particionamiento de DrakX encontró las siguientes soluciones:" #: fs/partitioning_wizard.pm:510 #, c-format msgid "Here is the content of your disk drive " msgstr "Éste es el contenido de su disco" #: fs/partitioning_wizard.pm:594 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Falló el particionamiento: %s" #: fs/type.pm:392 #, c-format msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "No se puede usar JFS para particiones menores de 32MB" #: fs/type.pm:393 #, c-format msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "No se puede usar ReiserFS para particiones menores de 32MB" #: fsedit.pm:24 #, c-format msgid "simple" msgstr "simple" #: fsedit.pm:28 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "con /usr" #: fsedit.pm:33 #, c-format msgid "server" msgstr "servidor" #: fsedit.pm:137 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" msgstr "Se detectó RAID por software para los discos %s en el BIOS ¿Desea activarlo?" #: fsedit.pm:247 #, c-format msgid "" "I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "No se puede leer la tabla de particiones de %s, está demasiado corrupta :(\n" "Se puede seguir, borrando las particiones malas (¡perderá TODOS LOS DATOS!).\n" "La otra solución es no permitir que DrakX modifique la tabla de particiones.\n" "(el error es %s)\n" "\n" "¿Está de acuerdo en perder todas las particiones?\n" #: fsedit.pm:427 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Los puntos de montaje deben comenzar con una /" #: fsedit.pm:428 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Los puntos de montaje deberían contener sólo caracteres alfanuméricos" #: fsedit.pm:429 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Ya existe una partición con el punto de montaje %s\n" #: fsedit.pm:434 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" "Usted ha seleccionado una partición de RAID de software como raíz (/).\n" "No hay un cargador de arranque capaz de manejar esto sin una partición /boot.\n" "Por favor, asegúrese de añadir una partición /boot" #: fsedit.pm:440 #, c-format msgid "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a separate /boot partition." msgstr "Versión de metadatos no soportada para una partición de arranque. Por favor asegúrese de agregar una partición /boot separada." #: fsedit.pm:448 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as /boot.\n" "No bootloader is able to handle this." msgstr "" "Eligió una partición RAID en software como /boot.\n" "Ningún cargador de arranque es capaz de manejar esto." #: fsedit.pm:452 #, c-format msgid "Metadata version unsupported for a boot partition." msgstr "La versión de meta datos no está soportada para una partición de arranque." #: fsedit.pm:459 #, c-format msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" "Ha seleccionado una partición raíz (/) cifrada.\n" "Ningún cargador de arranque puede manejar esto sin una partición raíz.\n" "Por favor asegúrese de agregar una partición /boot separada" #: fsedit.pm:465 #: fsedit.pm:483 #, c-format msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s" msgstr "No puede usar un sistema de archivos cifrado para el punto de montaje %s" #: fsedit.pm:469 #, c-format msgid "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans physical volumes" msgstr "No puede usar un Volumen Lógico LVM para el punto de montaje %s ya que cubre varios volúmenes físicos" #: fsedit.pm:471 #, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical volumes.\n" "You should create a separate /boot partition first" msgstr "" "Ha seleccionado el volumen lógico LVM como raíz (/).\n" "El cargador de arranque no puede manejar esto cuando el volumen cruza volúmenes físicos.\n" "Debe primero crear una partición /boot separada" #: fsedit.pm:475 #: fsedit.pm:477 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Este directorio debería permanecer dentro del sistema de archivos raíz" #: fsedit.pm:479 #: fsedit.pm:481 #, c-format msgid "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount point\n" msgstr "Necesita un sistema de archivos verdadero (ext2/3/4, reiserfs, xfs o jfs) para este punto de montaje\n" #: fsedit.pm:548 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "No hay espacio libre suficiente para la asignación automática" #: fsedit.pm:550 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Nada para hacer" #: harddrake/data.pm:62 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "Controladoras SATA" #: harddrake/data.pm:71 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "Controladoras RAID" #: harddrake/data.pm:81 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "Controladores (E)IDE/ATA" #: harddrake/data.pm:92 #, c-format msgid "Card readers" msgstr "Lectores de tarjetas" #: harddrake/data.pm:101 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Controladores Firewire" #: harddrake/data.pm:110 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "Controladores PCMCIA" #: harddrake/data.pm:119 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "Controladores SCSI" #: harddrake/data.pm:128 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "Controladores USB" #: harddrake/data.pm:137 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "Puertos USB" #: harddrake/data.pm:146 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "Controladores SMBus" #: harddrake/data.pm:155 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Puentes y controladores del sistema" #: harddrake/data.pm:167 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Disquete" #: harddrake/data.pm:177 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:193 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Disco" #: harddrake/data.pm:203 #, c-format msgid "USB Mass Storage Devices" msgstr "Dispositivos de almacenamiento USB" #: harddrake/data.pm:212 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: harddrake/data.pm:222 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "Grabadoras de CD/DVD" #: harddrake/data.pm:232 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:242 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Cinta" #: harddrake/data.pm:253 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "Controladoras AGP" #: harddrake/data.pm:262 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Tarjeta de vídeo" #: harddrake/data.pm:271 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "Tarjeta DVB" #: harddrake/data.pm:279 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "Tarjeta de TV" #: harddrake/data.pm:289 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Otros dispositivos multimedios" #: harddrake/data.pm:298 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Tarjeta de sonido" #: harddrake/data.pm:312 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Cámara web" #: harddrake/data.pm:327 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Procesadores" #: harddrake/data.pm:337 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "Adaptadores RDSI" #: harddrake/data.pm:348 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "Dispositivos de sonido USB" #: harddrake/data.pm:357 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "Tarjetas de radio" #: harddrake/data.pm:366 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "Tarjetas de red ATM" #: harddrake/data.pm:375 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "Tarjetas de red WAN" #: harddrake/data.pm:384 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "Dispositivos Bluetooth" #: harddrake/data.pm:393 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Tarjeta Ethernet" #: harddrake/data.pm:410 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Módem" #: harddrake/data.pm:420 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "Adaptadores ADSL" #: harddrake/data.pm:432 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: harddrake/data.pm:441 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Impresora" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:455 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "Controladores de juegos" #: harddrake/data.pm:464 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: harddrake/data.pm:474 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: harddrake/data.pm:488 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "Tableta y touchscreen" #: harddrake/data.pm:497 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Ratón" #: harddrake/data.pm:512 #, c-format msgid "Biometry" msgstr "Biometría" #: harddrake/data.pm:520 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:529 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Escáner" #: harddrake/data.pm:540 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Desconocido/Otros" #: harddrake/data.pm:570 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu #" #: harddrake/sound.pm:270 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Espere, por favor... Aplicando la configuración" #: harddrake/sound.pm:331 #, c-format msgid "Enable PulseAudio" msgstr "Habilitar PulseAudio" #: harddrake/sound.pm:336 #, c-format msgid "Use Glitch-Free mode" msgstr "Utilizar modo Glitch-Free" #: harddrake/sound.pm:342 #, c-format msgid "Reset sound mixer to default values" msgstr "Restaurar el mezclador de sonido a valores predeterminados" #: harddrake/sound.pm:347 #, c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Solución de problemas" #: harddrake/sound.pm:354 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "No hay controlador alternativo" #: harddrake/sound.pm:355 #, c-format msgid "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which currently uses \"%s\"" msgstr "No hay controlador alternativo OSS/ALSA conocido para su tarjeta de sonido (%s) que en este momento usa \"%s\"" #: harddrake/sound.pm:362 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Configuración de sonido" #: harddrake/sound.pm:364 #, c-format msgid "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your sound card (%s)." msgstr "Aquí puede seleccionar un controlador alternativo (OSS o ALSA) para su tarjeta de sonido (%s)" #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:369 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your card is \"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Actualmente su tarjeta usa el controlador %s\"%s\" (el controlador predeterminado para su tarjeta es \"%s\")" #: harddrake/sound.pm:371 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS API\n" "- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) fue el primer API de sonido. Es un API de sonido independiente del sistema operativo (está disponible en la mayoría de los sistemas UNIX(tm)) pero es un API muy básico y limitado.\n" "Es más, todos los controladores OSS reinventan la rueda.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) es una arquitectura modular que\n" "soporta un amplio rango de tarjetas ISA, USB y PCI.\n" "\n" "También brinda un API de más alto nivel que OSS.\n" "\n" "Para utilizar ALSA, uno puede utilizar:\n" "- el API antiguo de compatibilidad OSS\n" "- el API nuevo de ALSA que brinda muchas características mejoradas pero necesita del uso de la biblioteca ALSA.\n" #: harddrake/sound.pm:385 #: harddrake/sound.pm:468 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Controlador:" #: harddrake/sound.pm:399 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "El controlador antiguo \"%s\" está en la lista negra.\n" "\n" "Ha sido reportado como problemático para el núcleo al descargarlo.\n" "\n" "El controlador nuevo \"%s\" sólo se utilizará en el próximo arranque." #: harddrake/sound.pm:407 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "No hay controlador de código libre" #: harddrake/sound.pm:408 #, c-format msgid "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary driver at \"%s\"." msgstr "No hay controlador libre para su tarjeta de sonido (%s), pero hay uno propietario en \"%s\"." #: harddrake/sound.pm:411 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "No hay controlador conocido" #: harddrake/sound.pm:412 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "No hay un controlador conocido para su tarjeta de sonido (%s)" #: harddrake/sound.pm:427 #, c-format msgid "Sound troubleshooting" msgstr "Solución de problemas de sonido" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:430 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "El probador de sonido clásico va a ejecutar los comandos siguientes:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" le dirá qué controlador predet. usa su\n" "tarjeta de sonido\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\n" "\" le dirá qué controlador usa la misma\n" "en este momento\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" le permitirá verificar si su módulo (controlador) está\n" "cargado o no\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" y \"/sbin/chkconfig --list alsa\" le dirá\n" "si los servicios alsa y sonido están configurados para correr en el nivel\n" "de ejecución 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" le dirá si el volumen del sonido está mudo o no\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" le dirá qué programa utiliza la tarjeta de sonido.\n" #: harddrake/sound.pm:457 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Permitirme elegir cualquier controlador" #: harddrake/sound.pm:460 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Eligiendo un controlador arbitrario" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:463 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your card\n" "you can pick one from the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Si realmente cree que sabe qué controlador es el adecuado para su tarjeta\n" "puede elegir uno en la lista de arriba.\n" "\n" "El controlador corriente para su tarjeta de sonido \"%s\" es \"%s\" " #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Detección automática" #: harddrake/v4l.pm:97 #: harddrake/v4l.pm:285 #: harddrake/v4l.pm:337 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Desconocido|Genérico" #: harddrake/v4l.pm:130 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Desconocido|CPH05X (bt878) [muchos fabricantes]" #: harddrake/v4l.pm:131 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Desconocido|CPH06X (bt878) [muchos fabricantes]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types here. Just select your TV card parameters if needed." msgstr "" "El módulo bttv del núcleo GNU/Linux simplemente detecta automáticamente los parámetros correctos para la mayoría de las tarjetas de TV modernas.\n" "Si no se detecta correctamente la suya, aquí puede forzar los tipos de tarjeta y sintonizador adecuados. Simplemente seleccione los parámetros de su tarjeta de TV si lo necesita." #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Modelo de la tarjeta :" #: harddrake/v4l.pm:479 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Tipo de sintonizador :" #: interactive.pm:128 #: interactive.pm:549 #: interactive/curses.pm:270 #: interactive/http.pm:103 #: interactive/http.pm:156 #: interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:148 #: interactive/stdio.pm:149 #: mygtk2.pm:846 #: ugtk2.pm:421 #: ugtk2.pm:519 #: ugtk2.pm:812 #: ugtk2.pm:835 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: interactive.pm:228 #: modules/interactive.pm:72 #: ugtk2.pm:811 #: wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Sí" #: interactive.pm:228 #: modules/interactive.pm:72 #: ugtk2.pm:811 #: wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "No" #: interactive.pm:262 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Elija un archivo" #: interactive.pm:387 #: interactive/gtk.pm:453 #, c-format msgid "Add" msgstr "Agregar" #: interactive.pm:387 #: interactive/gtk.pm:453 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: interactive.pm:549 #: interactive/curses.pm:270 #: ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Finalizar" #: interactive.pm:550 #: interactive/curses.pm:267 #: ugtk2.pm:517 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: interactive/curses.pm:563 #: ugtk2.pm:872 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "No se ha especificado ningún archivo" #: interactive/curses.pm:567 #: ugtk2.pm:876 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Ha especificado un directorio, no un archivo" #: interactive/curses.pm:569 #: ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "No existe ese directorio" #: interactive/curses.pm:569 #: ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such file" msgstr "No existe ese archivo" #: interactive/gtk.pm:594 #, c-format msgid "Beware, Caps Lock is enabled" msgstr "Atención, está habilitado el bloqueo de mayúsculas" #: interactive/stdio.pm:29 #: interactive/stdio.pm:154 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Elección incorrecta, inténtelo de nuevo\n" #: interactive/stdio.pm:30 #: interactive/stdio.pm:155 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "¿Su elección? (por defecto %s)" #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Entradas que tendrá que rellenar:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "¿Su elección? (0/1, por defecto '%s') " #: interactive/stdio.pm:97 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Botón `%s': %s" #: interactive/stdio.pm:98 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "¿Desea pulsar este botón?" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "¿Su elección? (por defecto %s'%s) " #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr "ingrese `void' para una entrada vacía" #: interactive/stdio.pm:128 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Hay muchas cosas para seleccionar (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:131 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Por favor, seleccione el primer número del rango de 10 que desee\n" "editar, o pulse Intro para continuar.\n" "¿Su elección?" #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Aviso, una etiqueta cambió:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Reenviar" #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:203 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:221 #: timezone.pm:226 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratos Árabes Unidos" #: lang.pm:222 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistán" #: lang.pm:223 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua y Barbuda" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albania" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antillas Holandesas" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:229 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antártica" #: lang.pm:230 #: timezone.pm:271 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americana" #: lang.pm:232 #: mirror.pm:12 #: timezone.pm:229 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austria" #: lang.pm:233 #: mirror.pm:11 #: timezone.pm:267 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:235 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbayán" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia Herzegovina" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:238 #: timezone.pm:211 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lang.pm:239 #: mirror.pm:13 #: timezone.pm:231 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" #: lang.pm:240 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:241 #: timezone.pm:232 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: lang.pm:242 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benín" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: lang.pm:248 #: mirror.pm:14 #: timezone.pm:272 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: lang.pm:249 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bután" #: lang.pm:251 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Isla Bouvet" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:253 #: timezone.pm:230 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Bielorrusia" #: lang.pm:254 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belice" #: lang.pm:255 #: mirror.pm:15 #: timezone.pm:261 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canadá" #: lang.pm:256 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Islas Cocos (Keeling)" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Congo (Kinshasa)" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "República Centroafricana" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Congo (Brazzaville)" #: lang.pm:260 #: mirror.pm:39 #: timezone.pm:255 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Suiza" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa de Marfil" #: lang.pm:262 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Islas Cook" #: lang.pm:263 #: timezone.pm:273 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chile" #: lang.pm:264 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Camerún" #: lang.pm:265 #: timezone.pm:212 #, c-format msgid "China" msgstr "China" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: lang.pm:267 #: mirror.pm:16 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Serbia & Montenegro" #: lang.pm:269 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Isla Navidad" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Chipre" #: lang.pm:273 #: mirror.pm:17 #: timezone.pm:233 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "República Checa" #: lang.pm:274 #: mirror.pm:22 #: timezone.pm:238 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibuti" #: lang.pm:276 #: mirror.pm:18 #: timezone.pm:234 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Argelia" #: lang.pm:280 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: lang.pm:281 #: mirror.pm:19 #: timezone.pm:235 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egipto" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Oeste" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:285 #: mirror.pm:37 #: timezone.pm:253 #, c-format msgid "Spain" msgstr "España" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopía" #: lang.pm:287 #: mirror.pm:20 #: timezone.pm:236 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fidji" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Islas Malvinas" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: lang.pm:291 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Islas Feroe" #: lang.pm:292 #: mirror.pm:21 #: timezone.pm:237 #, c-format msgid "France" msgstr "Francia" #: lang.pm:293 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabón" #: lang.pm:294 #: timezone.pm:257 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Guayana Francesa" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: lang.pm:300 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ecuatorial" #: lang.pm:305 #: mirror.pm:23 #: timezone.pm:239 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Islas Georgia del Sur y Sandwich del Sur" #: lang.pm:307 #: timezone.pm:262 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Hong Kong SAR (China)" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Islas Heard y McDonald" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Croacia" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haití" #: lang.pm:316 #: mirror.pm:24 #: timezone.pm:240 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hungría" #: lang.pm:317 #: timezone.pm:215 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: lang.pm:318 #: mirror.pm:25 #: timezone.pm:241 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: lang.pm:319 #: mirror.pm:26 #: timezone.pm:217 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: lang.pm:320 #: timezone.pm:214 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territorio Británico del Océano Índico" #: lang.pm:322 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: lang.pm:323 #: timezone.pm:216 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Irán" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: lang.pm:325 #: mirror.pm:27 #: timezone.pm:242 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: lang.pm:326 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: lang.pm:328 #: mirror.pm:28 #: timezone.pm:218 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japón" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirguizistán" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Camboya" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts y Nevis" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Corea (del Norte)" #: lang.pm:336 #: timezone.pm:219 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Corea" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Islas Caimán" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazajstán" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Líbano" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucía" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: lang.pm:347 #: timezone.pm:243 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: lang.pm:348 #: timezone.pm:244 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburgo" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libia" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marruecos" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Mónaco" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Islas Marshall" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: lang.pm:357 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Islas Marianas del Norte" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Monserrat" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauricio" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldivas" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:368 #: timezone.pm:263 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "México" #: lang.pm:369 #: timezone.pm:220 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malasia" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Nueva Caledonia" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Níger" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Isla Norfolk" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: lang.pm:377 #: mirror.pm:29 #: timezone.pm:245 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: lang.pm:378 #: mirror.pm:31 #: timezone.pm:246 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:382 #: mirror.pm:30 #: timezone.pm:268 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Nueva Zelanda" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Omán" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panamá" #: lang.pm:385 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Perú" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francesa" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papúa Nueva Guinea" #: lang.pm:388 #: timezone.pm:221 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filipinas" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistán" #: lang.pm:390 #: mirror.pm:32 #: timezone.pm:247 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre y Miquelon" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: lang.pm:395 #: mirror.pm:33 #: timezone.pm:248 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunión" #: lang.pm:400 #: timezone.pm:249 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Rumanía" #: lang.pm:401 #: mirror.pm:34 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudí" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Islas Salomón" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: lang.pm:406 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudán" #: lang.pm:407 #: mirror.pm:38 #: timezone.pm:254 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Suecia" #: lang.pm:408 #: timezone.pm:222 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Santa Helena" #: lang.pm:410 #: timezone.pm:252 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: lang.pm:411 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Islas Svalbard e Islas Jan Mayen" #: lang.pm:412 #: mirror.pm:35 #: timezone.pm:251 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Eslovaquia" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leona" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:416 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Santo Tomé y Príncipe" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Siria" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swazilandia" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Islas Turks y Caicos" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Chad" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Territorios Franceses del Sur" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:426 #: mirror.pm:41 #: timezone.pm:224 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistán" #: lang.pm:428 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:429 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Timor Oriental" #: lang.pm:430 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistán" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunicia" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:433 #: timezone.pm:225 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turquía" #: lang.pm:434 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad y Tobago" #: lang.pm:435 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:436 #: mirror.pm:40 #: timezone.pm:223 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwán" #: lang.pm:437 #: timezone.pm:208 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: lang.pm:438 #: timezone.pm:256 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ucrania" #: lang.pm:439 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:440 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Islas Circundantes Menores de los Estados Unidos" #: lang.pm:441 #: mirror.pm:42 #: timezone.pm:264 #, c-format msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: lang.pm:442 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: lang.pm:443 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistán" #: lang.pm:444 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vaticano" #: lang.pm:445 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "San Vicente y las Granadinas" #: lang.pm:446 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:447 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Islas Vírgenes (Británicas)" #: lang.pm:448 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Islas Vírgenes (EE.UU.)" #: lang.pm:449 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:450 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:451 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis y Futuna" #: lang.pm:452 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:453 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: lang.pm:454 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:455 #: mirror.pm:36 #: timezone.pm:207 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Sudáfrica" #: lang.pm:456 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: lang.pm:457 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbaue" #: lang.pm:1227 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenido a %s" #: lvm.pm:92 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "Falló el movimiento de espacio físico a otros volúmenes físicos" #: lvm.pm:149 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "El volumen físico %s todavía está en uso" #: lvm.pm:159 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Quite los volúmenes lógicos primero\n" #: lvm.pm:202 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "El cargador de arranque no puede manejar /boot en múltiples volúmenes físicos" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:11 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mageia distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related to the operating \n" "system and the different components of the Mageia distribution, and any applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any manner, you explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and to the extent \n" "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever \n" "(including without limitation damages for loss of business, interruption of business, financial \n" "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential loss) \n" "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if Mageia or its \n" "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of such damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers or\n" "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, incidental, direct or indirect \n" "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of business, interruption of \n" "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any \n" "other consequential loss) arising out of the possession and use of software components or \n" "arising out of downloading software components from one of Mageia sites which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation or liability for \n" "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to you. \n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or entities.\n" "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute the components which \n" "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license agreement for each component \n" "before using any component. Any question on a component license should be addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" "The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. Documentation written \n" "by Mageia is governed by a specific license. Please refer to the documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software programs.\n" "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\", \"Mageia\" and associated logos are trademarks of Mageia \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." msgstr "" "Introducción\n" "\n" "El sistema operativo y los diferentes componentes disponibles en la distribución Mageia \n" "se denominarán \"Productos de Software\" en adelante. Los Productos de Software incluyen, pero no \n" "están restringidos a, el conjunto de programas, métodos, reglas y documentación relativas al \n" "sistema operativo y a los diferentes componentes de la\n" "distribución Mageia, y cualquier \n" "aplicación distribuida con estos productos proporcionados por los proveedores o licenciatarios\n" "de Mageia.\n" "\n" "\n" "1. Acuerdo de Licencia\n" "\n" "Por favor, lea con cuidado este documento. El documento constituye un contrato de licencia entre usted \n" "y Mageia que se aplica a los Produrctos Software.\n" "Al instalar, duplicar o usar cualquiera de los Productos de Software de cualquier manera, indica \n" "que acepta explícitamente, y está de acuerdo\n" "con los términos y condiciones de esta Licencia.\n" "Si no está de acuerdo con cualquier porción de esta Licencia. \n" "Si usted no está de acuerdo con una parte de la Licencia, usted no tendrá permitido instalar, \n" "duplicar o utilizar los Productos Software.\n" "Cualquier intento de instalar, duplicar o usar los Productos de Software en una manera tal que no cumpla \n" "con los términos y condiciones de esta Licencia es nulo y terminará sus derechos bajo esta \n" "Licencia. En caso de anulación de la Licencia, Usted deberá destruir inmediatamente todas las copias de los Productos de Software.\n" "\n" "\n" "2. Garantía limitada\n" "\n" "Los Productos de Software y la documentación que los acompaña se proporcionan \"tal cual\", sin garantía alguna \n" "hasta donde lo permita la ley.\n" "Ni Mageia, ni sus licencitarios o proveedores se responsabilizarán, bajo circunstancia alguna, y hasta \n" "donde lo permita la ley, por cualquier daño directo, indirecto, especial o incidental, de cualquier \n" "naturaleza (incluyendo sin limitación daños por pérdidas\n" "de negocios, interrupción de negocio, \n" "pérdidas financieras, costos legales y penalidades resultantes de un juicio en la corte,\n" "o cualquier pérdida consecuente) que resulte del uso o de la incapacidad de uso de los Productos de Software,\n" "aún cuando Mageia, o sus licenciatarios o\n" "proveedores hubieran sido informados de la posibilidad de ocurrencia de tales daños.\n" "\n" "RESPONSABILIDAD LIMITADA ASOCIADA A LA POSESIÓN O USO DE PROGRAMAS PROHIBIDOS EN ALGUNOS PAÍSES\n" "\n" "Dentro de lo que permita la ley, ni Mageia ni sus licenciatarios, proveedores o\n" "distribuidores podrán ser responsabilizados en circunstancia alguna\n" "por un perjuicio especial, incidental, directo o indirecto, de cualquier naturaleza\n" "(incluyendo sin limitación daños por pérdidas de negocios, interrupción\n" "de negocio, pérdidas financieras, costes legales y penalidades resultantes\n" "de un juicio en la corte, o cualquier pérdida consecuente) como\n" "consecuencia de la posesión y el uso de los componentes software o como \n" "consecuencia de la descarga de los componentes de software desde alguno \n" "de los sitios de Mageia, los cuales están\n" "prohibidos o restringidos en algunos países por las leyes locales.\n" "Esta responsabilidad limitada aplica, pero no esta limitada, a los\n" "componentes de criptografía fuerte incluidos en los Productos de Software.\n" "Sin embargo, debido a que algunas jurisdicciones no permiten la exclusión\n" "o limitación o responsabilización por daños incidentales o consecuentes, la limitación \n" "anterior puede no aplicar a Usted. \n" "\n" "\n" "3. La Licencia GPL y Licencias Relacionadas\n" "\n" "Los Productos de Software consisten en componentes creados por personas o entidades diferentes.\n" "La mayoría de estas licencias le permiten utilizar, duplicar, adaptar o redistribuir los\n" "componentes de los programas que cubren. Por favor lea cuidadosamente los términos y \n" "condiciones de las licencias para cada componente antes de usar cualquier componente.\n" "Cualquier pregunta sobre la licencia de un\n" "componente se debe dirigir \n" "al autor o representante o proveedor de dicho\n" "componente, y no a Mageia.\n" "Los programas desarrollados por Mageia están sometidos a la Licencia GPL. La documentación\n" "escrita por Mageia está sometida a una licencia especifica. Por favor, consulte \n" "la documentación para más detalles.\n" "\n" "\n" "4. Derechos de propiedad intelectual\n" "\n" "Todos los derechos de los componentes de los Productos de Software pertenecen a sus autores respectivos \n" "y están protegidos por leyes de propiedad intelectual y de derechos de autor aplicables a los programas\n" "de software.\n" "Mageia y sus licenciatarios y proveedores se reservan el derecho de modificar o adaptar los \n" "Productos de Software, como un todo o en parte, por todos los medios y para cualquier propósito.\n" "\"Mageia\", \"Mageia\" y los logos asociados son marca registrada de Mageia \n" "\n" "\n" "5. Disposiciones diversas\n" " \n" "Si cualquier parte de este contrato fuera declarada\n" "nula, ilegal o inaplicable por un tribunal competente, esta\n" "porción se excluye del presente contrato. Usted permanecerá sometido a las otras disposiciones\n" "aplicables del acuerdo.\n" "Los términos y condiciones de esta Licencia están regidos por las Leyes de Francia.\n" "Toda disputa relativa a los términos de esta licencia será resuelta, preferentemente, fuera de una corte.\n" "Como último recurso, la disputa será tramitada en la Corte de Ley correspondiente a París, Francia.\n" "Para cualquier pregunta relacionada con este documento, por favor ponerse en contacto con Mageia" #: messages.pm:93 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Atención: El software libre (Free Software) puede no ser estar necesariamente\n" "libre de patentes, y alguno software libre incluido puede estar cubierto por\n" "patentes en su país. Por ejemplo, los decodificadores MP3 incluídos pueden\n" "necesitar una licencia para uso adicional (vea http://www.mp3licensing.com\n" "para más detalles). Si no está seguro si una patente puede o no aplicarse\n" "a Usted, por favor consulte las leyes locales." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:102 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mageia User's Guide." msgstr "" "Felicidades, la instalación está completa.\n" "Extraiga el soporte de arranque y presione Intro para reiniciar.\n" "\n" "\n" "Para obtener información sobre correcciones disponibles para esta versión\n" "de Mageia, consulte el archivo de erratas disponible en\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Hay información disponible sobre cómo configurar su sistema en el capítulo de\n" "configuración tras la instalación de la Guía del Usuario de Mageia oficial." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" msgstr "¡Este controlador no tiene parámetros de configuración!" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Configuración del módulo" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Aquí puede configurar cada parámetro del módulo." #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Interfaces encontradas: %s" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "¿Tiene alguna otra?" #: modules/interactive.pm:66 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "¿Tiene alguna interfaz %s?" #: modules/interactive.pm:72 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Ver información sobre el hardware" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Instalando controlador para el USB" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller %s" msgstr "Instalando controlador para el firewire %s" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for hard disk drive controller %s" msgstr "Instalando controlador para la unidad de disco duro %s" #: modules/interactive.pm:86 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" msgstr "Instalando controlador para la tarjeta ethernet %s" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:97 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Instalando controlador para la tarjeta %s %s" #: modules/interactive.pm:100 #, c-format msgid "Configuring Hardware" msgstr "Configuración del hardware" #: modules/interactive.pm:111 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Ahora puede proporcionar las opciones al módulo %s.\n" "Note que cualquier dirección debe ingresarse con el prefijo 0x, ej.: '0x123'" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Aquí deben ir las diferentes opciones para el módulo %s.\n" "Las opciones son de la forma \"nombre=valor nombre2=valor2 ...\".\n" "Por ejemplo, \"io=0x300 irq=7\"" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Opciones de los módulos:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:132 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "¿Qué controlador de %s debo probar?" #: modules/interactive.pm:141 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should\n" "not cause any damage." msgstr "" "En algunos casos, el controlador de %s necesita información extra\n" "para funcionar correctamente, aunque normalmente funcione sin ella.\n" "¿Desea especificar información extra para el controlador o dejar que el mismo\n" "pruebe su equipo y encuentre la información que necesita? A veces,\n" "el probar el equipo puede provocar que éste se cuelgue, pero no debería\n" "causar ningún daño." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Autodetección" #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Especificar las opciones" #: modules/interactive.pm:157 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Error al cargar el módulo %s.\n" "¿Desea intentarlo de nuevo con otros parámetros?" #: mygtk2.pm:1540 #: mygtk2.pm:1541 #, c-format msgid "Password is trivial to guess" msgstr "La contraseña es muy fácil de adivinar" #: mygtk2.pm:1542 #, c-format msgid "Password should be resistant to basic attacks" msgstr "La contraseña debería resistir ataques básicos" #: mygtk2.pm:1543 #: mygtk2.pm:1544 #, c-format msgid "Password seems secure" msgstr "La contraseña parece segura" #: partition_table.pm:428 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "mount falló: " #: partition_table.pm:540 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "La partición extendida no está disponible en esta plataforma" #: partition_table.pm:558 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next to the extended partitions." msgstr "" "Tiene un hueco en la tabla de particiones, pero no se puede usar.\n" "La única solución es desplazar sus particiones primarias para que el hueco esté después de las particiones extendidas" #: partition_table/raw.pm:288 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your hard disk drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted data." msgstr "" "Está ocurriendo algo malo en su unidad. \n" "Ha fallado una prueba para verificar la integridad de los datos. \n" "Esto significa que escribir cualquier cosa en el disco terminará produciendo datos aleatorios, corruptos." #: pkgs.pm:252 #: pkgs.pm:255 #: pkgs.pm:268 #, c-format msgid "Unused packages removal" msgstr "Quitar paquetes no usados" #: pkgs.pm:252 #, c-format msgid "Finding unused hardware packages..." msgstr "Encontrando paquetes de hardware no usados..." #: pkgs.pm:255 #, c-format msgid "Finding unused localization packages..." msgstr "Encontrando paquetes de localización no usados..." #: pkgs.pm:269 #, c-format msgid "We have detected that some packages are not needed for your system configuration." msgstr "Se detectaron algunos paquetes que no son necesarios para la configuración de su sistema." #: pkgs.pm:270 #, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" msgstr "A menos que elija lo contrario, se quitarán los paquetes siguientes:" #: pkgs.pm:273 #: pkgs.pm:274 #, c-format msgid "Unused hardware support" msgstr "Soporte para hardware no utilizado" #: pkgs.pm:277 #: pkgs.pm:278 #, c-format msgid "Unused localization" msgstr "Idiomas no utilizados" #: raid.pm:42 #, c-format msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "No se puede añadir una partición al RAID %s_ya formateado_" #: raid.pm:165 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "No hay suficientes particiones para un RAID de nivel %d\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "¡No se pudo crear directorio /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "¡No se pudo crear vínculo /usr/share/sane/%s!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "¡No se pudo copiar el archivo de firmware %s a /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "¡No se pudo ajustar permisos en el archivo de firmware %s!" #: scanner.pm:200 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "No se pueden instalar los paquetes necesarios para compartir sus escáneres." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "Sus escáneres no estarán disponibles para los usuarios no privilegiados." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Aceptar mensajes de error IPv4 simulados." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo." msgstr "Aceptar eco ICMP por difusión." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid "Accept icmp echo." msgstr "Aceptar eco ICMP." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow autologin." msgstr "Permitir conexión automática." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Si se elige \"TODO\", permitir que existan /etc/issue y /etc/issue.net.\n" "\n" "Si se elige \"NINGUNO\" no se permiten \"issues\".\n" "\n" "De lo contrario sólo se permite /etc/issue." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow reboot by the console user." msgstr "Permitir reinicio por parte del usuario de la consola." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow remote root login." msgstr "Permitir conexión remota del administrador del sistema." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow direct root login." msgstr "Permitir conexión directa del administrador del sistema." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." msgstr "Permitir la lista de usuarios del sistema en administradores de conexión (kdm y gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Permitir exportar pantalla cuando\n" "se pasa de la cuenta del administrador del sistema a las otras cuentas.\n" "\n" "Consulte pam_xauth(8) para más detalles.'" #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow X connections:\n" "\n" "- \"All\" (all connections are allowed),\n" "\n" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." msgstr "" "Permitir conexiones X:\n" "\n" "- TODO (se permiten todas las conexiones),\n" "\n" "- LOCAL (sólo conexiones desde la máquina local),\n" "\n" "- NINGUNO (ninguna conexión)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "El argumento especifica si los clientes están autorizados a conectar\n" "al servidor X en el puerto TCP 6000 o no." #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" "Autorizar:\n" "\n" "- todos los servicios controlados por tcp_wrappers (ver hosts.deny(5)) si se configura en \"TODO\",\n" "\n" "- sólo los locales si se configura en \"LOCAL\"\n" "\n" "- ninguno si se configura en \"NINGUNO\".\n" "\n" "Para autorizar los servicios que necesita, use /etc/hosts.allow (ver hosts.allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Si SERVER_LEVEL (o SECURE_LEVEL si no está)\n" "es mayor que 3 en /etc/security/msec/security.conf, crea el\n" "symlink /etc/security/msec/server para que apunte a\n" "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" "\n" "chkconfig --add utiliza a /etc/security/msec/server para decidir\n" "añadir un servicio si está presente en el archivo\n" "durante la instalación de paquetes." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Habilitar los trabajos planificados (crontab y at) para los usuarios.\n" "\n" "Poner los usuarios permitidos en /etc/cron.allow y /etc/at.allow\n" "(ver man at(1) y crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable syslog reports to console 12" msgstr "Habilitar reportes de syslog en la consola 12" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Habilitar protección de usurpación de resolución de nombres. Si\n" "\"%s\" es verdadero, también reportar a syslog." #: security/help.pm:80 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Alertas de seguridad:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Habilitar protección contra usurpación de IP" #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Habilitar libsafe si es que se encuentra en el sistema." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Habilitar registro de paquetes IPv4 extraños." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check." msgstr "Habilitar las verificaciones de msec todas las horas." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from any user." msgstr "Permitir su sólo a miembros del grupo wheel. Si es No, permite hacer su a cualquier usuario." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Usar contraseña para autenticar usuarios." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check." msgstr "Activar verificaciones de promiscuidad de tarjetas Ethernet." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid "Activate daily security check." msgstr "Activar verificaciones diarias de seguridad." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid "Enable sulogin(8) in single user level." msgstr "Habilitar sulogin(8) en nivel de usuario único." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "Añadir el nombre como una excepción al manejo de edad de contraseñas por msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "Configurar edad de contraseñas en \"max\" días y demorar el cambio a \"inactive\"." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "Configurar la longitud de la historia de contraseñas para prevenir reutilización de contraseñas." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum number of capitalized letters." msgstr "Configurar la longitud mínima de contraseña y la cantidad mínima de dígitos y cantidad mínima de letras mayúsculas." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." msgstr "Configurar la máscara de modo de creación de archivos para el administrador del sistema." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "si se pone en sí, verificar puertos abiertos." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "si se pone en sí, verificar:\n" "\n" "- contraseña vacía,\n" "\n" "- sin contraseña en /etc/shadow\n" "\n" "- a los usuarios con el id 0 que no sean el administrador del sistema." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "si se pone en sí, verificar permisos de archivos en dirs. personales de usuarios." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "si se pone en sí, verificar si los dispositivos de red están en modo promiscuo." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "si se pone en sí, ejecutar las verificaciones de seguridad diarias." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "si se pone en sí, verificar adiciones/remociones de archivos sgid." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "si se pone en sí, verificar contraseña vacía en /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "si se pone en sí, verificar suma de los archivos suid/sgid." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "si se pone en sí, verificar adiciones/remociones de archivos suid root." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "si se pone en sí, reportar archivos sin dueño." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "si se pone en sí, verificar archivos/directorios que todos pueden escribir." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "si se pone en sí, ejecutar verificaciones chkrootkit." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "si está activo, enviar el correo de reporte a esta dirección, caso contrario al administrador del sistema." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "si se pone en sí, reportar resultado de verificación por correo-e." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "No enviar correo si no hay advertencias" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "si se pone en sí, correr algunas pruebas contra la base de datos de rpm." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "si se pone en sí, reportar resultado de verificación en syslog." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "si se pone en sí, reportar resultados de verificación en tty." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "Ajustar el tamaño de la historia de comandos. Un valor de -1 significa ilimitada." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Ajustar el timeout del shell. Un valor de cero significa sin timeout." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "La unidad del tiempo de espera es el segundo" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user's file mode creation mask." msgstr "Configurar la máscara de creación de archivos para los usuarios." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Aceptar mensajes de error IPv4 simulados" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Aceptar eco ICMP difundido" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Aceptar eco ICMP" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue*.exist" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "El usuario puede reiniciar desde la consola" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Permitir conexión remota del administrador del sistema" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Conexión directa del administrador del sistema" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Listar usuarios del sistema en administradores de conexión (kdm y gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "Exportar pantalla cuando se pasa del administrador del sistema a otras cuentas" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Permitir conexiones X Window" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Autorizar conexiones TCP desde X Window" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Autorizar todos los servicios controlados por tcp_wrappers" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig obedece las reglas de msec" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Habilitar \"crontab\" y \"at\" para los usuarios" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Syslog reporta en la consola 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Protección contra usurpación de resolución de nombres" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Habilitar protección contra usurpación de IP" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Habilitar libsafe si es que se encuentra en el sistema" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Habilitar registro de paquetes IPv4 extraños" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Habilitar verificación horaria de seguridad de msec" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" msgstr "Permitir su sólo a miembros del grupo wheel" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Usar contraseña para autenticar usuarios" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Verificaciones de promiscuidad de tarjetas Ethernet" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Verificación diaria de seguridad" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) en nivel de usuario único" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Sin edad de contraseñas para" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Ajustar expiración de contraseñas y demoras de desactivación de cuentas" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Longitud de historia de contraseñas" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Longitud mínima y cantidad de dígitos y letras mayúsculas para contraseñas" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Máscara del administrador del sistema" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Tamaño de historia del shell" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Tiempo de espera del shell" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Máscara de usuario" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Verificar puertos abiertos" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Verificar cuentas no seguras" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Verificar permisos de archivos en dirs. personales de usuarios" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Verificar si los dispositivos de red están en modo promiscuo" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Ejecutar verificaciones de seguridad diarias" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Verificar adiciones/remociones de archivos sgid" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Comprobar contraseña vacía en /etc/shadow" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Verificar suma de los archivos suid/sgid" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Verificar adiciones/remociones de archivos suid root" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Reportar archivos sin dueño" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Verificar archivos/directorios que todos pueden escribir" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Ejecutar verificaciones chkrootkit" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send empty mail reports" msgstr "No enviar por correo electrónico los reportes vacíos" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "Si está activo, enviar el correo de reporte a esta dirección, caso contrario al administrador del sistema." #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Reportar resultado de verificación por correo-e" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Correr algunas pruebas contra la base de datos de rpm" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Reportar resultado de verificación en syslog" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Reportar resultados de verificación en tty" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Disable msec" msgstr "Desabilitar msec" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: security/level.pm:12 #, c-format msgid "Secure" msgstr "Seguro" #: security/level.pm:52 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of system security\n" "on your own." msgstr "" "Este nivel es para ser usado con mucho cuidado, yá que esto desabilita toda la\n" "seguridad. Utilícelo sólo si usted maneja a sí mismo la seguridad de su sistema." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "This is the standard security recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Éste es el nivel de seguridad estándar recomendado para una máquina que se\n" "utilizará para conectarse a la Internet como cliente." #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Con este nivel de seguridad, es posible utilizar el sistema como un servidor.\n" "La seguridad es lo suficientemente alta como para usar el sistema como un\n" "servidor que acepte conexiones de múltiples clientes. Nota: si su máquina sólo es un cliente en la Internet, mejor debería elegir un nivel inferior." #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Opciones básicas de DrakSec" #: security/level.pm:66 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Por favor, elija el nivel de seguridad deseado" #. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level description>" #: security/level.pm:70 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: security/level.pm:73 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Administrador de seguridad:" #: security/level.pm:74 #, c-format msgid "Login or email:" msgstr "Usuario o correo electrónico:" #: services.pm:18 #, c-format msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" msgstr "Escuchar y despachar eventos ACPI desde el kernel" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Lanzar el sistema de sonido ALSA (Arquitectura avanzada de sonido de Linux)" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, un planificador de comandos periódicos." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd se usa para monitorizar el estado de las baterías y enviar esa\n" "información a syslogd. También puede usarse para apagar el equipo cuando\n" "la batería está casi descargada." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Ejecuta los comandos programados por el comando at en el momento\n" "especificado al lanzar at, y ejecuta comandos por lotes (batch) cuando\n" "la carga promedio del sistema es suficientemente baja." #: services.pm:25 #, c-format msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "Avahi es un demonio ZeroConf que implementa una pila mDNS" #: services.pm:26 #, c-format msgid "Set CPU frequency settings" msgstr "Establecer los parámetros de frecuencia de CPU" #: services.pm:27 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron es un programa UNIX estándar que ejecuta programas especificados por\n" "el usuario periódicamente. El cron de Vixie añade varias funcionalidades al cron de Unix \n" "básico, incluyendo una mayor seguridad y opciones de configuración más potentes." #: services.pm:30 #, c-format msgid "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "CUPS (Common UNIX Printing System) es un sistema de cola de impresión avanzado" #: services.pm:31 #, c-format msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "Lanza el administrador de conexión gráfico" #: services.pm:32 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM es un demonio de monitoreo de archivos. Se usa para obtener reportes cuando cambian los archivos.\n" "Lo utilizan GNOME y KDE" #: services.pm:34 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver must be loaded \n" "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also supported. By default, \n" "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" "El demonio G15Daemon permite a los usuarios acceder a todas las teclas extra decodificándolas y \n" "devolviéndolas al kernel por medio del controlador de linux UINPUT. Este controlador debe estar \n" "cargado antes de que el demonio g15daemon pueda ser utilizado para acceso de teclado. El G15 \n" "LCD también está soportado. El g15daemon mostrará un reloj de manera predeterminada si no hay \n" "otros clientes activos. Las aplicaciones y scripts de clientes y pueden acceder el LCD por medio de \n" "una API simple." #: services.pm:39 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM añade soporte del ratón para los programas Linux en modo texto, como\n" "el Midnight Commander. También permite operaciones de cortar-y-pegar con\n" "el ratón en la consola, e incluye soporte para menús emergentes en la consola." #: services.pm:42 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "HAL es un servicio que recolecta y mantiene información acerca del hardware" #: services.pm:43 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake lanza una prueba del hardware, y opcionalmente configura\n" "el hardware nuevo/cambiado." #: services.pm:45 #, c-format msgid "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "Apache es un servidor de páginas web. Se usa para servir archivos HTML y programas CGI." #: services.pm:46 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "El demonio para el superservidor de Internet (normalmente llamado inetd) inicia\n" "una variedad de servicios adicionales de internet según sea necesario.\n" "Es el responsable de iniciar varios servicios, incluyendo telnet, ftp, rsh\n" "y rlogin. Al desactivar inetd, se desactivan todos los servicios que dependen de él." #: services.pm:50 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" msgstr "Automatiza un cortafuegos para filtro de paquetes con ip6tables" #: services.pm:51 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" msgstr "Automatiza un cortafuegos para filtro de paquetes con ip6tables" #: services.pm:52 #, c-format msgid "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "Distribuye la carga IRQ de manera equitativa a través de múltiples CPUs para un desempeño mejorado" #: services.pm:53 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Este paquete carga la definición de teclado que se indica en\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Puede ser configurado con el programa kbdconfig.\n" "Debe dejarse activo en la mayoría de las máquinas." #: services.pm:56 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Regeneración automática de la cabecera del núcleo en /boot para\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:58 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Detección y configuración automática del hardware al arrancar." #: services.pm:59 #, c-format msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "Afina el comportamiento del sistema para extender la vida de la batería" #: services.pm:60 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf a veces realizará varias tareas al arrancar para\n" "mantener la configuración del sistema." #: services.pm:62 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd es el demonio de impresión, necesario para que lpr funcione\n" "correctamente. Básicamente, es un servidor que coloca las tareas de\n" "impresión en las colas de impresión adecuadas para cada impresora." #: services.pm:64 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "El servidor virtual de Linux (LVS) se usa para construir servidores de alto\n" "rendimiento y alta disponibilidad." #: services.pm:66 #, c-format msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless" msgstr "Monitorea la red (Cortafuegos interactivo e inalámbrica)" #: services.pm:67 #, c-format msgid "Software RAID monitoring and management" msgstr "Monitoreo y administración de RAID por software" #: services.pm:68 #, c-format msgid "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other messages" msgstr "DBUS es un servicio que difunde notificaciones de los eventos del sistema y otros mensajes" #: services.pm:69 #, c-format msgid "Enables MSEC security policy on system startup" msgstr "Habilita la política de seguridad de MSEC al inicio del sistema" #: services.pm:70 #, c-format msgid "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host names to IP addresses." msgstr "named (BIND) es un servidor de nombres de dominio (DNS) usado para convertir los nombres de máquinas en direcciones IP." #: services.pm:71 #, c-format msgid "Initializes network console logging" msgstr "Inicializa el registro de consola de red" #: services.pm:72 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monta y desmonta todos los puntos de montaje de sistemas de archivos\n" "compartidos por medio de la red; como NFS (Network File System),\n" "SMB (Lan Manager/Windows) y NCP (Netware)" #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Activa/desactiva todas las interfaces de red configuradas para iniciarse\n" "en el arranque del sistema." #: services.pm:76 #, c-format msgid "Requires network to be up if enabled" msgstr "Requiere que la red esté conectada si se habilita" #: services.pm:77 #, c-format msgid "Wait for the hotplugged network to be up" msgstr "Espera a que la red de conexión en caliente esté conectada" #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS es un protocolo muy popular para compartir archivos en redes TCP/IP.\n" "Este servicio proporciona la funcionalidad de servidor NFS, que se configura\n" "a través del archivo /etc/exports." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS es un protocolo muy popular para compartir archivos en redes TCP/IP.\n" "Este servicio proporciona la funcionalidad de bloqueo de archivos por NFS." #: services.pm:83 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "Sincroniza la hora del sistema usando NTP (Network Time Protocol)" #: services.pm:84 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Activar el bloqueo numérico automáticamente bajo la consola y\n" "Xorg al arrancar." #: services.pm:86 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Admitir las win-impresoras OKI 4w y compatibles." #: services.pm:87 #, c-format msgid "Checks if a partition is close to full up" msgstr "Comprueba si una partición está pronto a llenarse" #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "El soporte PCMCIA se usa por lo general para admitir cosas como tarjetas\n" "de red o módems en ordenadores portátiles. No se iniciará salvo que\n" "esté configurado, por lo que no es un problema tenerlo instalado\n" "en máquinas que no lo necesiten." #: services.pm:91 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "El portmapper gestiona las conexiones RPC; que usan protocolos como\n" "NFS y NIS. El servidor portmap se debe estar ejecutando en los sistemas que actúan\n" "como servidores para protocolos que usan el mecanismo RPC." #: services.pm:94 #, c-format msgid "Reserves some TCP ports" msgstr "Reserva algunos puertos TCP" #: services.pm:95 #, c-format msgid "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from one machine to another." msgstr "Postfix es un agente de transporte de correo (MTA), es decir el programa encargado de enviar el correo electrónico de una máquina a otra." #: services.pm:96 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Guarda y recupera el mecanismo de entropía del sistema; usado para la\n" "generación de números aleatorios de gran calidad." #: services.pm:98 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "Asignar dispositivos 'crudos' a dispositivos de bloque (como las particiones de los discos), para usar aplicaciones como Oracle o reproductores DVD" #: services.pm:100 #, c-format msgid "Nameserver information manager" msgstr "Administración de información de servidor de nombres" #: services.pm:101 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "El demonio routed permite actualizar automáticamente las tablas de enrutamiento IP\n" "gracias al protocolo RIP. Mientras que RIP se usa bastante en redes pequeñas,\n" "para redes más complejas, se necesitan protocolos de enrutamiento más complejos." #: services.pm:104 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "El protocolo rstat permite a los usuarios de una red recoger\n" "información sobre el rendimiento de cualquier máquina de dicha red." #: services.pm:106 #, c-format msgid "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "Syslog es el servicio con el cual muchos demonios envían mensajes a varios archivos de registro del sistema. Es una buena idea siempre ejecutar rsyslog." #: services.pm:107 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "El protocolo rusers permite que los usuarios de una red identifiquen\n" "quien está conectado en otras máquinas que respondan." #: services.pm:109 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "El protocolo rwho permite que los usuarios remotos obtengan una lista\n" "de todos los usuarios conectados a una máquina que ejecuta el demonio rwho\n" "(similar al finger)." #: services.pm:111 #, c-format msgid "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "SANE (Scanner Access Now Easy) permite acceder a escáner, cámaras de vídeo, ..." #: services.pm:112 #, c-format msgid "Packet filtering firewall" msgstr "Cortafuegos de filtro de paquetes" #: services.pm:113 #, c-format msgid "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also integrates with a Windows Server domain" msgstr "El protocolo SMB/CIFS permite compartir el acceso a archivos e impresoras y también la integración a un dominio de Windows Server" #: services.pm:114 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Lanza el sistema de sonido en su máquina" #: services.pm:115 #, c-format msgid "layer for speech analysis" msgstr "capa para análisis de voz" #: services.pm:116 #, c-format msgid "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a secure channel between two computers" msgstr "Secure Shell es un protocolo de red que permite que se intercambien datos entre dos computadoras usando un canal seguro" #: services.pm:117 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog es el servicio a través del cual varios demonios van a enviar\n" "sus mensajes de registro, que syslog va a redirigir a varios archivos\n" "de registro(log). Es una buena idea ejecutar siempre syslog." #: services.pm:119 #, c-format msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" msgstr "Mueve las reglas persistentes de udev generadas a /etc/udev/rules.d" #: services.pm:120 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Carga los controladores para sus dispositivos USB." #: services.pm:121 #, c-format msgid "A lightweight network traffic monitor" msgstr "Un monitor de trafico de red liviano" #: services.pm:122 #, c-format msgid "Starts the X Font Server." msgstr "Inicia el servidor de tipografías X (xfs)." #: services.pm:123 #, c-format msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "Inicia otros servicios según sea necesario." #: services.pm:146 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Imprimiendo" #: services.pm:149 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: services.pm:154 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Networking" msgstr "" "_: Keep these entry short\n" "Red" #: services.pm:156 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: services.pm:162 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Administración remota" #: services.pm:171 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Servidor de base de datos" #: services.pm:182 #: services.pm:221 #, c-format msgid "Services" msgstr "Servicios" #: services.pm:182 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Seleccione qué servicios se deben iniciar automáticamente al arrancar" #: services.pm:200 #, c-format msgid "%d activated for %d registered" msgstr "%d activados de %d registrados" #: services.pm:237 #, c-format msgid "running" msgstr "corriendo" #: services.pm:237 #, c-format msgid "stopped" msgstr "parado" #: services.pm:242 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Servicios y demonios" #: services.pm:248 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "No hay información adicional para\n" "este servicio. Disculpe." #: services.pm:253 #: ugtk2.pm:924 #, c-format msgid "Info" msgstr "Información" #: services.pm:256 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Comenzar cuando se pida" #: services.pm:256 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Al iniciar" #: services.pm:274 #, c-format msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: services.pm:274 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Parar" #: standalone.pm:25 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" msgstr "" " Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo\n" " bajo los términos de la Licencia Pública General GNU publicada por la\n" " Free Software Foundation; ya sea la versión 2, o (a su opción) cualquier\n" " versión posterior.\n" "\n" " Este programa se distribuye con la esperanza que será útil, pero\n" " SIN GARANTÍA ALGUNA; incluso sin la garantía implícita de COMERCIABILIDAD\n" " o ADECUABILIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la\n" " Licencia Pública General GNU para más detalles.\n" "\n" " Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\n" " junto con este programa; de no ser así, escriba a la Free Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #: standalone.pm:44 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Aplicación de respaldo y restauración\n" "\n" "--default : guarda directorios predeterminados.\n" "--debug : mostrar todos los mensajes de depuración.\n" "--show-conf : lista los archivos o directorios a respaldar.\n" "--config-info : explica las opciones de configuración (para usuarios no-X)\n" "--daemon : usa la configuración de demonio. \n" "--help : muestra este mensaje.\n" "--version : muestra el número de versión.\n" #: standalone.pm:56 #, c-format msgid "" "[--boot]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot]\n" "OPCIONES:\n" " --boot - permitir configurar el cargador de arranque\n" "modo predeterminado: ofrecer la configuración de la característica de conexión automática." #: standalone.pm:60 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" msgstr "" "[OPCIONES] [NOMBRE_PROGRAMA]\n" "\n" "OPCIONES:\n" " --help - imprime este mensaje de ayuda.\n" " --report - el programa debería ser una de las herramientas de %s\n" " --incident - el programa debería ser una de las herramientas de %s" #: standalone.pm:66 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - asistente \"añadir una interfaz de red\"\n" " --del - asistente \"quitar una interfaz de red\"\n" " --skip-wizard - administrar conexiones\n" " --internet - configurar la Internet\n" " --wizard - igual que --add" #: standalone.pm:72 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Aplicación de importación y monitoreo de tipografías\n" "\n" "OPCIONES:\n" "--windows_import : importar desde todas las particiones Windows disponibles.\n" "--xls_fonts : mostrar todas las tipografías que ya existen en xls\n" "--strong : verificación fuerte de las tipografías.\n" "--install : aceptar cualquier tipografía o directorio de tipografías.\n" "--uninstall : desinstalar cualquier tipografía o directorio de tipog.\n" "--replace : reemplazar las tipografías si ya existen.\n" "--application : 0 ninguna aplicación.\n" " : 1 todas las aplicaciones soportadas disponibles.\n" " : nombre_de_aplicación como por ej. so para staroffice\n" " y gs para ghostscript." #: standalone.pm:87 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "%s Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)" msgstr "" "[OPCIONES]...\n" "Configurador del Servidor de Terminales de %s\n" "--enable : habilitar MTS\n" "--disable : deshabilitar MTS\n" "--start : iniciar MTS\n" "--stop : detener MTS\n" "--adduser : añadir usuario existente en el sistema a MTS (necesita nombre_de_usuario)\n" "--deluser : quitar usuario existente de MTS (necesita nombre_de_usuario)\n" "--addclient : añadir máquina cliente a MTS (necesita dirección MAC, IP, nombre imagen nbi)\n" "--delclient : quitar máquina cliente de MTS (necesita dirección MAC, IP, nombre imagen nbi)" #: standalone.pm:99 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[teclado]" #: standalone.pm:100 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=miarchivo] [--word=mipalabra] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:101 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OPCIONES]\n" "Aplicación de monitoreo y conexión de Internet y redes\n" "\n" "--defaultintf interfaz : mostrar esta interfaz por defecto\n" "--connect : conectar a la Internet si no está conectado\n" "--disconnect : desconectar de la Internet si está conectado\n" "--force : utilizado con (dis)connect: forzar (des)conexión.\n" "--status : devuelve 1 si está conectado, 0 en caso contrario.\n" "--quiet : no ser interactivo. A utilizar con (dis)connect." #: standalone.pm:111 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[OPCIÓN]...\n" " --no-confirmation no hacer la primer apregunta de confirmación en modo %s Update\n" " --no-verify-rpm no verificar firmas de los paquetes\n" " --changelog-first mostrar changelog antes de lista de archivos en ventana de descripción\n" " --merge-all-rpmnew proponer mezclar todos los archivos .rpmnew/.rpmsave encontrados" #: standalone.pm:116 #, c-format msgid "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "[--manual] [--device=disp.] [--update-sane=dir_fuente_sane] [--update-usbtable] [--dynamic=disp.]" #: standalone.pm:117 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolución" #: standalone.pm:153 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Uso: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:161 #: timezone.pm:162 #, c-format msgid "All servers" msgstr "Todos los servidores" #: timezone.pm:196 #, c-format msgid "Global" msgstr "Global" #: timezone.pm:199 #, c-format msgid "Africa" msgstr "África" #: timezone.pm:200 #, c-format msgid "Asia" msgstr "Asia" #: timezone.pm:201 #, c-format msgid "Europe" msgstr "Europa" #: timezone.pm:202 #, c-format msgid "North America" msgstr "América del Norte" #: timezone.pm:203 #, c-format msgid "Oceania" msgstr "Oceanía" #: timezone.pm:204 #, c-format msgid "South America" msgstr "América del Sur" #: timezone.pm:213 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: timezone.pm:250 #, c-format msgid "Russian Federation" msgstr "Federación Rusa" #: timezone.pm:258 #, c-format msgid "Yugoslavia" msgstr "Yugoslavia" #: ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "¿Es correcto?" #: ugtk2.pm:874 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Ha especificado un archivo, no un directorio" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s no está instalado\n" "Haga clic sobre \"Siguiente\" para instalarlo o sobre \"Cancelar\" para salir" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Falló la instalación" #~ msgid "" #~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" #~ "up a firewall to protect your machine from network attacks." #~ msgstr "" #~ "Lanza el filtrado de paquetes para los núcleos de Linux de la serie 2.2,\n" #~ "para configurar un cortafuegos que protege a su máquina de los ataques de " #~ "la red." #~ msgid "File sharing" #~ msgstr "Compartir archivos" #~ msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio" #~ msgstr "Habilitar el sonido 5.1 con PulseAudio" #~ msgid "Enable user switching for audio applications" #~ msgstr "Habilitar cambio de usuario para aplicaciones de audio"