aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: d42f428606cc32a5774e825cb454c6684bf08679 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
# rpmdrake translation file for french.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999-2001 MandrakeSoft
# Olivier Poppon <opoppon@netscapeonline.co.uk>, 1999
# DindinX <odin@mandrakesoft.com>, 2000-2001
# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2001.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>, 2002.
# David BAUDENS <baudens@mandrakesoft.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-11 22:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-24 10:32+0400\n"
"Last-Translator: Guy CLOTILDE <guy.clotilde@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:39
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Impossible de créer le médium."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:40
msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled."
msgstr "Impossible de mettre à jour le médium ; il sera ignoré."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:51
msgid "Add a source"
msgstr "Ajouter une source :"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52
msgid "Local files"
msgstr "Fichiers locaux"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52
msgid "Path:"
msgstr "Chemin : "

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53
msgid "FTP server"
msgstr "Serveur FTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:54
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175
msgid "URL:"
msgstr "URL :"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54
msgid "HTTP server"
msgstr "Serveur HTTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Chemin ou point de montage :"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
msgid "Removable device"
msgstr "Périphérique amovible"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../rpmdrake_.c:528
msgid "Security updates"
msgstr "Mises à jour de sécurité"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:67
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "Choisissez votre miroir..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89
msgid "Login:"
msgstr "Login :"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:94
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Chemin relatif vers hdlist/synthesis :"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:104
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Vous devez remplir au moins les deux premiers champs."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:116
msgid "Adding a source:"
msgstr "Ajout d'une source :"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:117
msgid "Type of source:"
msgstr "Type de source :"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121 ../edit-urpm-sources.pl_.c:187
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 ../rpmdrake.pm_.c:86 ../rpmdrake.pm_.c:107
#: ../rpmdrake.pm_.c:289 ../rpmdrake_.c:350 ../rpmdrake_.c:898
#: ../rpmdrake_.c:932
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:180
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 ../edit-urpm-sources.pl_.c:220
#: ../rpmdrake.pm_.c:289 ../rpmdrake.pm_.c:322 ../rpmdrake_.c:350
#: ../rpmdrake_.c:932
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:140
msgid "Please wait, adding medium..."
msgstr "Veuillez patienter, ajout du médium..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:158
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Veuillez patienter, suppression du médium..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169
msgid "Edit a source"
msgstr "Éditer une source"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173
#, c-format
msgid "Editing source \"%s\":"
msgstr "Édition de la source « %s » :"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:179
msgid "Save changes"
msgstr "Sauvegarder"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Vous devez insérer le médium (CD...) pour continuer"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr ""
"Afin de sauvegarder les changements, vous devez insérer le médium dans le "
"lecteur."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191
msgid "Please wait, updating medium..."
msgstr "Veuillez patienter, mise à jour du médium..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202
msgid "Configure proxies"
msgstr "Configurer les serveurs mandataires (proxy)"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'utiliser un proxy (serveur mandataire),\n"
"veuillez entrer le nom de la machine et un port optionnel\n"
"(la syntaxe est : <nommachine[:port]>) :"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Nom du serveur mandataire"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:211
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr ""
"Vous pouvez aussi utiliser un nom d'utilisateur/mot de passe pour la "
"connexion au serveur mandataire :"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213
msgid "User:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:235
msgid "Configure sources"
msgstr "Configurer les sources"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242
msgid "Enabled?"
msgstr "Activée ?"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243
msgid "Source"
msgstr "Source"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:264 ../rpmdrake_.c:707
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:270
msgid "Update..."
msgstr "Mettre à jour..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:271
msgid "Proxy..."
msgstr "Mandataire..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:274
msgid "Save and quit"
msgstr "Sauver et quitter"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:275 ../rpmdrake_.c:710
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: ../rpmdrake.pm_.c:82
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: ../rpmdrake.pm_.c:84
msgid "No"
msgstr "Non"

#: ../rpmdrake.pm_.c:98
msgid "Info..."
msgstr "Info..."

#: ../rpmdrake.pm_.c:150
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"

#: ../rpmdrake.pm_.c:151
msgid "Australia"
msgstr "Australie"

#: ../rpmdrake.pm_.c:152
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"

#: ../rpmdrake.pm_.c:153
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"

#: ../rpmdrake.pm_.c:154
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: ../rpmdrake.pm_.c:155
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../rpmdrake.pm_.c:156
msgid "Czech Republic"
msgstr "République Tchèque"

#: ../rpmdrake.pm_.c:157
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"

#: ../rpmdrake.pm_.c:158
msgid "Danmark"
msgstr "Danemark"

#: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:163
msgid "Greece"
msgstr "Grèce"

#: ../rpmdrake.pm_.c:160
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"

#: ../rpmdrake.pm_.c:161
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"

#: ../rpmdrake.pm_.c:162
msgid "France"
msgstr "France"

#: ../rpmdrake.pm_.c:164
msgid "Israel"
msgstr "Israël"

#: ../rpmdrake.pm_.c:165
msgid "Italy"
msgstr "Italie"

#: ../rpmdrake.pm_.c:166
msgid "Japan"
msgstr "Japon"

#: ../rpmdrake.pm_.c:167
msgid "Korea"
msgstr "Corée"

#: ../rpmdrake.pm_.c:168
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"

#: ../rpmdrake.pm_.c:169
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"

#: ../rpmdrake.pm_.c:170
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"

#: ../rpmdrake.pm_.c:171
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: ../rpmdrake.pm_.c:172
msgid "Russia"
msgstr "Russie"

#: ../rpmdrake.pm_.c:173
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"

#: ../rpmdrake.pm_.c:174
msgid "Taiwan"
msgstr "Taïwan"

#: ../rpmdrake.pm_.c:175
msgid "United Kingdom"
msgstr "Royaume-Uni"

#: ../rpmdrake.pm_.c:176
msgid "China"
msgstr "Chine"

#: ../rpmdrake.pm_.c:177 ../rpmdrake.pm_.c:178 ../rpmdrake.pm_.c:179
#: ../rpmdrake.pm_.c:180 ../rpmdrake.pm_.c:231
msgid "United States"
msgstr "États-Unis"

#: ../rpmdrake.pm_.c:244
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr ""
"Veuillez patienter, téléchargement de la liste des miroirs à partir du site "
"web de MandrakeSoft."

#: ../rpmdrake.pm_.c:250
msgid "Error during download"
msgstr "Erreur pendant le téléchargement"

#: ../rpmdrake.pm_.c:259
msgid "No mirror"
msgstr "Pas de miroir"

#: ../rpmdrake.pm_.c:277
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Veuillez choisir le miroir."

#: ../rpmdrake.pm_.c:309 ../rpmdrake_.c:607
msgid "Update source(s)"
msgstr "Mise à jour de source(s)"

#: ../rpmdrake.pm_.c:313
msgid "Select the source(s) you wish to update:"
msgstr "Veuillez choisir les sources que vous voulez mettre à jour :"

#: ../rpmdrake.pm_.c:317
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"

#: ../rpmdrake.pm_.c:328
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Veuillez patienter, mise à jour des média..."

#: ../rpmdrake_.c:97
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: ../rpmdrake_.c:119 ../rpmdrake_.c:133 ../rpmdrake_.c:225 ../rpmdrake_.c:296
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"

#: ../rpmdrake_.c:139 ../rpmdrake_.c:462 ../rpmdrake_.c:463
msgid "(Not available)"
msgstr "(Non disponible)"

#: ../rpmdrake_.c:149 ../rpmdrake_.c:206
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de la recherche"

#: ../rpmdrake_.c:149
msgid "Search results (none)"
msgstr "Résultats de la recherche (aucun)"

#: ../rpmdrake_.c:159 ../rpmdrake_.c:170
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Veuillez patienter, recherche en cours..."

#: ../rpmdrake_.c:173
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"

#: ../rpmdrake_.c:207 ../rpmdrake_.c:317
msgid "Addable"
msgstr "Nouveaux"

#: ../rpmdrake_.c:207 ../rpmdrake_.c:317
msgid "Upgradable"
msgstr "Mises à jour"

#: ../rpmdrake_.c:209
msgid "Not selected"
msgstr "Non sélectionnés"

#: ../rpmdrake_.c:209
msgid "Selected"
msgstr "Sélectionnés"

#: ../rpmdrake_.c:238
msgid "rpmdrake"
msgstr "rpmdrake"

#: ../rpmdrake_.c:256
msgid "More information on package..."
msgstr "Plus d'informations sur le paquetage..."

#: ../rpmdrake_.c:257
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "L'un des paquetages suivants est nécessaire :"

#: ../rpmdrake_.c:257
msgid "Please choose"
msgstr "Veuillez choisir"

#: ../rpmdrake_.c:273
msgid "unknown package "
msgstr "paquetage inconnu "

#: ../rpmdrake_.c:283
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Veuillez patienter, énumération des paquetages..."

#: ../rpmdrake_.c:298
msgid "No update"
msgstr "Pas de mise à jour"

#: ../rpmdrake_.c:356
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Des paquetages supplémentaires doivent être supprimés"

#: ../rpmdrake_.c:357
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pour satisfaire les dépendances, le(s) paquetage(s) supplémentaire(s) suivant"
"(s)\n"
"doivent aussi être supprimés :\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:363 ../rpmdrake_.c:371
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Des paquetages ne peuvent pas être enlevés"

#: ../rpmdrake_.c:364
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Le fait d'enlever ce paquetage rendrait instable votre système, désolé:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:372 ../rpmdrake_.c:431
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pour satisfaire les dépendances, le(s) paquetage(s) suivant(s)\n"
"doivent être déselectionnés :\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:401
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Des paquetages supplémentaires sont nécessaires"

#: ../rpmdrake_.c:402
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pour satisfaire les dépendances, le(s) paquetage(s) suivant(s)\n"
"doivent aussi être installés :\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:415
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Certains paquetages ne peuvent pas être installés"

#: ../rpmdrake_.c:416
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
msgstr ""
"Désolé, le(s) paquetage(s) suivant(s) ne peuvent pas être sélectionnés :\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:430 ../rpmdrake_.c:664
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Certains paquetages doivent être enlevés"

#: ../rpmdrake_.c:452
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "Sélectionnés : %d Mo / Place libre sur disque : %d Mo"

#: ../rpmdrake_.c:454
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Taille sélectionnée : %d Mo"

#: ../rpmdrake_.c:462
msgid "Files:\n"
msgstr "Fichiers :\n"

#: ../rpmdrake_.c:463
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Changelog :\n"

#: ../rpmdrake_.c:466
msgid "Source: "
msgstr "Source : "

#: ../rpmdrake_.c:467
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Version actuellement installée : "

#: ../rpmdrake_.c:471
msgid "Reason for update: "
msgstr "Raison de la mise à jour : "

#: ../rpmdrake_.c:473
msgid "Name: "
msgstr "Nom : "

#: ../rpmdrake_.c:474
msgid "Version: "
msgstr "Version : "

#: ../rpmdrake_.c:475
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s Ko"

#: ../rpmdrake_.c:475
msgid "Size: "
msgstr "Taille : "

#: ../rpmdrake_.c:477
msgid "Importance: "
msgstr "Importance : "

#: ../rpmdrake_.c:478
msgid "Summary: "
msgstr "Intitulé : "

#: ../rpmdrake_.c:479
msgid "Description: "
msgstr "Description : "

#: ../rpmdrake_.c:528
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Corrections de bogues"

#: ../rpmdrake_.c:528
msgid "Normal updates"
msgstr "Mises à jour normales"

#: ../rpmdrake_.c:547
msgid "Mandrake choices"
msgstr "Choix Mandrake"

#: ../rpmdrake_.c:548
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Tous les paquetages, classement alphabétique"

#: ../rpmdrake_.c:549
msgid "All packages,"
msgstr "Tous les paquetages,"

#: ../rpmdrake_.c:572
msgid "by group"
msgstr "par groupe"

#: ../rpmdrake_.c:572
msgid "by size"
msgstr "par taille"

#: ../rpmdrake_.c:573
msgid "by selection state"
msgstr "sélectionnés ou non"

#: ../rpmdrake_.c:574
msgid "by source repository"
msgstr "par source"

#: ../rpmdrake_.c:574
msgid "by update availability"
msgstr "nouveaux ou mis à jour"

#: ../rpmdrake_.c:595
msgid "in descriptions"
msgstr "parmi les descriptions"

#: ../rpmdrake_.c:595
msgid "in files"
msgstr "parmi les fichiers"

#: ../rpmdrake_.c:595
msgid "in names"
msgstr "parmi les noms"

#: ../rpmdrake_.c:606
msgid "Reload the packages list"
msgstr "Rafraîchir la liste des paquetages"

#: ../rpmdrake_.c:606
msgid "Reset the selection"
msgstr "Remettre à zéro la sélection"

#: ../rpmdrake_.c:632
msgid "Maximum information"
msgstr "Informations maximales"

#: ../rpmdrake_.c:632
msgid "Normal information"
msgstr "Informations normales"

#: ../rpmdrake_.c:654
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Trop de paquetages sont sélectionnés"

#: ../rpmdrake_.c:697
msgid "Find:"
msgstr "Rechercher :"

#: ../rpmdrake_.c:702
msgid "Search"
msgstr "Chercher"

#: ../rpmdrake_.c:708
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#: ../rpmdrake_.c:715 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1
msgid "Mandrake Update"
msgstr "Mandrake Update"

#: ../rpmdrake_.c:715
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Installation de Paquetages Logiciels"

#: ../rpmdrake_.c:715
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Suppression de Paquetages Logiciels"

#: ../rpmdrake_.c:756
msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
msgstr ""
"Veuillez patienter, connexion au miroir afin de mettre à jour les "
"informations sur les paquetages."

#: ../rpmdrake_.c:758
msgid "Error updating medium"
msgstr "Erreur pendant la mise à jour du médium"

#: ../rpmdrake_.c:759
msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information."
msgstr ""
"Une erreur fatale est survenue pendant la mise à jour des informations sur "
"les paquetages."

#: ../rpmdrake_.c:764
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Comment choisir manuellement votre mirroir"

#: ../rpmdrake_.c:772
msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
msgstr ""
"Veuillez patienter, connexion au miroir afin de trouver les mises à jour."

#: ../rpmdrake_.c:775
msgid "Error adding update medium"
msgstr "Erreur pendant l'ajout du médium de mise à jour"

#: ../rpmdrake_.c:807
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Veuillez patienter, recherche des paquetages disponibles..."

#: ../rpmdrake_.c:836
msgid "Installation finished"
msgstr "L'installation est terminée"

#: ../rpmdrake_.c:840
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Examen de %s"

#: ../rpmdrake_.c:859
msgid "changes:"
msgstr "changements:"

#: ../rpmdrake_.c:863
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Supprimer le .%s"

#: ../rpmdrake_.c:865
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Utiliser le .%s"

#: ../rpmdrake_.c:867
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne rien faire"

#: ../rpmdrake_.c:885
msgid "Inspect..."
msgstr "Examiner..."

#: ../rpmdrake_.c:907
msgid "Program missing"
msgstr "Un programme manque"

#: ../rpmdrake_.c:908
msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
msgstr ""
"Un programme indispensable (grpmi) est manquant. Vérifiez votre\n"
"installation."

#: ../rpmdrake_.c:922
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Impossible d'obtenir les paquetages sources."

#: ../rpmdrake_.c:923
msgid "Unable to get source packages, sorry."
msgstr "Impossible d'obtenir les paquetages sources, désolé."

#: ../rpmdrake_.c:930
msgid "Change medium"
msgstr "Changement de médium"

#: ../rpmdrake_.c:931
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Veuillez insérer le médium nommé \"%s\" dans le périphérique [%s]"

#: ../rpmdrake_.c:939
msgid "Installation failed"
msgstr "L'installation a échoué"

#: ../rpmdrake_.c:940
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your sources database."
msgstr ""
"L'installation a échoué, certains fichiers sont introuvables.\n"
"Vous pouvez mettre à jour vos sources."

#: ../rpmdrake_.c:943
msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
msgstr ""
"Veuillez patienter, suppression de paquetages afin de pouvoir installer les "
"autres..."

#: ../rpmdrake_.c:964
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"L'installation est terminée ; %s.\n"
"\n"
"Certains fichiers de configuration ont été créés en tant que\n"
"`.rpmnew' ou `.rpmsave', vous pouvez maintenant les examiner\n"
"afin de décider ce que vous souhaitez en faire :"

#: ../rpmdrake_.c:964
msgid ""
"some packages failed to install\n"
"correctly"
msgstr ""
"certains paquetages n'ont pas été installés\n"
"correctement"

#: ../rpmdrake_.c:965
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "tout a été installé correctement"

#: ../rpmdrake_.c:967
msgid "Everything installed successfully"
msgstr "Tout a été installé correctement"

#: ../rpmdrake_.c:968
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Tous les paquetages demandés ont été installés correctement."

#: ../rpmdrake_.c:970
msgid "Everything already installed."
msgstr "Tout a déjà été installé."

#: ../rpmdrake_.c:971
msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
msgstr "Tout a déjà été installé (est-ce que c'est vraiment censé arriver ?)."

#: ../rpmdrake_.c:974
msgid "Problem during installation"
msgstr "Un problème est survenu pendant l'installation"

#: ../rpmdrake_.c:975
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Un problème est survenu pendant l'installation :\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake_.c:985
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Veuillez patienter, lecture de la base de donnée des paquetages..."

#: ../rpmdrake_.c:1026
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Veuillez patienter, suppression des paquetages..."

#: ../rpmdrake_.c:1028
msgid "Problem during removal"
msgstr "Un problème est survenu pendant la désintallation"

#: ../rpmdrake_.c:1029
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Un problème est survenu pendant la désinstallation de :\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake_.c:1057
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Bienvenue dans l'outil de suppression de logiciels !\n"
"\n"
"Cet outil va vous aider à choisir quel(s) logiciel(s) vous\n"
"souhaitez supprimer de votre ordinateur."

#: ../rpmdrake_.c:1062
msgid ""
"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Bienvenue dans MandrakeUpdate !\n"
"\n"
"Cet outil va vous aider à choisir les mises à jour que vous\n"
"souhaiter installer sur votre ordinateur."

#: ../rpmdrake_.c:1067
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Bienvenue dans l'outil d'installation de logiciels !\n"
"\n"
"Votre système Mandrake Linux est fourni avec plusieurs milliers\n"
"de paquetages logiciels sur CDROM ou DVD. Cet outil va vous aider\n"
"à choisir quels logiciels vous désirez installer sur votre\n"
"ordinateur."

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Supprimer des Logiciels"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Sources Manager"
msgstr "Gestionnaire de Sources Logicielles"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Installer des Logiciels"