aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: 4fadb07910e87ba45809ba8d117c1137bd5f15b8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
# rpmdrake.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999 MandrakeSoft
# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 1999-2000
# Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>, 2000, 2001
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2001-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-03 20:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-03 10:51GMT\n"
"Last-Translator: Carlos Sánchez Orive\n"
"Language-Team: Español\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42
msgid "Unable to create medium."
msgstr "No se puede crear el soporte."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43
msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled."
msgstr "No se puede actualizar el soporte; se deshabilitará automáticamente."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164
msgid "Edit a source"
msgstr "Editar una fuente"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
msgid "Local files"
msgstr "Archivos locales"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56
msgid "FTP server"
msgstr "Servidor FTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
msgid "HTTP server"
msgstr "Servidor HTTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Ruta o punto de montaje:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
msgid "Removable device"
msgstr "Dispositivo removible"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:464
msgid "Security updates"
msgstr "Actualizaciones de seguridad"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70
msgid "Browse..."
msgstr "Examinar..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "Elija un sitio de réplica..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
msgid "Login:"
msgstr "Cuenta:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 ../edit-urpm-sources.pl_.c:228
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Ruta relativa de synthesis/hdlist:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Debe completar al menos las dos primeras entradas."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Ya hay un soporte con ese nombre, ¿realmente\n"
"desea reemplazarlo?"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119
msgid "Adding a source:"
msgstr "Agregando una fuente:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120
msgid "Type of source:"
msgstr "Tipo de fuente:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:183
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:232 ../rpmdrake.pm_.c:78 ../rpmdrake.pm_.c:98
#: ../rpmdrake.pm_.c:270 ../rpmdrake_.c:319 ../rpmdrake_.c:818
#: ../rpmdrake_.c:844
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 ../edit-urpm-sources.pl_.c:202
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:233 ../rpmdrake.pm_.c:270 ../rpmdrake_.c:319
#: ../rpmdrake_.c:844
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144
msgid "Please wait, adding medium..."
msgstr "Por favor espere, agregando soporte..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Por favor espere, quitando soporte..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168
#, c-format
msgid "Editing source \"%s\":"
msgstr "Editando fuente \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Necesita insertar el soporte para continuar"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Para guardar los cambios, necesita insertar el soporte en la unidad."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187
msgid "Please wait, updating medium..."
msgstr "Por favor espere, actualizando soporte..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194
msgid "Update source(s)"
msgstr "Actualizar fuente(s)"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:197
msgid "Select the source(s) you wish to update:"
msgstr "Seleccione la(s) fuente(s) que desea actualizar:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:201
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Por favor espere, actualizando soportes..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215
msgid "Configure proxies"
msgstr "Configurar proxies"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:220
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Si necesita un proxy, ingrese el nombre del host y un puerto opcional "
"(sintaxis: <host_proxy[:puerto]>):"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:222
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Nombre de host del proxy:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:224
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr ""
"Puede especificar un usuario/contraseña para la autenticación del proxy:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:226
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:250
msgid "Configure sources"
msgstr "Configurar fuentes"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251
msgid "Enabled?"
msgstr "¿Habilitada?"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251
msgid "Source"
msgstr "Fuente"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:279 ../rpmdrake_.c:615
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:281
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:283
msgid "Add..."
msgstr "Agregar..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:285
msgid "Update..."
msgstr "Actualizar..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:286
msgid "Proxy..."
msgstr "Proxy..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:289
msgid "Save and quit"
msgstr "Guardar y salir"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:290 ../rpmdrake_.c:618
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:300 ../rpmdrake_.c:943
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"¿Desea continuar?"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:303
msgid ""
"Welcome to the packages source editor!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"¡Bienvenido al editor de fuentes de paquetes!\n"
"\n"
"Esta herramienta lo ayudará a configurar las fuentes de paquetes que desea\n"
"utilizar en su computadora. Luego, las mismas estarán disponibles para\n"
"instalar paquetes de software nuevos o realizar actualizaciones."

#: ../rpmdrake.pm_.c:74
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: ../rpmdrake.pm_.c:76
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../rpmdrake.pm_.c:90
msgid "Info..."
msgstr "Info..."

#: ../rpmdrake.pm_.c:140
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#: ../rpmdrake.pm_.c:141
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:142
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"

#: ../rpmdrake.pm_.c:143
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: ../rpmdrake.pm_.c:144
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"

#: ../rpmdrake.pm_.c:145
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../rpmdrake.pm_.c:146
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"

#: ../rpmdrake.pm_.c:147
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"

#: ../rpmdrake.pm_.c:148
msgid "Danmark"
msgstr "Dinamarca"

#: ../rpmdrake.pm_.c:149 ../rpmdrake.pm_.c:153
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:150
msgid "Spain"
msgstr "España"

#: ../rpmdrake.pm_.c:151
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:152
msgid "France"
msgstr "Francia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:154
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: ../rpmdrake.pm_.c:155
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:156
msgid "Japan"
msgstr "Japón"

#: ../rpmdrake.pm_.c:157
msgid "Korea"
msgstr "Corea"

#: ../rpmdrake.pm_.c:158
msgid "Netherlands"
msgstr "Países Bajos"

#: ../rpmdrake.pm_.c:159
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"

#: ../rpmdrake.pm_.c:160
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:161
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: ../rpmdrake.pm_.c:162
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:163
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:164
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: ../rpmdrake.pm_.c:165
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"

#: ../rpmdrake.pm_.c:166
msgid "China"
msgstr "China"

#: ../rpmdrake.pm_.c:167 ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169
#: ../rpmdrake.pm_.c:170 ../rpmdrake.pm_.c:220
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"

#: ../rpmdrake.pm_.c:228
msgid ""
"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Necesito contactar al sitio web de MandrakeSoft para obtener la lista de\n"
"sitios de réplica. Por favor, verifique que su conexión de red está activa.\n"
"\n"
"¿Desea continuar?"

#: ../rpmdrake.pm_.c:232
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr ""
"Por favor espere, descargando las direcciones de los sitios de réplica desde "
"el sitio web de MandrakeSoft."

#: ../rpmdrake.pm_.c:238
msgid "Error during download"
msgstr "Error durante la descarga"

#: ../rpmdrake.pm_.c:239
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirrors list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Hubo un error descargando la lista de sitios de réplica:\n"
"\n"
"%s\n"
"Tal vez no está disponible la red, o el sitio web de MandrakeSoft.\n"
"Por favor, intente nuevamente más tarde."

#: ../rpmdrake.pm_.c:247
msgid "No mirror"
msgstr "Sin sitio de réplica"

#: ../rpmdrake.pm_.c:248
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
"No puedo encontrar un sitio de réplica adecuado.\n"
"\n"
"Pueden haber muchas razones para este problema; la más común es cuando la\n"
"arquitectura de su procesador no está soportada por las Actualizaciones\n"
"Oficiales de Mandrake Linux."

#: ../rpmdrake.pm_.c:262
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Por favor, elija el sitio de réplica deseado."

#: ../rpmdrake_.c:94
msgid "Other"
msgstr "Otro"

#: ../rpmdrake_.c:131 ../rpmdrake_.c:423 ../rpmdrake_.c:424
msgid "(Not available)"
msgstr "(No disponible)"

#: ../rpmdrake_.c:139 ../rpmdrake_.c:190
msgid "Search results"
msgstr "Resultados de la búsqueda"

#: ../rpmdrake_.c:139
msgid "Search results (none)"
msgstr "Resultados de la búsqueda (ninguno)"

#: ../rpmdrake_.c:154
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Por favor espere, buscando ..."

#: ../rpmdrake_.c:157
msgid "Stop"
msgstr "Detener"

#: ../rpmdrake_.c:191 ../rpmdrake_.c:291
msgid "Addable"
msgstr "Agregable"

#: ../rpmdrake_.c:191 ../rpmdrake_.c:291
msgid "Upgradable"
msgstr "Actualizable"

#: ../rpmdrake_.c:193
msgid "Not selected"
msgstr "No seleccionado"

#: ../rpmdrake_.c:193
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"

#: ../rpmdrake_.c:228
msgid "More information on package..."
msgstr "Más información sobre el paquete..."

#: ../rpmdrake_.c:230
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Se necesita uno de los paquetes siguientes:"

#: ../rpmdrake_.c:230
msgid "Please choose"
msgstr "Por favor, elija"

#: ../rpmdrake_.c:246
msgid "unknown package "
msgstr "paquete desconocido "

#: ../rpmdrake_.c:256
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Por favor espere, listando paquetes..."

#: ../rpmdrake_.c:270
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"

#: ../rpmdrake_.c:272
msgid "No update"
msgstr "Sin actualizaciones"

#: ../rpmdrake_.c:273
msgid ""
"The list of updates is void. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"La lista de actualizaciones está vacía. Esto significa que, o bien no hay\n"
"actualizaciones disponibles para los paquetes instalados en su computadora,\n"
"o bien ya los instaló a todos."

#: ../rpmdrake_.c:325
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Se necesitan quitar algunos paquetes adicionales"

#: ../rpmdrake_.c:326
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Debido a sus dependencias, también se debe quitar el o los paquetes\n"
"siguientes:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:332
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "No se pueden quitar algunos paquetes"

#: ../rpmdrake_.c:333 ../rpmdrake_.c:391
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Debido a sus dependencias, ahora se debe deseleccionar el o los\n"
"paquetes siguientes:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:361
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Se necesitan paquetes adicionales"

#: ../rpmdrake_.c:362
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Para satisfacer las dependencias, también se debe instalar el o los\n"
"paquetes siguientes:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:375
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "No se pueden instalar algunos paquetes"

#: ../rpmdrake_.c:376
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lo siento, no se puede seleccionar el o los paquetes siguientes:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:390 ../rpmdrake_.c:576
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Se necesita quitar algunos paquetes"

#: ../rpmdrake_.c:412
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "Seleccionado: %d MB / Disponible en disco: %d MB"

#: ../rpmdrake_.c:414
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Tamaño seleccionado: %d MB"

#: ../rpmdrake_.c:422
#, fuzzy
msgid "Source: "
msgstr "Fuente"

#: ../rpmdrake_.c:423
msgid "Files:\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:424
msgid "Changelog:\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:427
msgid "Reason for update: "
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:429
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "Nombre:"

#: ../rpmdrake_.c:430
msgid "Version: "
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:431
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:431
msgid "Size: "
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:432
msgid "Importance: "
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:433
msgid "Summary: "
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:434
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "en descripciones"

#: ../rpmdrake_.c:443
msgid "rpmdrake"
msgstr "rpmdrake"

#: ../rpmdrake_.c:464
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Actualizaciones que corrigen bugs"

#: ../rpmdrake_.c:464
msgid "Normal updates"
msgstr "Actualizaciones normales"

#: ../rpmdrake_.c:483
msgid "Mandrake choices"
msgstr "Selecciones de Mandrake"

#: ../rpmdrake_.c:484
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Todos los paquetes, alfabético"

#: ../rpmdrake_.c:485
msgid "All packages,"
msgstr "Todos los paquetes,"

#: ../rpmdrake_.c:508
msgid "by group"
msgstr "por grupo"

#: ../rpmdrake_.c:508
msgid "by size"
msgstr "por tamaño"

#: ../rpmdrake_.c:509
msgid "by selection state"
msgstr "por estado de la selección"

#: ../rpmdrake_.c:510
msgid "by source repository"
msgstr "por repositorio fuente"

#: ../rpmdrake_.c:510
msgid "by update availability"
msgstr "por disponibilidad de actualización"

#: ../rpmdrake_.c:531
msgid "in descriptions"
msgstr "en descripciones"

#: ../rpmdrake_.c:531
msgid "in names"
msgstr "en nombres"

#: ../rpmdrake_.c:532
msgid "in files"
msgstr "en archivos"

#: ../rpmdrake_.c:543
msgid "Maximum information"
msgstr "Información máxima"

#: ../rpmdrake_.c:543
msgid "Normal information"
msgstr "Información normal"

#: ../rpmdrake_.c:566
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Se han seleccionado demasiados paquetes."

#: ../rpmdrake_.c:567
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Atención: parece que está intentando añadir tantos\n"
"paquetes que su sistema de archivos puede quedarse sin espacio libre en el "
"disco duro,\n"
"durante o despues de la instalación de los paquetes; esto es "
"particularmente\n"
"peligroso y debería ser considerado con cuidado.\n"
"\n"
"¿Realmente quiere instalar los paquetes seleccionados?"

#: ../rpmdrake_.c:577
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Se tienen que quitar los paquetes siguientes para poder actualizar otros:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"¿Desea continuar?"

#: ../rpmdrake_.c:599
msgid "Find:"
msgstr "Encontrar:"

#: ../rpmdrake_.c:604
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: ../rpmdrake_.c:616
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: ../rpmdrake_.c:642
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: ../rpmdrake_.c:643
msgid "Mandrake Update"
msgstr "Actualización de Mandrake"

#: ../rpmdrake_.c:643
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Quitar paquetes de software"

#: ../rpmdrake_.c:644
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Instalación de paquetes de software"

#: ../rpmdrake_.c:677
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Necesito contactar al sitio de réplica para obtener los últimos paquetes "
"actualizados.\n"
"Por favor, verifique que su conexión de red está activa.\n"
"\n"
"¿Desea continuar?"

#: ../rpmdrake_.c:681
msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
msgstr ""
"Por favor espere, contactando al sitio de réplica para actualizar la "
"información de los paquetes."

#: ../rpmdrake_.c:683
msgid "Error updating medium"
msgstr "Error actualizando soporte"

#: ../rpmdrake_.c:684
msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information."
msgstr ""
"Hubo un error irrecuperable mientras se actualizaba la información de los "
"paquetes."

#: ../rpmdrake_.c:690
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Cómo elegir manualmente su sitio de réplica"

#: ../rpmdrake_.c:691
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n"
"updates' source.\n"
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
"También puede elegir manualmente su sitio de réplica: para esto,\n"
"lance el Administrador de fuentes de software, y luego añada una\n"
"fuente de 'Actualizaciones de seguridad'.\n"
"\n"
"Luego, vuelva a iniciar MandrakeUpdate."

#: ../rpmdrake_.c:697
msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
msgstr ""
"Por favor espere, contactando al sitio de réplica para inicializar los "
"paquetes actualizados."

#: ../rpmdrake_.c:701
msgid "Error adding update medium"
msgstr "Error agregando soporte de actualizaciones"

#: ../rpmdrake_.c:702
#, c-format
msgid ""
"There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
"\n"
"This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n"
"Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
"Linux\n"
"Official Updates.\n"
"\n"
"Do you want to try another mirror?"
msgstr ""
"Hubo un error mientras se agregaba el soporte de actualizaciones con urpmi.\n"
"\n"
"Puede ser debido a un sitio de réplica malo o no disponible por el momento,\n"
"o si su versión de Mandrake Linux (%s) todavía no está soportada, o ya no\n"
"está soportada, por las Actualizaciones Oficiales de Mandrake Linux.\n"
"\n"
"¿Desea intentar con otro sitio de réplica?"

#: ../rpmdrake_.c:731
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Por favor espere, encontrando los paquetes disponibles..."

#: ../rpmdrake_.c:754
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Se instalaron satisfactoriamente todos los paquetes pedidos."

#: ../rpmdrake_.c:754
msgid "Everything installed successfully"
msgstr "Se instaló todo satisfactoriamente"

#: ../rpmdrake_.c:757
msgid "Installation finished"
msgstr "Finalizó la instalación"

#: ../rpmdrake_.c:760
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Inspeccionando %s"

#: ../rpmdrake_.c:776
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Quitar .%s"

#: ../rpmdrake_.c:778
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Usar .%s como archivo principal"

#: ../rpmdrake_.c:780
msgid "Do nothing"
msgstr "Hacer nada"

#: ../rpmdrake_.c:783
msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"
msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"

#: ../rpmdrake_.c:800
msgid "Inspect..."
msgstr "Inspeccionar..."

#: ../rpmdrake_.c:813
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"Finalizó la instalación; %s.\n"
"\n"
"Algunos archivos de configuración se crearon como `.rpmnew' o `.rpmsave',\n"
"ahora puede inspeccionar algunos para poder tomar acción:"

#: ../rpmdrake_.c:814
msgid ""
"some packages failed to install\n"
"correctly"
msgstr ""
"no se pueden instalar correctamente algunos\n"
"paquetes"

#: ../rpmdrake_.c:815
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "se instaló todo correctamente"

#: ../rpmdrake_.c:834
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "No se pueden obtener los paquetes de la fuente."

#: ../rpmdrake_.c:835
msgid "Unable to get source packages, sorry."
msgstr "No se pueden obtener los paquetes de la fuente, lo siento."

#: ../rpmdrake_.c:842
msgid "Change medium"
msgstr "Cambiar el soporte"

#: ../rpmdrake_.c:843
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Por favor inserte el soporte denominado \"%s\" en el dispositivo [%s]"

#: ../rpmdrake_.c:851
msgid "Installation failed"
msgstr "Falló la instalación"

#: ../rpmdrake_.c:852
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your sources database."
msgstr ""
"Falló la instalación, faltan algunos archivos.\n"
"Puede que desee actualizar la base de datos de sus fuentes."

#: ../rpmdrake_.c:855
msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
msgstr "Por favor espere, quitando paquetes para permitir actualizar otros..."

#: ../rpmdrake_.c:864
msgid "Program missing"
msgstr "Falta un programa"

#: ../rpmdrake_.c:865
msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
msgstr "Falta un programa necesario (grpmi). Verifique su instalación."

#: ../rpmdrake_.c:883
msgid "Everything already installed."
msgstr "Ya está todo instalado."

#: ../rpmdrake_.c:884
msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
msgstr "Ya está todo instalado (¿seguro que debería ocurrir esto?)."

#: ../rpmdrake_.c:894
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Por favor espere, leyendo la base de datos de paquetes..."

#: ../rpmdrake_.c:932
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Por favor espere, quitando paquetes..."

#: ../rpmdrake_.c:947
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"¡Bienvenido a la herramienta para quitar software!\n"
"\n"
"Esta herramienta lo ayudará a elegir el software que desea quitar de su "
"computadora."

#: ../rpmdrake_.c:952
msgid ""
"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"¡Bienvenido a MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"Esta herramienta lo ayudará a elegir las actualizaciones que desea instalar "
"en su computadora."

#: ../rpmdrake_.c:957
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"¡Bienvenido a la herramienta de instalación de software!\n"
"\n"
"Su sistema Mandrake Linux viene con varios miles de paquetes de software en\n"
"CDROM o DVD. Esta herramienta lo ayudará a elegir el software que desea\n"
"instalar en su computadora."

#: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1
msgid "Software Management"
msgstr "Administración de software"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Quitar software"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Sources Manager"
msgstr "Administrador de las fuentes de software"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Instalar software"

#~ msgid ""
#~ "%sFiles:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Changelog:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%sArchivos:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Cambios:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Source: %s\n"
#~ msgstr "Fuente: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Version: %s\n"
#~ "Size: %s KB\n"
#~ "Importance: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Summary: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre: %s\n"
#~ "Versión: %s\n"
#~ "Tamaño: %s KB\n"
#~ "Importancia: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Resumen: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Version: %s\n"
#~ "Size: %s KB\n"
#~ "\n"
#~ "Summary: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre: %s\n"
#~ "Versión: %s\n"
#~ "Tamaño: %s KB\n"
#~ "\n"
#~ "Resumen: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"