1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
|
# grpmi
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# prabu anand <prabu_anand2000@yahoo.com>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi 1.0 \n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-21 00:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-31 16:35+0800\n"
"Last-Translator: prabu anand <prabu_anand2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "நீங்கள் தரவிறக்கம் செய்ய விரும்பும் அடைவு முதலில் இருக்க வேண்டும்"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:206
msgid "Out of memory\n"
msgstr "நினைவகத்தில் இடமில்ைல\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "பின்ேசர்ப்பதற்காக கோப்ைப திறக்க முடியவில்ைல"
#: ../curl_download/curl_download.xs:126
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வரைமுறை\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:129
msgid "Failed init\n"
msgstr "தொடங்கலில் பிழை நேர்ந்துள்ளது\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:132
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட URL தவறான வடிவத்தில் உள்ளது\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:135
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட URL தவறான பயனர் விவரத்ேதாடு உள்ளது\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:138
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "பினாமியைக் பிாித்தறிய முடியவில்ைல\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:141
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "கணிணியை பிாித்தறிய முடியவில்ைல\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:144
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "இணைப்பு ஏற்படுத்த முடியவில்ைல\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:147
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "FTP சேவையகத்திலிருந்து வித்தியாசமான பதில் வருகிறது.பிழை நேர்ந்துள்ளது \n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:150
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "FTP அணுமதி கிடையாது\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:153
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "FTP பயனரின் கடவுச்சொல் தவறு\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:156
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "FTP சேவையகத்திலிருந்து வித்தியாசமான PASS என்ற பதில் வருகிறது.\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:159
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "FTP சேவையகத்திலிருந்து வித்தியாசமான USER என்ற பதில் வருகிறது.\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:162
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "FTP சேவையகத்திலிருந்து வித்தியாசமான PASV என்ற பதில் வருகிறது.\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:165
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "FTP சேவையகத்திலிருந்து வித்தியாசமான 227 வடிவம் வருகிறது.\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:168
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP சேவையகத்துடன் தொடர்பு ஏற்படுத்த முடியவில்ைல\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:171
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP சேவையகத்துடன் மீண்டும் தொடர்பு ஏற்படுத்த முடியவில்ைல\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:174
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP சேவையகத்தால் இருமத்துக்கு மாறமுடியவில்ைல\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:177
msgid "Partial file\n"
msgstr "முழுமையடையாத கோப்பு\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:180
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP சேவையகத்திலிருந்து RETR கோப்பு என வருகிறது\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:183
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP சேவையகத்தில் எழுத முடியவில்ைல\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:188
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "FTP quote-சொல்லும் பிழை\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:191
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "http காணப்படவில்ைல\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:194
msgid "Write error\n"
msgstr "எழுதுவதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:197
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "பயனரின் பெயர் தவறாக கொடுக்கப்பட்டுள்ளது\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:200
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP யால் கோப்ைப STOR- சேமிக்க முடியவில்ைல\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:203
msgid "Read error\n"
msgstr "படிப்பதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:209
msgid "Time out\n"
msgstr "வெளியேற்ற நேரம்\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:212
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP யால் ASCII வரைமுறைக்கு மாற முடியவில்ைல\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:215
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP PORT-துறையில் பிழை நேர்ந்துள்ளது\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:218
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP யால் REST-ஒய்வு என்பதை பயன்படுத்த முடியவில்ைல\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:221
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP யால் அளவை கண்டுபிடிக்க முடியவில்ைல\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:224
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "HTTP வீச்சில் பிழை நேர்ந்துள்ளது\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:227
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP POST-வீசுவதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:230
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "SSL இணைப்பில் பிழை நேர்ந்துள்ளது\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:233
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP இறக்கத்தை தொடர முடியவில்ைல\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:236
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "கோப்ைப படிக்க முடியவில்ைல\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:239
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP உடன் இணைய முடியவில்ைல\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:242
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP தேடுதல் வெற்றயடையவில்ைல\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:245
msgid "Library not found\n"
msgstr "நூலகம் கண்டுபிடிக்கப்படவில்ைல\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:248
msgid "Function not found\n"
msgstr "செயல்கூறு கண்டுபிடிக்கப்படவில்ைல\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:251
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "திரும்ப அழைப்பது நிறுத்தப்பட்டது\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:254
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "தவறான செயல்கூறு \n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:257
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "தவறான கூப்பிடு வரிசை\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:260
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "தெரியாத பிழை நேர்ந்துள்ளது... %d\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:69
msgid "Couldn't read RPM config files"
msgstr "RPM வடிவமைப்புக் கோப்புகளை படிக்க முடியவில்ைல"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:95
msgid "Couldn't open file\n"
msgstr "கோப்ைப படிக்க முடியவில்ைல\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99
msgid "Could not read lead bytes\n"
msgstr "துவக்க பைட்டுகளை படிக்க முடியவில்ைல\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:102
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
msgstr "நீங்கள் பயன்படுத்தும் பொதி பழைய வெளியீடு. அதற்கு கையெழுத்து பற்றி தெரியாது\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
msgstr "பொதியின் கையெழுத்து பகுதியை மட்டும் படிக்க முடியவில்ைல \n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:110
msgid "No signatures\n"
msgstr "பொதியில் கையெழுத்து இல்ைல \n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:114
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
msgstr "`makeTempFile' என்ற கட்டளை வெற்றியடையவில்ைல\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
msgid "Error reading file\n"
msgstr "கோப்ைப படிப்பதில் பிழை\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:127
msgid "Error writing temp file\n"
msgstr "தற்காலிகக்கோப்பில் எழுதுவதில் பிழை\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:152
msgid "No GPG signature in package\n"
msgstr "GPG என்ற மறைக்குறியீடாக்க கையெழுத்து பொதியில் இல்ைல \n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:234
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
msgstr ""
"RPM DB- பொதித்தரவை எழுதுவதற்காக திறக்கமுடியவில்ைல- நீங்கள் நிர்வாகியாக இருக்க வேண்டும்"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:236
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
msgstr "RPM DB- பொதித்தரவை எழுதுவதற்காக திறக்கமுடியவில்ைல"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:240
msgid "Couldn't start transaction"
msgstr "பாிமாற்றத்தை துவக்கமுடியவில்ைல"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259
#, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
msgstr " `%s' என்ற பொதியை திறக்க முடியவில்ைல\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:264
#, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
msgstr " `%s' என்ற பொதி பழுதாகியுள்ளது\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:267
#, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
msgstr " `%s' என்ற பொதியை நிறுவ முடியவில்ைல\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:278
msgid "Error while checking dependencies"
msgstr "சார்புகளை சோதிப்பதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது:"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299
msgid "conflicts with"
msgstr "பிரச்சினைகள் எழுகிறது"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299
msgid "is needed by"
msgstr "பயன்படுத்தும் "
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:317
msgid "Error while checking dependencies 2"
msgstr "சார்புகளை சோதிப்பதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது:"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:323
msgid "Problems occurred during installation:\n"
msgstr "நிறுவுதலில் பிழை நேர்ந்துள்ளது:\n"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
"remove the %d downloaded package(s)?\n"
"(they are located in %s)"
msgstr ""
"துைடத்தல் ேகள்வி: பொதி நிறுவலின் போது பிழை நேர்ந்துள்ளது, நீங்கள்\n"
"இறக்கிய %d ெபாதிகளை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?\n"
"(அைவ உள்ள இடம் %s)"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Cleanup"
msgstr "துைடத்தல்"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"There was an error during packages installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"பொதி நிறுவலின் போது பிழை நேர்ந்துள்ளது:\n"
"\n"
"%s"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Problems occurred during installation"
msgstr "பொதி நிறுவலின் போது பிழை நேர்ந்துள்ளது"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "பின்வரும் பொதி நிறுவப்படுகிறது `%s' (%s/%s)..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Conflicts were detected:\n"
"%s\n"
"\n"
"Install aborted."
msgstr ""
"நிறுவுதலில் பொதிகளிடையே பிரச்சினைகள் எழுகிறது\n"
"%s\n"
"\n"
"எழுத்துருக்கள் நிறுவுதலில் பிழை நேர்ந்துள்ளது"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Conflicts detected"
msgstr "பொதிகளிடையே பிரச்சினைகள் எழுகிறது"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Preparing packages for installation..."
msgstr "நிறுவுவதற்காக பொதிகள் தயாராகின்றன..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"The following file is not valid:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
"பின்வரும் கோப்பில் பிழை உள்ளது:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"தொடர்ந்துச் செல்ல விரும்புகிறீர்களா (இ`ந்த பொதியை மட்டும் விட்டுவிடு)?"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "File error"
msgstr "கோப்பில் பிழை"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Yes to all"
msgstr "அைனத்திற்கும் ஆம் என்ற பதில்"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "No"
msgstr "இல்ைல"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "ஆம்"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"The signature of the package `%s' is not correct:\n"
"\n"
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""
" பின்வரும் பொதியில் கையெழுத்து தவறாக உள்ளது `%s' \n"
"\n"
"%s\n"
"இருந்தாலும் தொடர்ந்து நிறுவ விரும்புகிறீர்களா?"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Signature verification error"
msgstr "பொதி கையெழுத்து சோதனையில் வெற்றி பெறவில்ைல"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Verifying signature of `%s'..."
msgstr "பொதி கையெழுத்து சோதனையில் உள்ளது `%s'.."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Retry download"
msgstr "தரவிறக்கத்ைத மீண்டும் முயன்று பார்"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
"பொதியை இறக்குவதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"பிழை: %s\n"
"தொடர்ந்துச் செல்ல விரும்புகிறீர்களா (இ`ந்த பொதியை மட்டும் விட்டுவிடு)?"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "பொதியை இறக்குவதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "பின்வரும் பொதிகள் இறக்கப்படுகிறது `%s' (%s/%s)..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "துவக்கப்படுகிறது..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
msgstr ""
"RPM- பொதி மேலாளளின் வடிவமைப்பு கோப்புகள் துவக்கப்படுவதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது மன்னிக்கவும்"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "RPM initialization error"
msgstr "பொதி மேலாளர் துவக்கப்படுவதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
msgstr "பொதிகளை நிறுவுவதற்கு நீங்கள் நிர்வாகியாக இருக்க வேண்டும்"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Error..."
msgstr " பிழை நேர்ந்துள்ளது..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "சரி"
|