aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
blob: 0d9459e7666f3d7276dbe9f2216be2b6d38da617 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
# Polish translation of RpmDrake
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999 MandrakeSoft
# Pawel Jablonski <pawelj@lodz.dialog.net.pl>, 2001,2002
# Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-28 16:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-30 22:13+0100\n"
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Witaj w narzędziu instalacji oprogramowania!\n"
"\n"
"Twój system Mandrake Linux został dostarczony z kilkoma tysiącami\n"
"pakietów oprogramowania na płycie CD lub DVD. To narzędzie pomoże ci\n"
"wybrać pakiety, które można zainstalować na komputerze."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Witaj w MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"To narzędzie pomoże ci wybrać aktualizacje, które możesz chcieć\n"
"zainstalować na tym komputerze."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Witaj w narzędziu usuwania oprogramowania!\n"
"\n"
"To narzędzie pomoże ci wybrać programy, które mogą zostać usunięte\n"
"z komputera."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Podczas usuwania poniższych pakietów wystąpił problem:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Problem podczas usuwania"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Proszę czekać, usuwanie pakietów..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Proszę czekać, odczytywanie bazy danych pakietów..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Podczas instalacji wystąpił problem:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Problem podczas instalacji"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
msgstr ""
"Wszystko zostało już zainstalowane (czy rzeczywiście taki był\n"
"zamierzony efekt?)."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Everything already installed."
msgstr "Wszystko zostało już zainstalowane."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Wszystkie żądane pakiety zostały pomyślnie zainstalowane."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Everything installed successfully"
msgstr "Wszystko zostało pomyślnie zainstalowane"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"Zakończono instalację; %s.\n"
"\n"
"Pewne pliki konfiguracyjne zostały utworzone jako `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"Można je sprawdzić aby podjąć odpowiednie działanie:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "wszystko zostało pomyślnie zainstalowane"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"some packages failed to install\n"
"correctly"
msgstr ""
"niektóre pakiety nie mogą zostać\n"
" zainstalowane prawidłowo"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
msgstr "Proszę czekać, usuwanie pakietów w celu umożliwienia aktualizacji..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your sources database."
msgstr ""
"Instalacja nie powiodła się, brak niektórych plików.\n"
"Może zachdzić potrzeba aktualizacji bazy danych źródeł."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalacja zakończona niepowodzeniem"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Wsuń nośnik oznaczony \"%s\" do urządzenia [%s]"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "Zmień nośnik"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry."
msgstr "Niestety, nie można pobrać pakietów źródłowych."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Nie można pobrać pakietów źródłowych."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
msgstr "Brak wymaganego programu (grpmi). Sprawdź swoją instalację."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Program missing"
msgstr "Brak programu"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "Sprawdzaj..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalacja zakończona"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Nic nie rób"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Użyj .%s jako plik podstawowy"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Usuń %s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "changes:"
msgstr "zmiany:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Sprawdzanie %s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Proszę czekać, wyszukiwanie dostępnych pakietów..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
"\n"
"This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n"
"Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
"Linux\n"
"Official Updates.\n"
"\n"
"Do you want to try another mirror?"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas dodawania nośnika aktualizacyjnego przez urpmi.\n"
"\n"
"Mogło to być spowodowane uszkodzonym lub czasowo niedostępnym serwerem\n"
"zwierciadlanym lub twoja wersja (%s) Linuksa Mandrake nie jest dłużej\n"
"obsługiwana przez Oficjalne Aktalizacje Linuksa Mandrake.\n"
"\n"
"Czy chcesz spróbować z innym serwerem zwierciadlanym?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Error adding update medium"
msgstr "Błąd podczas dodawania nośnika aktualizacyjnego"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
msgstr ""
"Proszę czekać, nawiązywanie połączenia z serwerem zwierciadlanym\n"
"w celu inicjacji pakietów aktualizacyjnych."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n"
"updates' source.\n"
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
"Można także wybrać żądany serwer zwierciadlany ręcznie: aby\n"
"to zrobić, uruchom Menedżera Źródeł Oprogramowania, a następnie\n"
"dodaj źródło \"Aktualizacje z dziedziny bezpieczeństwa\".\n"
"\n"
"Następnie ponownie uruchom MandrakeUpdate."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Sposób ręcznego wyboru serwera zwierciadlanego"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information."
msgstr ""
"Wystąpił nieodwracalny błąd podczas aktualizacji informacji o pakietach."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Error updating medium"
msgstr "Błąd podczas aktualizacji nośnika"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
msgstr ""
"Proszę czekać, nawiązywanie połączenia z serwerem zwierciadlanym\n"
"w celu pobrania informacji o nowych pakietach."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Konieczne jest skontaktowanie sie z serwerem zwierciadlanym\n"
"w celu pobrania najnowszych pakietów aktualizacyjnych.\n"
"Sprawdź, czy sieć jest aktualnie włączona.\n"
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Instalacja pakietów oprogramowania"

#: ../rpmdrake:1 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1
#, c-format
msgid "Mandrake Update"
msgstr "Aktualizacja Mandrake"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Usuwanie pakietów oprogramowania"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Zainstaluj"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Znajdź:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Poniższe pakiety muszą zostać usunięte aby inne mogły być zaktualizowane:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Niektóre pakiety muszą zostać usunięte"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: wygląda na to, że próbujesz dodać za dużo\n"
"pakietów i na twoim systemie plików może zabraknąć wolnego\n"
"miejsca w czasie lub po instalacji pakietu; to jest sytuacja\n"
"szczególnie niebezpieczna i należy ją traktować z ostrożnością.\n"
"\n"
"Czy naprawdę chcesz zainstalować wszystkie zaznaczone pakiety?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Wybrano zbyt wiele pakietów"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Maximum information"
msgstr "Maksimum informacji"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Normal information"
msgstr "Podstawowe informacje"

#: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Update source(s)"
msgstr "Aktualizacja nośnika(-ów)"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reload the packages list"
msgstr "Przeładuj listę pakietów"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reset the selection"
msgstr "Usuń zaznaczenie"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in files"
msgstr "w plikach"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "w opisach"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "w nazwach"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by update availability"
msgstr "według dostępności aktualizacji"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by source repository"
msgstr "według repozytorium źródłowego"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by selection state"
msgstr "według stanu zaznaczenia"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by size"
msgstr "według rozmiaru"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by group"
msgstr "według grupy"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages,"
msgstr "Wszystkie pakiety,"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Wszystkie pakiety, alfabetycznie"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mandrake choices"
msgstr "Lista wyboru Mandrake"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Normal updates"
msgstr "Zwykłe aktualizacje"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Aktualizacje poprawiające błędy"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Aktualizacje z dziedziny bezpieczeństwa"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "Opis:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "Podsumowanie: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Ważność: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Rozmiar: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Wersja: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Nazwa: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "Przyczyna uaktualnienia:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Aktualnie zainstalowana wersja:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Source: "
msgstr "Źródło: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(Niedostępne)"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Dziennik zmian:\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "Plików:\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Wybrany rozmiar: %d MB"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "Wybranych: %d MB / Miejsce na dysku: %d MB"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Z powodu swoich zależności, poniższe pakiety muszą zostać\n"
"teraz odznaczone:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
msgstr ""
"Niestety, poniższe pakiety nie mogą zostać wybrane:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Niektóre pakiety nie mogą zostać zainstalowane"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aby spełnić zależności, poniższe pakiety także muszą\n"
"zostać zainstalowane:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Wymagane są dodatkowe pakiety"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Niektóre pakiety nie mogą zostać usunięte"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Niestety, usunięcie tych pakietów może spowodować uszkodzenie systemu:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Z powodu swoich zależności, poniższe pakiety także muszą zostać\n"
"usunięte:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Zostanie usuniętych kilka dodatkowych pakietów"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "Więcej informacji o pakiecie..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "Informacje o pakietach"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "More infos"
msgstr "Więcej informacji"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "Dodawalne"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "Aktualizowalne"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is void. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Lista aktualizacji jest pusta. To oznacza, że albo brak jest\n"
"dostępnych aktualizacji dla zainstalowanych pakietów lub też\n"
"już zainstalowano wszystkie aktualizacje."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "Brak aktualizacji"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Proszę czekać, wypisywanie pakietów..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "unknown package "
msgstr "nieznany pakiet "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Wymagany jest jeden z poniższych pakietów:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "Proszę wybrać"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "rpmdrake"
msgstr "rpmdrake"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "Nie wybrane"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "Wybrane"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Proszę czekać, wyszukiwanie..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "Wyniki wyszukiwania (brak)"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Inne"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the packages source editor!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Witaj w edytorze źródeł pakietów!\n"
"\n"
"To narzędzie pomoże ci skonfigurować źródła pakietów, które mogą być\n"
"używane na komputerze. Będą one dostępne w celu instalacji nowych pakietów\n"
"oprogramowania lub przy przeprowadzaniu aktualizacji."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Save and quit"
msgstr "Zapisz i zakończ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Proxy..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Update..."
msgstr "Aktualizuj..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Modyfikuj"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Source"
msgstr "Źródło"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Enabled?"
msgstr "Włączone?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Configure sources"
msgstr "Konfiguracja źródeł"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Użytkownik:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "Możesz podać użytkownika/hasło dla proxy:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Serwer proxy:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Jeśli potrzebujesz proxy, wpisz nazwę komputera oraz opcjonalnie port "
"(składnia: <proxyhost[:port]>):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "Konfiguracja serwera proxy"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, updating medium..."
msgstr "Proszę czekać, aktualizacja nośnika..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "By zapisać zmiany, musisz włożyć nośnik do napędu."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Włóż nośnik, aby kontynuować"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "Zapisz zmiany"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Względna ścieżka do pliku syntezy/hdlist:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Editing source \"%s\":"
msgstr "Modyfikowanie Źródła \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Edit a source"
msgstr "Modyfikuj Źródło"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Proszę czekać, usuwanie nośnika..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, adding medium..."
msgstr "Proszę czekać, dodawanie nośnika..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Type of source:"
msgstr "Rodzaj źródła:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Adding a source:"
msgstr "Dodawanie źródła:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Już istnieje nośnik o tej nazwie, czy naprawdę\n"
"chcesz go zastąpić?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Należy wypełnić co najmniej dwa pierwsze pola."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Login:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "Wybierz serwer zwierciadlany..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Ścieżka lub punkt montowania:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Removable device"
msgstr "Napęd wymienny"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "Serwer HTTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "Serwer FTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Lokalne pliki"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add a source"
msgstr "Dodawanie źródła"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled."
msgstr "Nie można zaktualizować nośnika; zostanie automatycznie wyłączony."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Nie można utworzyć nośnika."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Select the source(s) you wish to update:"
msgstr "Wybierz źródła(-o) do aktualizacji:"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Proszę czekać, aktualizacja nośnika..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid " done."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "Pobieranie pakietu \"%s\", szybkość:%s"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "Pobieranie pakietu \"%s\", czas zakończenia:%s, szybkość:%s"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Rozpoczynanie pobierania pakietu \"%s\"..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Examining distant file of source `%s'..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Examining file of source `%s'..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying file for source `%s'..."
msgstr "Kopiowanie pliku lokalnego \"%s\"..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Wybierz serwer zwierciadlany."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
"Nie można znaleźć odpowiedniego serwera zwierciadlanego.\n"
"\n"
"Może być kilka przyczyn tego problemu: najczęstszy jest przypadek\n"
"gdy architektura tego procesora nie jest obsługiwana przez Oficjalne\n"
"Aktualizacje Pakietów Mandrake."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "Brak serwerów zwierciadlanych"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirrors list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas pobierania listy serwerów zwierciadlanych:\n"
"\n"
"%s\n"
"Sieć lub strona www MandrakeSoft mogą być niedostępne.\n"
"Spróbuj później ponownie."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Błąd podczas pobierania"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr "Proszę czekać, pobieranie adresów serwerów zwierciadlanych."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Konieczne jest skontaktowanie się ze stroną MandrakeSoft w celu\n"
"pobrania listy serwerów zwierciadlanych.\n"
"Sprawdź, czy sieć jest aktualnie włączona.\n"
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Stany Zjednoczone"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Chiny"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Wielka Brytania"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajwan"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Szwecja"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rosja"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalia"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Polska"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandia"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Korea"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Włochy"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grecja"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Francja"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Hiszpania"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "Dania"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Czechy"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostaryka"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brazylia"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "Info..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Instalacja oprogramowania"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Usuwanie oprogramowania"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Sources Manager"
msgstr "Menedżer źródeł oprogramowania"

#~ msgid "Local file `%s' already up to date"
#~ msgstr "Plik lokalny \"%s\" już jest aktualny"