aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
blob: 4a36d3c5061170f696ce577e32c5416fdee2bb6d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
# Translation file of RPMDrake.
# Copyright (C) 2000-2001 Mandrakesoft
# Tom Laermans <tom.laermans@powersource.cx>, 2000-2001.
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake 1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-26 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-24 23:28+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Niet in staat medium te creëren"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43
msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled."
msgstr ""
"Niet in staat medium te verversen; het wordt automatisch uitgeschakeld."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164
msgid "Edit a source"
msgstr "Een bron bewerken"

#  Local media
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
msgid "Local files"
msgstr "Lokale bestanden"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56
msgid "FTP server"
msgstr "FTP server"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170
msgid "URL:"
msgstr "URL: "

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP server"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Pad of koppelpunt::"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
msgid "Removable device"
msgstr "Verwisselbaar apparaat"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:440
msgid "Security updates"
msgstr "Beveiligingsverbeteringen"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70
msgid "Browse..."
msgstr "Bladeren..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "Kies uw mirror..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
msgid "Login:"
msgstr "Aanmeldnaam:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"

#  The hdlist
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Relatief pad naar synthesis of hdlist: "

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "U dient tenminste de eerste twee velden in te vullen."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Er bestaat reeds een medium met die naam, weet u\n"
"zeker dat u deze wilt vervangen?"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119
msgid "Adding a source:"
msgstr "Bezig met toevoegen van bron:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120
msgid "Type of source:"
msgstr "Brontype:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:76 ../rpmdrake.pm_.c:89
#: ../rpmdrake.pm_.c:263 ../rpmdrake_.c:301 ../rpmdrake_.c:701
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 ../rpmdrake.pm_.c:263 ../rpmdrake_.c:301
#: ../rpmdrake_.c:701
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144
msgid "Please wait, adding medium..."
msgstr "Even geduld, bezig met toevoegen medium..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Even geduld, bezig met verwijderen van medium..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168
#, c-format
msgid "Editing source \"%s\":"
msgstr "Bewerken van bron \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174
msgid "Save changes"
msgstr "Veranderingen opslaan"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:184
msgid "Please wait, updating medium..."
msgstr "Even geduld, bezig met opwaarderen van medium..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191
msgid "Update source(s)"
msgstr "Bron(nen) verversen"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194
msgid "Select the source(s) you wish to update:"
msgstr "Selecteer de bron(nen) die u wilt verversen:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:198
msgid "Update"
msgstr "Verversen"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Even geduld, bezig met verversen van media..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213
msgid "Configure sources"
msgstr "Bronnen configureren"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214
msgid "Enabled?"
msgstr "Ingeschakeld?"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214
msgid "Source"
msgstr "Bron"

#  Removable media
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 ../rpmdrake_.c:560
msgid "Remove"
msgstr "Verwisselen"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:244
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:246
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:248
msgid "Update..."
msgstr "Verversen..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251
msgid "Save and quit"
msgstr "Opslaan en afsluiten"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 ../rpmdrake_.c:563
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:262 ../rpmdrake_.c:784
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Is het goed om door te gaan?"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265
msgid ""
"Welcome to the packages source editor!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Welkom bij de pakketbron-editor!\n"
"\n"
"Dit hulpprogramma helpt u om de pakketbronnen te configureren die u wenst\n"
"te gebruiken op uw computer. Deze zullen dan beschikbaar zijn om nieuwe\n"
"softwarepakketten te installeren of om vernieuwingen uit te voeren."

#: ../rpmdrake.pm_.c:72
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../rpmdrake.pm_.c:74
msgid "No"
msgstr "Nee"

#: ../rpmdrake.pm_.c:131
msgid "Austria"
msgstr "Oostenrijk"

#: ../rpmdrake.pm_.c:132
msgid "Australia"
msgstr "Australië"

#: ../rpmdrake.pm_.c:133
msgid "Belgium"
msgstr "België"

#: ../rpmdrake.pm_.c:134
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilië"

#: ../rpmdrake.pm_.c:135
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: ../rpmdrake.pm_.c:136
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../rpmdrake.pm_.c:137
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tsjechië"

#: ../rpmdrake.pm_.c:138
msgid "Germany"
msgstr "Duitsland"

#: ../rpmdrake.pm_.c:139
msgid "Danmark"
msgstr "Denemarken"

#: ../rpmdrake.pm_.c:140 ../rpmdrake.pm_.c:144
msgid "Greece"
msgstr "Griekenland"

#: ../rpmdrake.pm_.c:141
msgid "Spain"
msgstr "Spanje"

#: ../rpmdrake.pm_.c:142
msgid "Finland"
msgstr "Finland"

#: ../rpmdrake.pm_.c:143
msgid "France"
msgstr "Frankrijk"

#  Use plural for "installed" if your language
#  * distinguish plural and singular here
#: ../rpmdrake.pm_.c:145
msgid "Israel"
msgstr "Israël"

#  Use plural for "installed" if your language
#  * distinguish plural and singular here
#: ../rpmdrake.pm_.c:146
msgid "Italy"
msgstr "Italië"

#: ../rpmdrake.pm_.c:147
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#: ../rpmdrake.pm_.c:148
msgid "Korea"
msgstr "Korea, Republiek"

#: ../rpmdrake.pm_.c:149
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"

#: ../rpmdrake.pm_.c:150
msgid "Norway"
msgstr "Noorwegen"

#: ../rpmdrake.pm_.c:151
msgid "Poland"
msgstr "Polen"

#: ../rpmdrake.pm_.c:152
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: ../rpmdrake.pm_.c:153
msgid "Russia"
msgstr "Rusland"

#: ../rpmdrake.pm_.c:154
msgid "Sweden"
msgstr "Zweden"

#: ../rpmdrake.pm_.c:155
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: ../rpmdrake.pm_.c:156
msgid "United Kingdom"
msgstr "Verenigd Koninkrijk"

#: ../rpmdrake.pm_.c:157
msgid "China"
msgstr "China"

#: ../rpmdrake.pm_.c:158 ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:160
#: ../rpmdrake.pm_.c:161 ../rpmdrake.pm_.c:213
msgid "United States"
msgstr "Verenigde Staten"

#: ../rpmdrake.pm_.c:221
msgid ""
"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Het is nodig de MandrakeSoft-website te contacteren om de\n"
"mirrors-lijst op te halen. Ga na of uw netwerk momenteel draait.\n"
"\n"
"Is het goed om door te gaan?"

#: ../rpmdrake.pm_.c:225
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr ""
"Even geduld, bezig met downloaden van mirror-adressen van de MandrakeSoft "
"website."

#: ../rpmdrake.pm_.c:231
msgid "Error during download"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het downloaden"

#: ../rpmdrake.pm_.c:232
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirrors list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het downloaden van de mirrors-lijst:\n"
"\n"
"%s\n"
"Het netwerk, of de MandrakeSoft-website, zijn wellicht onbereikbaar.\n"
"Probeert u het later opnieuw."

#: ../rpmdrake.pm_.c:240
msgid "No mirror"
msgstr "Geen mirror"

#: ../rpmdrake.pm_.c:241
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
"Niet in staat om een geschikte mirror te vinden.\n"
"\n"
"Er kunnen veel redenen zijn voor dit probleem; het meest voorkomend\n"
"is het geval waarin de architectuur van uw centrale verwerkingseenheid\n"
"niet ondersteund wordt door de officiële Mandrake Linux vernieuwingen."

#: ../rpmdrake.pm_.c:255
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Kies de gewenste mirror."

#: ../rpmdrake_.c:122
msgid "(Non available)"
msgstr "(Niet beschikbaar)"

#: ../rpmdrake_.c:129 ../rpmdrake_.c:182
msgid "Search results"
msgstr "Zoekresultaat"

#: ../rpmdrake_.c:129
msgid "Search results (none)"
msgstr "Zoekresultaat (niets)"

#: ../rpmdrake_.c:144
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Even geduld, bezig met zoeken..."

#: ../rpmdrake_.c:147
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"

#: ../rpmdrake_.c:214
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Eén van de volgende pakketten is benodigd:"

#: ../rpmdrake_.c:214
msgid "Please choose"
msgstr "Gelieve te kiezen"

#: ../rpmdrake_.c:229
msgid "unknown package "
msgstr "onbekend pakket"

#: ../rpmdrake_.c:239
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Even geduld, bezig met opsommen van pakketten..."

#: ../rpmdrake_.c:253
msgid "(none)"
msgstr "(geen)"

#: ../rpmdrake_.c:255
msgid "No update"
msgstr "Geen vernieuwing"

#: ../rpmdrake_.c:256
msgid ""
"The list of updates is void. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"De lijst met vernieuwingen is leeg. Dit betekent dat er ofwel\n"
"geen vernieuwingen beschikbaar zijn voor de op uw computer\n"
"geïnstalleerde pakketten, ofwel dat u ze reeds allemaal\n"
"geïnstalleerd heeft."

#: ../rpmdrake_.c:274
msgid "Addable"
msgstr "Toevoegbaar"

#: ../rpmdrake_.c:274
msgid "Upgradable"
msgstr "Opwaardeerbaar"

#: ../rpmdrake_.c:307
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Enkele extra pakketten dienen verwijderd te worden"

#: ../rpmdrake_.c:308
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Om alle afhankelijkheden te laten kloppen, zullen deze pakket(ten)\n"
"verwijderd worden:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:314
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Sommige pakketten kunnen niet verwijderd worden"

#: ../rpmdrake_.c:315 ../rpmdrake_.c:373
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Vanwege hun afhankelijkheden dienen de volgende pakket(ten)\n"
"nu gedeselecteerd te worden:\n"

#: ../rpmdrake_.c:343
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Extra pakketten benodigd"

#: ../rpmdrake_.c:344
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Om aan afhankelijkheden te voldoen, dienen de volgende\n"
"pakket(ten) ook geïnstalleerd te worden:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:357
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Sommige pakketten kunnen niet worden geïnstalleerd"

#: ../rpmdrake_.c:358
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
msgstr ""
"Sorry, maar de volgende pakket(ten) kunnen niet geselecteerd worden:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:372 ../rpmdrake_.c:524
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Enkele pakketten dienen verwijderd te worden"

#: ../rpmdrake_.c:394
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "Geselecteerd: %d MB / Vrije schijfruimte: %d MB"

#: ../rpmdrake_.c:396
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Geselecteerde grootte: %d MB"

#: ../rpmdrake_.c:404
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Size: %s KB\n"
"Importance: %s\n"
"\n"
"Summary: %s\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Naam: %s\n"
"Versie: %s\n"
"Grootte: %s KB\n"
"Belang: %s\n"
"\n"
"Samenvatting: %s\n"
"\n"
"%s\n"

#: ../rpmdrake_.c:408
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Size: %s KB\n"
"\n"
"Summary: %s\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Naam: %s\n"
"Versie: %s\n"
"Grootte: %s KB\n"
"\n"
"Samenvatting: %s\n"
"\n"
"%s\n"

#: ../rpmdrake_.c:440
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Programmareparaties vernieuwingen"

#: ../rpmdrake_.c:440
msgid "Normal updates"
msgstr "Gewone vernieuwingen"

#: ../rpmdrake_.c:459
msgid "Mandrake choices"
msgstr "Mandrake keuzes"

#: ../rpmdrake_.c:460
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Alle pakketten, alfabetisch"

#: ../rpmdrake_.c:461
msgid "All packages,"
msgstr "Alle pakketten,"

#: ../rpmdrake_.c:484
msgid "by group"
msgstr "op groep"

#: ../rpmdrake_.c:484
msgid "by size"
msgstr "op grootte"

#: ../rpmdrake_.c:485
msgid "by selection state"
msgstr "op selectie-status"

#: ../rpmdrake_.c:486
msgid "by source repository"
msgstr "op bron"

#: ../rpmdrake_.c:486
msgid "by update availability"
msgstr "op beschikbaarheid vernieuwingen"

#: ../rpmdrake_.c:507
msgid "in descriptions"
msgstr "in omschrijvingen"

#: ../rpmdrake_.c:507
msgid "in names"
msgstr "in namen"

#  Local media
#: ../rpmdrake_.c:508
msgid "in files"
msgstr "in bestanden"

#: ../rpmdrake_.c:525
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"De volgende pakketten dienen verwijderd te worden om andere te kunnen "
"opwaarderen:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is het goed om door te gaan?"

#: ../rpmdrake_.c:544
msgid "Find:"
msgstr "Zoek:"

#: ../rpmdrake_.c:549
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"

#: ../rpmdrake_.c:561
msgid "Install"
msgstr "Installeren"

#: ../rpmdrake_.c:572
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: ../rpmdrake_.c:573
msgid "Mandrake Update"
msgstr "Mandrake Vernieuwingen"

#: ../rpmdrake_.c:573
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Softwarepakketten verwijderen"

#: ../rpmdrake_.c:574
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Softwarepakketten installeren"

#: ../rpmdrake_.c:606
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Het is nodig de mirror te contacteren om de laatste\n"
"vernieuwingspakketten op te halen. Ga na of uw netwerk\n"
"momenteel draait.\n"
"\n"
"Is het goed om door te gaan?"

#: ../rpmdrake_.c:610
msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
msgstr ""
"Even geduld, bezig met verbinden met mirror om pakketinformatie te verversen"

#: ../rpmdrake_.c:612
msgid "Error updating medium"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verversen van het medium"

#: ../rpmdrake_.c:613
msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information."
msgstr ""
"Er is een onherstelbare fout opgetreden bij het verversen van "
"pakketinformatie."

#: ../rpmdrake_.c:619
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Hoe u handmatig uw mirror kunt kiezen"

#: ../rpmdrake_.c:620
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n"
"updates' source.\n"
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
"U kunt ook uw gewenste mirror handmatig kiezen: daarvoor start\n"
"u het Software-Bronnenbeheer en voegt u een `Beveiligingsvernieuwingen'-\n"
"bron toe.\n"
"\n"
"Daarna herstart u Mandrake Vernieuwingen."

#: ../rpmdrake_.c:626
msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
msgstr ""
"Even geduld, bezig met verbinden met mirror om pakketvernieuwingen te "
"initialiseren."

#: ../rpmdrake_.c:630
msgid "Error adding update medium"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van een vernieuwingsmedium"

#: ../rpmdrake_.c:631
#, c-format
msgid ""
"There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
"\n"
"This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n"
"Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
"Linux\n"
"Official Updates.\n"
"\n"
"Do you want to try another mirror?"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van een vernieuwingsmedium via "
"urpmi.\n"
"\n"
"Dit zou veroorzaakt kunnen zijn door een kapotte of tijdelijk onbeschikbare "
"mirror, of\n"
"wanneer uw Mandrake Linux-versie (%s) nog niet / niet meer ondersteund wordt "
"door\n"
"de officiële Mandrake Linux vernieuwingen. \n"
"\n"
"Wilt u een andere mirror proberen?"

#: ../rpmdrake_.c:660
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Even geduld, bezig met opzoeken van verkrijgbare pakketten..."

#: ../rpmdrake_.c:691
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Niet in staat bronpakketten op te halen"

#: ../rpmdrake_.c:692
msgid "Unable to get source packages, sorry."
msgstr "Niet in staat bronpakketten op te halen, excuus."

#: ../rpmdrake_.c:699
msgid "Change medium"
msgstr "Medium veranderen"

#: ../rpmdrake_.c:700
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Voer het medium in met de naam \"%s\" in apparaat [%s]"

#: ../rpmdrake_.c:708
msgid "Installation failed"
msgstr "Installatie mislukt"

#: ../rpmdrake_.c:709
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your sources database."
msgstr ""
"Installatie mislukt, sommige bestanden missen.\n"
"U wilt misschien uw bronnen-database verversen."

#: ../rpmdrake_.c:712
msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
msgstr ""
"Even geduld, bezig met verwijderen van pakketten om andere te kunnen "
"opwaarderen..."

#: ../rpmdrake_.c:721
msgid "Program missing"
msgstr "Programma mist"

#: ../rpmdrake_.c:722
msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
msgstr "Een vereist programma mist (grpmi). Controleer uw installatie."

#: ../rpmdrake_.c:725
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:725
#, fuzzy
msgid "Everything installed successfully"
msgstr "Alles reeds geïnstalleerd"

#: ../rpmdrake_.c:727
msgid "Everything already installed."
msgstr "Alles reeds geïnstalleerd"

#: ../rpmdrake_.c:728
msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
msgstr "Alles reeds geïnstalleerd (wordt dit geacht ooit te gebeuren?)"

#: ../rpmdrake_.c:738
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Even geduld, bezig met lezen van pakkettendatabase..."

#: ../rpmdrake_.c:773
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Even geduld, bezig met het verwijderen van pakketten..."

#: ../rpmdrake_.c:788
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Welkom bij het software-verwijderprogramma!\n"
"\n"
"Dit hulpprogramma helpt u bij het kiezen welke software u van uw\n"
"computer wilt verwijderen."

#: ../rpmdrake_.c:793
msgid ""
"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Welkom bij Mandrake Vernieuwingen!\n"
"\n"
"Dit hulpprogramma helpt u bij het kiezen van de vernieuwingen dit u op\n"
"uw computer wilt installeren."

#: ../rpmdrake_.c:798
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Welkom bij het software-installatieprogramma!\n"
"\n"
"Uw Mandrake Linux-systeem wordt geleverd met enkele duizenden\n"
"softwarepakketten op CD-ROM of DVD. Dit hulpprogramma helpt u\n"
"met kiezen welke software u op uw computer wilt installeren."

#: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1
msgid "Software Management"
msgstr "Softwarebeheer "

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Software verwijderen"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Sources Manager"
msgstr "Software Bronnenbeheer"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Software installeren"

#~ msgid "This would break your system"
#~ msgstr "Dit zou uw systeem kapotmaken"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, removing these packages would break your system:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sorry, maar het verwijderen van deze pakketten zou uw\n"
#~ "systeem kapotmaken:\n"
#~ "\n"