aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po/pt_BR.po
blob: 0c3a023a53a94cf43be5f3c12025c7343e9d700c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
# MANDRAKE UPDATE PT-BR PO FILE
# Copyright (C) 1999 MandrakeSoft
# Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 1999, 2003
# Jeferson Lopes Zacco aka Wooky <wooky_linuxer@ig.com.br>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 16:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-24 00:36-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portughese <linux_pt_BR@yahoogrupos.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Diretório (já existente) para colocar o download"

#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:206
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Sem memória\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de saída em modo de escrita"

#: ../curl_download/curl_download.xs:126
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Protocolo não suportado\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:129
msgid "Failed init\n"
msgstr "Falha na inicialização\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:132
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Formato errado na URL\n"

# User format?
#: ../curl_download/curl_download.xs:135
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Formato errado do usuário na URL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:138
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Não foi possível resolver o proxy\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:141
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Não foi possível resolver o host\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:144
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Não foi possível conectar\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:147
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "FTP resposta estranha do servidor\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:150
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "FTP - acesso negado\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:153
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "FTP - senha do usuário incorreta\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:156
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "FTP - resposta estranha ao comando PASS\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:159
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "FTP - resposta estranha ao comando USER\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:162
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "FTP - resposta estranha ao comando PASV\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:165
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "FTP - formato 227 estranho\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:168
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP - não foi possível achar o host\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:171
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP - não foi poossível reconectar\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:174
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP - não foi possível usar modo binário\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:177
msgid "Partial file\n"
msgstr "Arquivo parcial\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:180
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP não foi possível RETR no arquivo\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:183
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP - erro de gravação\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:188
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "FTP - erro de quota\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:191
#, fuzzy
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "http não achado\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:194
msgid "Write error\n"
msgstr "Erro de escrita\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:197
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "nome do usuário ilegalmente especificado\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:200
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP - não foi possível STOR no arquivo\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:203
msgid "Read error\n"
msgstr "Erro de leitura\n"

# translation need reworking
#: ../curl_download/curl_download.xs:209
msgid "Time out\n"
msgstr "Time-out\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:212
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP - não foi possível usar modo ASCII\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:215
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP - comando PORT falhou\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:218
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP - não foi possível usar REST\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:221
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP - não foi possível achar o tamanho\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:224
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "HTTP - erro no comando RANGE\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:227
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP - erro no comando POST\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:230
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "SSL - erro de conexão\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:233
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP não foi possível continuar o download\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:236
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo\n"

# translation not 100% accurate
#: ../curl_download/curl_download.xs:239
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "erro LDAP\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:242
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP falha na procura\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:245
msgid "Library not found\n"
msgstr "Biblioteca não encontrada\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:248
msgid "Function not found\n"
msgstr "função não encontrada\n"

# not completely translated
#: ../curl_download/curl_download.xs:251
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Abortada por callback\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:254
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Argumento errado da função\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:257
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Erro na ordem de chamada\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:260
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Código de erro desconhecido %d\n"

#: ../grpmi.pl_.c:65 ../grpmi.pl_.c:119 ../grpmi.pl_.c:145
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: ../grpmi.pl_.c:66 ../grpmi.pl_.c:119 ../grpmi.pl_.c:120 ../grpmi.pl_.c:145
#: ../grpmi.pl_.c:146
msgid "No"
msgstr "Não"

#: ../grpmi.pl_.c:67
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../grpmi.pl_.c:74
msgid "Error..."
msgstr "Erro..."

#: ../grpmi.pl_.c:75
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
msgstr "É necessário ser administrador (root) para instalar pacotes."

#: ../grpmi.pl_.c:77
msgid "RPM initialization error"
msgstr "RPM:erro de inicialização"

#: ../grpmi.pl_.c:78
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
msgstr ""
"A inicialização dos arquivos de configuração do RPM não foi possível. "
"Desculpe."

#: ../grpmi.pl_.c:84
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializando..."

#: ../grpmi.pl_.c:107
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Fazendo download do pacote `%s' (%s/%s)..."

#: ../grpmi.pl_.c:112
msgid "Error during download"
msgstr "Erro durante o download"

#: ../grpmi.pl_.c:113
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
"Houve um erro no download do pacote:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Erro: %s\n"
"Deseja continuar (pulando este pacote)?"

#: ../grpmi.pl_.c:119 ../grpmi.pl_.c:121
msgid "Retry download"
msgstr "Tentar download novamente"

#: ../grpmi.pl_.c:137
#, c-format
msgid "Verifying signature of `%s'..."
msgstr "Verificando assinatura de `%s'..."

#: ../grpmi.pl_.c:139
msgid "Signature verification error"
msgstr "Erro na verificação da assinatura"

#: ../grpmi.pl_.c:140
#, c-format
msgid ""
"The signature of the package `%s' is not correct:\n"
"\n"
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""
"A assinatura do pacote `%s' não está correta:\n"
"\n"
"%s\n"
"Deseja instalar mesmo assim?"

#: ../grpmi.pl_.c:145 ../grpmi.pl_.c:147
msgid "Yes to all"
msgstr "Sim para todos"

#: ../grpmi.pl_.c:150
msgid "File error"
msgstr "Erro de arquivo"

#: ../grpmi.pl_.c:151
#, c-format
msgid ""
"The following file is not valid:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
"O seguinte arquivo não é válido:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Deseja continuar mesmo assim (pulando este pacote)?"

#: ../grpmi.pl_.c:167
msgid "Preparing packages for installation..."
msgstr "Preparando pacotes para instalação..."

#: ../grpmi.pl_.c:175
msgid "Conflicts detected"
msgstr "Conflitos detectados"

#: ../grpmi.pl_.c:176
#, c-format
msgid ""
"Conflicts were detected:\n"
"%s\n"
"\n"
"Install aborted."
msgstr ""
"Conflitos detectados:\n"
"%s\n"
"\n"
"Instalação abortada"

#: ../grpmi.pl_.c:185
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Instalando pacote `%s' (%s/%s)..."

#: ../grpmi.pl_.c:199
msgid "Problems occurred during installation"
msgstr "Problemas ocorreram durante a instalação"

# c-format
#: ../grpmi.pl_.c:199
#, c-format
msgid ""
"There was an error during packages installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Houve um erro durante a instalação dos pacotes:\n"
"\n"
"%s"

#: ../grpmi.pl_.c:210
msgid "Cleanup"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:211
#, c-format
msgid ""
"Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
"remove the %d downloaded package(s)?\n"
"(they are located in %s)"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:69
msgid "Couldn't read RPM config files"
msgstr "Não foi possível ler os arquivos de configuração do RPM"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:95
msgid "Couldn't open file\n"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99
msgid "Could not read lead bytes\n"
msgstr "Não foi possível ler os bytes iniciais\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:102
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
msgstr "A versão do RPM deste pacote não suporta assinaturas\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
msgstr ""
"Não foi possível ler o bloco da assinatura (`rpmReadSignature' failed)\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:110
msgid "No signatures\n"
msgstr "Sem assinaturas\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:114
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
msgstr "`makeTempFile' falhou!\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
msgid "Error reading file\n"
msgstr "Erro ao ler o arquivo\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:127
msgid "Error writing temp file\n"
msgstr "Erro de escrita no arquivo temporário\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:152
msgid "No GPG signature in package\n"
msgstr "Sem assinnatura GPG no pacote\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:234
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
msgstr "Não foi possível abrir BD RPM em modo de escrita (usuário não é root?)"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:236
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
msgstr "Não foi possível abrir BD RPM em modo de escrita"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:240
msgid "Couldn't start transaction"
msgstr "Não foi possível iniciar a transação"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259
#, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
msgstr "Não foi possível abrir o pacote `%s'\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:264
#, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
msgstr "O pacote `%s' está danificado\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:267
#, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
msgstr "O pacote `%s' não pode ser instalado\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:278
msgid "Error while checking dependencies"
msgstr "Erro enquanto checava as dependências"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299
msgid "conflicts with"
msgstr "conflitos com"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299
msgid "is needed by"
msgstr "é necessário para"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:317
msgid "Error while checking dependencies 2"
msgstr "Erro enquanto checava as dependências 2"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:323
msgid "Problems occurred during installation:\n"
msgstr "Problemas ocorreram durante a instalação:\n"