aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po/pt_BR.po
blob: 101fa41e88b01516870679d542e3ecae2466a21a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
# translation of grpmi-pt_BR.po to Português do Brasil
# translation of grpmi-pt_BR.po to Português Brasileiro
# MANDRAKE UPDATE PT-BR PO FILE
# Copyright (C) 1999 MandrakeSoft
# Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 1999, 2003
# Jeferson Lopes Zacco aka Wooky <wooky_linuxer@ig.com.br>, 2002
# Tiago da Cruz Bezerra <tiago@grupoking.com.br>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi-pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-20 15:23-0300\n"
"Last-Translator: Tiago da Cruz Bezerra <tiago@grupoking.com.br>\n"
"Language-Team: Português do Brasil <linux_pt_BR@yahoogrupos.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Diretório de download não existe"

#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Sem memória\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de saída em modo de escrita"

#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Protocolo não suportado\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Falha na inicialização\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Formato errado na URL\n"

# User format?
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Formato errado do usuário na URL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Não foi possível resolver o proxy\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Não foi possível resolver o host\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Não foi possível conectar\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "FTP resposta estranha do servidor\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "FTP - acesso negado\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "FTP - senha do usuário incorreta\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "FTP - resposta estranha ao comando PASS\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "FTP - resposta estranha ao comando USER\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "FTP - resposta estranha ao comando PASV\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "FTP - formato 227 estranho\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP - não foi possível achar o host\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP - não foi possível reconectar\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP - não foi possível usar modo binário\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Arquivo parcial\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP não foi possível RETR no arquivo\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP - erro de gravação\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "FTP - erro de quota\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP não encontrado\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Erro de escrita\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "nome do usuário ilegalmente especificado\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP - não foi possível STOR no arquivo\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Erro de leitura\n"

# translation need reworking
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Time-out\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP - não foi possível usar modo ASCII\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP - comando PORT falhou\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP - não foi possível usar REST\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP - não foi possível achar o tamanho\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "HTTP - erro no comando RANGE\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP - erro no comando POST\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "SSL - erro de conexão\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP não foi possível continuar o download\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo\n"

# translation not 100% accurate
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "erro LDAP\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP falha na procura\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Biblioteca não encontrada\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "função não encontrada\n"

# not completely translated
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Abortada por callback\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Argumento errado da função\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Erro na ordem de chamada\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "Falha da operação com a interface HTTP\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() retornou falha\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "o prendedor infinito redireciona novos laços\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "Usuário especificou uma opção desconhecida\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "Opção do telnet malformada\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "removido após 7.7.3\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "par de certificado não aprovado\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "quando este é um erro específico\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "Engine de criptografia do SSL não encontrada\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "não pode deixar a criptografia SSL como engine padrão\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "falhou enviando dados pela rede\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "falhou recebendo dados pela rede\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "compartilhamento em uso\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "problemas com o certificado local\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "não posso usar a cifra especificada\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "problemas com o certificado CA (caminho?)\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "Codificação de transferência desorganizada\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Código de erro desconhecido %d\n"

#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
#~ msgstr "Não foi possível ler os arquivos de configuração do RPM"

#~ msgid "Couldn't open file\n"
#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo\n"

#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
#~ msgstr "Não foi possível ler os bytes iniciais\n"

#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
#~ msgstr "A versão do RPM deste pacote não suporta assinaturas\n"

#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível ler o bloco da assinatura (`rpmReadSignature' falhou)\n"

#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "Sem assinaturas\n"

#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
#~ msgstr "`makeTempFile' falhou!\n"

#~ msgid "Error reading file\n"
#~ msgstr "Erro ao ler o arquivo\n"

#~ msgid "Error writing temp file\n"
#~ msgstr "Erro de escrita no arquivo temporário\n"

#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "Sem assinatura GPG no pacote\n"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível abrir BD RPM em modo de escrita (usuário não é root?)"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
#~ msgstr "Não foi possível abrir BD RPM em modo de escrita"

#~ msgid "Couldn't start transaction"
#~ msgstr "Não foi possível iniciar a transação"

#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
#~ msgstr "Não foi possível abrir o pacote `%s'\n"

#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
#~ msgstr "O pacote `%s' está danificado\n"

#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
#~ msgstr "O pacote `%s' não pode ser instalado\n"

#~ msgid "Error while checking dependencies"
#~ msgstr "Erro enquanto checava as dependências"

#~ msgid "conflicts with"
#~ msgstr "conflitos com"

#~ msgid "is needed by"
#~ msgstr "é necessário para"

#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
#~ msgstr "Erro enquanto checava as dependências 2"

#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
#~ msgstr "Problemas ocorreram durante a instalação:\n"

#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Pergunta de limpeza: houve um erro durante a instalação, você deseja\n"
#~ "remover o(s) pacote(s) baixado(s) %d?\n"
#~ "(está/estão localizado(s) em %s) "

#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Limpeza"

# c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error during packages installation:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Houve um erro durante a instalação dos pacotes:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Problems occurred during installation"
#~ msgstr "Problemas ocorreram durante a instalação"

#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
#~ msgstr "Instalando pacote `%s' (%s/%s)..."

#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Conflitos detectados:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Instalação abortada"

#~ msgid "Conflicts detected"
#~ msgstr "Conflitos detectados"

#~ msgid "Preparing packages for installation..."
#~ msgstr "Preparando pacotes para instalação..."

#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "O seguinte arquivo não é válido:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Deseja continuar mesmo assim (pulando este pacote)?"

#~ msgid "File error"
#~ msgstr "Erro de arquivo"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Sim para todos"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"

#~ msgid ""
#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "A assinatura do pacote `%s' não está correta:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Deseja instalar mesmo assim?"

#~ msgid "Signature verification error"
#~ msgstr "Erro na verificação da assinatura"

#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
#~ msgstr "Verificando assinatura de `%s'..."

#~ msgid "Retry download"
#~ msgstr "Tentar download novamente"

#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "Houve um erro no download do pacote:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Erro: %s\n"
#~ "Deseja continuar (pulando este pacote)?"

#~ msgid "Error during download"
#~ msgstr "Erro durante o download"

#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
#~ msgstr "Fazendo download do pacote `%s' (%s/%s)..."

#~ msgid "Initializing..."
#~ msgstr "Inicializando..."

#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr ""
#~ "A inicialização dos arquivos de configuração do RPM não foi possível. "
#~ "Desculpe."

#~ msgid "RPM initialization error"
#~ msgstr "RPM:erro de inicialização"

#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
#~ msgstr "É necessário ser administrador (root) para instalar pacotes."

#~ msgid "Error..."
#~ msgstr "Erro..."

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"