aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
blob: b3128454f72b015cc815b42be47aeda44e3d3831 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
# MANDRAKE UPDATE PO FILE
# Copyright (C) 1999 MandrakeSoft
# Andrei Bosco Bezerra Torres <andreib@zaz.com.br>, 1999
# Fernando Moreira <fmoreira@netc.pt>, 2000
# Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-01 18:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-23 00:00GMT\n"
"Last-Translator: Jorge Costa <jorgercosta@netc.pt>\n"
"Language-Team:  <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.2\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42
#, fuzzy
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Não é possível criar ficheiro de relatório, a abortar.\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43
msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163
#, fuzzy
msgid "Edit a source"
msgstr "Editar Origens"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
#, fuzzy
msgid "Local files"
msgstr "Local"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
#, fuzzy
msgid "Path:"
msgstr "caminho:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56
msgid "FTP server"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "URL: "

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
msgid "HTTP server"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
#, fuzzy
msgid "Path or mount point:"
msgstr "ponto de montagem:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
msgid "Removable device"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344
msgid "Security updates"
msgstr "Actualizações de segurança"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70
msgid "Browse..."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72
#, fuzzy
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "Escolha o mirror"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
#, fuzzy
msgid "Login:"
msgstr "login:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "password:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nome"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170
#, fuzzy
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "caminho relativo para hdlist: "

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107
msgid "You need to fill up all the entries."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119
#, fuzzy
msgid "Adding a source:"
msgstr ""
"Por favor Aguarde\n"
"A adicionar origem"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120
msgid "Type of source:"
msgstr "Tipo de origem:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:71 ../rpmdrake.pm_.c:84
#: ../rpmdrake.pm_.c:272
msgid "Ok"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174
#: ../rpmdrake.pm_.c:272
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144
#, fuzzy
msgid "Please wait, adding medium..."
msgstr "Adicionado por dependências"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152
#, fuzzy
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Adicionado por dependências"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing source \"%s\":"
msgstr "Editar Origens"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173
#, fuzzy
msgid "Save changes"
msgstr "Pacotes"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183
#, fuzzy
msgid "Please wait, updating medium..."
msgstr "Adicionado por dependências"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192
#, fuzzy
msgid "Configure sources"
msgstr "Configurar a origem?"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193
msgid "Enabled?"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193
msgid "Source"
msgstr "Origem"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221
msgid "Add"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 ../rpmdrake_.c:431
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Removível"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:229
msgid "Save and quit"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:230 ../rpmdrake_.c:434
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:240 ../rpmdrake_.c:651
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243
msgid ""
"Welcome to the packages source editor!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:69
msgid "Yes"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:70
msgid "No"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:142
msgid "Austria"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:143
msgid "Belgium"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:144
msgid "Brazil"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:145
msgid "Canada"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:146
msgid "Costa Rica"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:147
msgid "Czech Republic"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:148
msgid "Germany"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:149
msgid "Danmark"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:150 ../rpmdrake.pm_.c:154
msgid "Greece"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:151
msgid "Spain"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:152
#, fuzzy
msgid "Finland"
msgstr "Encontrar:"

#: ../rpmdrake.pm_.c:153
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Cancelar"

#: ../rpmdrake.pm_.c:155
#, fuzzy
msgid "Israel"
msgstr "Instalado"

#: ../rpmdrake.pm_.c:156
#, fuzzy
msgid "Italy"
msgstr "Instalado"

#: ../rpmdrake.pm_.c:157
msgid "Japan"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:158
msgid "Korea"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:159
msgid "Netherlands"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:160
msgid "Norway"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:161
msgid "Poland"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:162
#, fuzzy
msgid "Portugal"
msgstr "Porta:"

#: ../rpmdrake.pm_.c:163
msgid "Russia"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:164
msgid "Sweden"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:165
msgid "Taiwan"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:166
msgid "United Kingdom"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:167
msgid "China"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169 ../rpmdrake.pm_.c:170
#: ../rpmdrake.pm_.c:171 ../rpmdrake.pm_.c:222
msgid "United States"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:230
msgid ""
"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:234
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:240
msgid "Error during download"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:241
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirrors list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:249
#, fuzzy
msgid "No mirror"
msgstr "Nenhum erro"

#: ../rpmdrake.pm_.c:250
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:264
#, fuzzy
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr ""
"Por favor aguarde\n"
"A Actualizar a lista de mirrors"

#: ../rpmdrake_.c:31
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"  --noconfirmation       don't ask first confirmation question in "
"MandrakeUpdate mode\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:78
msgid ""
"Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n"
"the installer should have generated it for me :-(.\n"
"\n"
"Disabling \"Mandrake choices\" classification."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:128
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:128
msgid "Please choose"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:158
#, fuzzy
msgid "unknown package "
msgstr "Página desconhecida"

#: ../rpmdrake_.c:168
#, fuzzy
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Por favor Aguarde, A Apagar Pacotes"

#: ../rpmdrake_.c:193
msgid "Addable"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:193
msgid "Upgradable"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:226
msgid "This would break your system"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:227
msgid ""
"Sorry, removing these packages would break your system:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:231
#, fuzzy
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr ""
"Estes pacotes adicionais precisam ser instalados para que tudo funcione bem:"

#: ../rpmdrake_.c:232
#, fuzzy
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Por forma a satisfazer todas as dependências,\n"
"estes pacotes serão removidos:"

#: ../rpmdrake_.c:239
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:240 ../rpmdrake_.c:273
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:254
msgid "Additional packages needed"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:255
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:258
#, fuzzy
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Pacotes já instalados"

#: ../rpmdrake_.c:259
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:272 ../rpmdrake_.c:398
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:287
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:288
#, c-format
msgid "Total size: %d MB"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:295
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Size: %s KB\n"
"Importance: %s\n"
"\n"
"Summary: %s\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:299
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Size: %s KB\n"
"\n"
"Summary: %s\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:325
msgid "By selection"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:325
#, fuzzy
msgid "By size"
msgstr "Tamanho da profundidade"

#: ../rpmdrake_.c:326
msgid "By presence"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:326
#, fuzzy
msgid "By source"
msgstr "Origem"

#: ../rpmdrake_.c:344
#, fuzzy
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Actualizações de segurança"

#: ../rpmdrake_.c:344
#, fuzzy
msgid "Normal updates"
msgstr "actualizações normais"

#: ../rpmdrake_.c:363
msgid "Mandrake choices"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:364
#, fuzzy
msgid "All packages, by group"
msgstr "0 pacote, 0 byte"

#: ../rpmdrake_.c:365
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:388 ../rpmdrake_.c:390
#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr "Resultado da Pesquisa"

#: ../rpmdrake_.c:399
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:416
msgid "Find:"
msgstr "Encontrar:"

#: ../rpmdrake_.c:420
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "pesquisa"

#: ../rpmdrake_.c:432
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "Instalado"

#: ../rpmdrake_.c:443
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:444
#, fuzzy
msgid "Mandrake Update"
msgstr "Executar o assistente Mandrake Update"

#: ../rpmdrake_.c:444
#, fuzzy
msgid "Software Packages Removal"
msgstr " Gestor de Software "

#: ../rpmdrake_.c:445
#, fuzzy
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Instalação de pacotes"

#: ../rpmdrake_.c:474
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:478
msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:480
msgid "Error updating medium"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:481
msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:489
msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:493
msgid "Error adding update medium"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:494
#, c-format
msgid ""
"There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
"\n"
"This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n"
"Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
"Linux\n"
"Official Updates.\n"
"\n"
"Do you want to try another mirror?"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:523
#, fuzzy
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Por favor Aguarde, A Apagar Pacotes"

#: ../rpmdrake_.c:560
#, fuzzy
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Pacotes, danificados, ilegíveis ou não encontrados"

#: ../rpmdrake_.c:561
msgid "Unable to get source packages, sorry."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:568
msgid "Change medium"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:569
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:577 ../rpmdrake_.c:585
#, fuzzy
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalável"

#: ../rpmdrake_.c:578
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your sources database."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:581
#, fuzzy
msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
msgstr "Por favor Aguarde, A Apagar Pacotes"

#: ../rpmdrake_.c:586
msgid "There was a problem during installation."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:590
#, fuzzy
msgid "Everything already installed."
msgstr "Pacote já instalado"

#: ../rpmdrake_.c:591
msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:607
#, fuzzy
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Por favor Aguarde, A Apagar Pacotes"

#: ../rpmdrake_.c:624
#, fuzzy
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Por favor Aguarde, A Apagar Pacotes"

#: ../rpmdrake_.c:655
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:660
msgid ""
"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:665
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to update medium."
#~ msgstr "Não é possível criar ficheiro de relatório, a abortar.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Please wait, checking dependencies..."
#~ msgstr "Adicionado por dependências"

#, fuzzy
#~ msgid "Please wait, saving changes..."
#~ msgstr "Por favor Aguarde, A Apagar Pacotes"

#, fuzzy
#~ msgid "rpmdrake.pl"
#~ msgstr "Executar rpmdrake"

#, fuzzy
#~ msgid "rpmdrake"
#~ msgstr "Executar rpmdrake"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novo"

#, fuzzy
#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Por favor confirme"

#, fuzzy
#~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:"
#~ msgstr "caminho relativo para hdlist: "

#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(nenhum)"

#~ msgid "%d packages, %Ld bytes"
#~ msgstr "%d pacotes, %Ld bytes"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read this source: %s"
#~ msgstr "Não é possível ler esta origem: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open the source: %s"
#~ msgstr "Não é possível abrir a origem: %s\n"

#~ msgid " Searching the %s source"
#~ msgstr " A procurar a origem %s"

#~ msgid "filling lists"
#~ msgstr "a preencher listas"

#~ msgid "filling trees"
#~ msgstr "a preencher árvores"

#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Erro!"

#~ msgid ""
#~ "It looks like you don't have\n"
#~ "configured a source for\n"
#~ "security updates.\n"
#~ "Do you want to configure one now?"
#~ msgstr ""
#~ "Aparentemente não tem\n"
#~ "configurada a origem para\n"
#~ "actualizações de segurança.\n"
#~ "Deseja configurar uma agora?"

#~ msgid "Do not show this message again"
#~ msgstr "Não mostrar esta mensagem outra vez"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure a Cooker source?"
#~ msgstr "Configurar a origem?"

#~ msgid ""
#~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n"
#~ "the tree mode won't be available"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível encontrar /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n"
#~ "a vista em árvore não estará disponível"

#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Outros"

#~ msgid "Analysing the %s source"
#~ msgstr "A analisar a origem %s"

#~ msgid "looking for installed packages"
#~ msgstr "a procurar pacotes instalados"

#~ msgid "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>"
#~ msgstr "Frédéric Lepied <flepied@mandrakesoft.com>"

#~ msgid "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>"
#~ msgstr "François Pons <fpons@mandrakesoft.com>"

#~ msgid " ~ # ~ "
#~ msgstr " ~ # ~ "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Software Manager\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n"
#~ "released under the GPL"
#~ msgstr ""
#~ "Gestor de Software\n"
#~ "\n"
#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n"
#~ "distribuído sob GPL"

#~ msgid "building dependencies for packages removing"
#~ msgstr "a criar dependências para remover pacotes"

#~ msgid "oops %s not found\n"
#~ msgstr "oops! %s não encontrado\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Uninstalling packages"
#~ msgstr "Pacote em conflito"

#, fuzzy
#~ msgid "Looking for dependencies"
#~ msgstr "Adicionado por dependências"

#, fuzzy
#~ msgid "Please wait while rpm is removing these packages:"
#~ msgstr "Por favor Aguarde, A Apagar Pacotes"

#~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root"
#~ msgstr ""
#~ "Aviso de Segurança : O Gestor de Software não inicia o browser como root "
#~ "(super-utilizador)"

#~ msgid "Unable to run browser"
#~ msgstr "Não é possível executar o browser"

#~ msgid "/_File"
#~ msgstr "/_Ficheiro"

#~ msgid "/File/Display Logs"
#~ msgstr "/Ficheiro/Mostrar Registos"

#~ msgid "/File/_Install"
#~ msgstr "/Ficheiro/_Instalar"

#~ msgid "/File/_Uninstall"
#~ msgstr "/Ficheiro/_Desinstalar"

#~ msgid "/File/-"
#~ msgstr "/Ficheiro/-"

#~ msgid "/File/_Proxies"
#~ msgstr "/Ficheiro/_Proxies"

#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Ficheiro/_Sair"

#~ msgid "/_Help"
#~ msgstr "/_Ajuda"

#~ msgid "/Help/_About..."
#~ msgstr "/Ajuda/_Sobre..."

#~ msgid "/Help/-"
#~ msgstr "/Ajuda/-"

#~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com"
#~ msgstr "/Ajuda/MandrakeCampus.com"

#~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com"
#~ msgstr "/Ajuda/MandrakeExpert.com"

#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versão"

#~ msgid "Installed version"
#~ msgstr "Versão instalada"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Tamanho"

#~ msgid "Software Manager"
#~ msgstr "Gestor de Software"

#~ msgid ""
#~ "Install/\n"
#~ "Remove"
#~ msgstr ""
#~ "Instalar/\n"
#~ "Remover"

#~ msgid "Install and remove selected packages"
#~ msgstr "Instalar e remover pacotes seleccionados"

#~ msgid ""
#~ "Define\n"
#~ "sources"
#~ msgstr ""
#~ "Definir\n"
#~ "origens"

#~ msgid "Define sources of packages available for installation and update"
#~ msgstr ""
#~ "Definir origens de pacotes disponíveis para instalação e actualização"

#~ msgid ""
#~ "Reload\n"
#~ "lists"
#~ msgstr ""
#~ "Recarregar\n"
#~ "listas"

#~ msgid "reload lists of available packages"
#~ msgstr "recarregar listas de pacotes disponíveis"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Inicializar"

#~ msgid "Search by file"
#~ msgstr "Pesquisar por ficheiro"

#~ msgid "Search by description"
#~ msgstr "Pesquisar por descrição"

#~ msgid "Flat List"
#~ msgstr "Lista plana"

#~ msgid "Tree view"
#~ msgstr "Vista em Árvore"

#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Seleccionado"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Todos"

#~ msgid "Updates only"
#~ msgstr "Actualizações apenas"

#~ msgid "Non-installed only"
#~ msgstr "Apenas desinstalados"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Apagar"

#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
#~ msgstr "Erro: curl_easy_init()"

#~ msgid "You must provide a valid source name!"
#~ msgstr "Tem que indicar um nome de origem válido!"

#~ msgid "An error occured when adding this source"
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar este pacote"

#~ msgid "New Source"
#~ msgstr "Nova Origem"

#~ msgid "New source's name:"
#~ msgstr "Novo nome de origem:"

#, fuzzy
#~ msgid "path or mount point"
#~ msgstr "ponto de montagem:"

#~ msgid "path"
#~ msgstr "caminho"

#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"

#~ msgid "URL: "
#~ msgstr "URL: "

#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"

#~ msgid "Update the list of mirrors"
#~ msgstr "Actualizar a lista de mirrors"

#~ msgid "Cooker"
#~ msgstr "Cooker"

#~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n"
#~ msgstr "Deseja realmente apagar a origem %s ?\n"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Removing the %s source"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor Aguarde\n"
#~ "A remover a origem %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the parameters for the %s source"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor aguarde\n"
#~ "A actualizar base de dados para a origem %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the database for the sources"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor aguarde\n"
#~ "A actualizar base de dados para a origem %s"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the database for the %s source"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor aguarde\n"
#~ "A actualizar base de dados para a origem %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Sources to update"
#~ msgstr "Actualizações de segurança"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please choose the sources\n"
#~ "you want to update:"
#~ msgstr "Por favor seleccione os pacotes que deseja actualizar"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n"
#~ "\n"
#~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n"
#~ "with the latest Mandrake Linux updates\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bem vindo ao utilitário Mandrake Update!\n"
#~ "\n"
#~ "Aqui, poderá actualizar o seu sistema\n"
#~ "com as últimas actualizações do Mandrake Linux\n"

#~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:"
#~ msgstr "Por favor escolha o tipo de actualização que deseja efectuar:"

#~ msgid "bugfixes"
#~ msgstr "correcção de erros"

#~ msgid "security updates"
#~ msgstr "actualizações de segurança"

#~ msgid "Importance"
#~ msgstr "Importância"

#~ msgid "Please select the packages you want to upgrade"
#~ msgstr "Por favor seleccione os pacotes que deseja actualizar"

#, fuzzy
#~ msgid "No Changelog found..."
#~ msgstr "Registo de alterações"

#~ msgid "please select at least one type of update\n"
#~ msgstr "por favor seleccione pelo menos um tipo de actualização\n"

#~ msgid ""
#~ "Cannot grab the list of mirrors.\n"
#~ "The network could be unreachable.\n"
#~ "Please try again later.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível obter a lista de mirrors.\n"
#~ "A rede pode estar incontactável.\n"
#~ "Por favor tente mais.\n"

#~ msgid "Http Proxy:"
#~ msgstr "Proxy Http:"

#~ msgid "Ftp Proxy:"
#~ msgstr "Proxy Ftp:"

#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Bem Vindo"

#~ msgid "Packages informations"
#~ msgstr "Informações de pacotes"

#~ msgid "Errors found"
#~ msgstr "Erros encontrados"

#~ msgid "Packages dependencies informations"
#~ msgstr "Informações das dependências de pacotes"

#~ msgid "Disk usage"
#~ msgstr "Utilização de disco"

#~ msgid "Good bye"
#~ msgstr "Adeus"

#, fuzzy
#~ msgid "Software Installer"
#~ msgstr "Gestor de Software"

#~ msgid "Unable to safely create the temporary directory"
#~ msgstr "Não é possível criar directoria temporária com segurança"

#~ msgid "Unable to safely create the temporary file"
#~ msgstr "Não é possível criar ficheiro temporário com segurança"

#~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :"
#~ msgstr ""
#~ "Alguns erros foram encontrados enquanto verificavamos os seus pedidos :"

#~ msgid "Files or packages format error"
#~ msgstr "Erro de formato de ficheiros ou pacotes"

#~ msgid "Conflicting packages"
#~ msgstr "Conflito de pacotes"

#~ msgid ""
#~ "Despite these errors some package can be installed.\n"
#~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below."
#~ msgstr ""
#~ "Apesar destes erros alguns pacotes podem ser instalados.\n"
#~ "Se quer continuar, clique abaixo no botão \"Seguinte\"."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, but all packages raised an error.\n"
#~ "So I can't proceed with the installation."
#~ msgstr ""
#~ "Lamento, mas todos os pacotes apresentaram erros.\n"
#~ "Não posso proceder com a instalação."

#~ msgid ""
#~ "Congratulations!\n"
#~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new "
#~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n"
#~ "See you soon!"
#~ msgstr ""
#~ "Parabens!\n"
#~ "Instalou com sucesso os pacotes, agora pode desfrutar dos seus novos "
#~ "programas. Simplesmente clique no botão \"Sair\" em baixo.\n"
#~ "Até breve!"

#~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors."
#~ msgstr ""
#~ "Infelizmente, alguns pacotes não foram instalados devido a alguns erros."

#~ msgid "All required additional software is already installed, just go on."
#~ msgstr "Todo o software adicional já está instalado, continue apenas."

#~ msgid ""
#~ "This additional package needs to be installed in order to everything "
#~ "working well:"
#~ msgstr ""
#~ "Este pacote adicional precisa ser instalado para que tudo funcionebem:"

#~ msgid ""
#~ "Install in progress...\n"
#~ "\n"
#~ "You can see below the installation state."
#~ msgstr ""
#~ "Instalação em curso...\n"
#~ "\n"
#~ "Pode ver abaixo o estado da instalação."

#~ msgid "Welcome to rpminst"
#~ msgstr "Bem Vindo ao rpminst"

#~ msgid ""
#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n"
#~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of "
#~ "software) that you can install on your system to use it later."
#~ msgstr ""
#~ "Este programa instalará os pacotes RPM que desejar.\n"
#~ "Um pacote RPM é uma \"mala\" que contém software (ou pedaços de software)"
#~ "que pode instalar no seu sistema."

#, fuzzy
#~ msgid "Checking packages..."
#~ msgstr "A Apagar Pacotes"

#~ msgid "Install selected with rpminst"
#~ msgstr "Instalar seleccionado(s) com rpminst"

#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Seleccionar todos"

#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Des-seleccionar todos"

#~ msgid "Unknown error code"
#~ msgstr "Código de erro desconhecido"

#~ msgid "RPM file not found"
#~ msgstr "Ficheiro RPM não encontrado"

#~ msgid "Bad RPM file format (header)"
#~ msgstr "Mau formato de ficheiro RPM (cabeçalho)"

#~ msgid "Package unknown by urpmq"
#~ msgstr "Pacote desconhecido pelo urpmq"

#~ msgid "Conflicting package"
#~ msgstr "Pacote em conflito"

#~ msgid "Not enough available disk space"
#~ msgstr "Espaço em disco insuficiente"

#~ msgid "Unreadable RPM file"
#~ msgstr "Ficheiro RPM ilegível"

#~ msgid "Added for dependencies"
#~ msgstr "Adicionado por dependências"

#~ msgid "Header format error (from urpmq)"
#~ msgstr "Erro de formato de cabeçalho (de urpmq)"

#~ msgid "Canceled by user"
#~ msgstr "Cancelado pelo utilizador"

#~ msgid "Refused by grpmi"
#~ msgstr "Recusado pelo grpmi"

#~ msgid "urpmi return value"
#~ msgstr "valor devolvido pelo urpmi"

#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Erro interno"

#~ msgid "Brief"
#~ msgstr "Curto"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalhes"

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Ficheiros"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Lamento, mas aparentemente não existe nenhum browser web instalado no seu "
#~ "sistema."

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Changelog"
#~ msgstr "Registo de alterações"

#~ msgid "Group: "
#~ msgstr "Grupo:"

#~ msgid "License: "
#~ msgstr "Licença: "

#~ msgid "Packager: "
#~ msgstr "Empacotador: "

#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Tamanho: "

#~ msgid "Empty changelog"
#~ msgstr "Registo de alterações vazio"

#~ msgid "(undefined)"
#~ msgstr "(indefinido)"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Resumo"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrição"

#~ msgid "%1.2f kB"
#~ msgstr "%1.2f kB"

#~ msgid "%1.2f MB"
#~ msgstr "%1.2f MB"

#~ msgid "%1.2f GB"
#~ msgstr "%1.2f GB"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot open the cached source: %s\n"
#~ "fallback to slow method."
#~ msgstr "Não é possível abrir a origem: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot read this cached source: %s\n"
#~ "fallback to slow method"
#~ msgstr "Não é possível ler esta origem: %s\n"

#~ msgid "Device name:"
#~ msgstr "Nome do dispositivo:"

#~ msgid "url: "
#~ msgstr "url: "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Software Manager\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Gestor de Software"

#~ msgid ""
#~ "An internal error occured :\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Um erro interno ocorreu :\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Invoking rpminst"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor Aguarde\n"
#~ "a invocar o rpminst"

#~ msgid ""
#~ "Easy\n"
#~ "Updates"
#~ msgstr ""
#~ "Actualizações\n"
#~ "Fáceis"

#~ msgid "You must use at least one of --files or --packages !"
#~ msgstr "Deve usar pelo menos um de --files ou --packages !"