aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po/nl.po
blob: a0affc0c14804de1f11e9a4423a1d71af60b4062 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
# translation of grpmi-nl.po to Nederlands
# Translation file of Mandrake Update.
# Copyright (C) 2000-1 Mandrakesoft
# Tom Laermans <tom.laermans@powersource.cx>, 2000-1.
# Jeroen ten Berge <j.ten.berge@twinbit.nl>, 2002
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2002, 2003
# Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2003
# Peter Bosch <peter@dromas.student.utwente.nl>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi-nl\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-15 14:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-12 17:55+0100\n"
"Last-Translator: Peter Bosch <peter@dromas.student.utwente.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "De map waar het op te halen bestand in moet, bestaat niet"

#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Geen geheugen meer vrij\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Kon geen uitvoerbestand openen in toevoeg-modus"

#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Protocol niet ondersteund\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Initfout\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Ongeldig URL-formaat\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Ongeldig gebruikersformaat in URL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Kon proxy niet vinden\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Kon host niet vinden\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Kon geen verbinding maken\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "Onverwacht FTP-server antwoord\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "FTP-toegang geweigerd\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "FTP gebruikerswachtwoord incorrect\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "Onverwacht FTP PASS-antwoord\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "Onverwacht FTP USER-antwoord\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "Onverwacht FTP PASV-antwoord\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "Onverwacht FTP 227-formaat\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "Kan FTP-host niet vinden\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "Kan niet opnieuw verbinden met FTP\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "Kon FTP binaire modus niet instellen\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Gedeeltelijk bestand\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP-bestand RETR-fout\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP-schrijffout\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "FTP-quote-fout\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP niet gevonden\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Schrijffout\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Gebruikersnaam onjuist opgegeven\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP-bestand STOR fout\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Leesfout\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Timeout\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "Kon FTP-ASCII-modus niet instellen\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP PORT-fout\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP kon REST niet gebruiken\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP kon grootte niet bepalen\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "HTTP 'range' fout\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP POST-fout\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "SSL verbindingsfout\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP kon download niet hervatten\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Kon bestand niet lezen\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "Kan niet koppelen aan LDAP\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP-zoekfunctie mislukt\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Bibliotheek niet gevonden\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Functie niet gevonden\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Afgebroken door callback\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Verkeerd functie-argument\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Verkeerde aanroep-volgorde\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "HTTP Interface actie mislukt\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() geeft foutmelding terug\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "eindeloze cirkelverwijzingen opvangen\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "Gebruiker gaf een onbekende optie mee\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "Onjuist geformuleerde telnet optie\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "verwijderd na 7.7.3\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "certificaat van de communicatiepartner klopte niet\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "als dit een specifieke foutmelding is\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "SSL-encryptiebibliotheek niet gevonden\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "kan de SSL-encryptiebibliotheek niet als standaard instellen\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "versturen van netwerk gegevens mislukt\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "ontvangen van netwerk gegevens mislukt\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "share is in gebruik\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "probleem met het locale certificaat\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "kon de gespecificeerde cipher niet gebruiken\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "probleem met het CA cert (pad?)\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "Overdrachtscodering onbekend\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Onbekende foutcode %d\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:71
msgid "Couldn't read RPM config files"
msgstr "Kon RPM configuratie bestanden niet lezen"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
msgid "Couldn't open file\n"
msgstr "Kon bestand niet openen\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125
msgid "Could not read lead bytes\n"
msgstr "Kon de initiële gegevens niet lezen\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
msgstr "RPM versie van dit pakket ondersteunt geen handtekeningen\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
msgstr "Kon handtekening blok niet lezen (`rpmReadSignature' mislukt)\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136
msgid "No signatures\n"
msgstr "Geen handtekeningen\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:140
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
msgstr "`makeTempFile' mislukt!\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147
msgid "Error reading file\n"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het inlezen van bestand\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153
msgid "Error writing temp file\n"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het schrijven naar het tijdelijk bestand\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178
msgid "No GPG signature in package\n"
msgstr "Geen GPG handtekening in pakket\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
msgstr "Kon RPM DB niet in schrijfmodus openen (geen supergebruiker?)"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
msgstr "Kon RPM DB niet in schrijfmodus openen"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266
msgid "Couldn't start transaction"
msgstr "Kon transactie niet starten"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285
#, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
msgstr "Kan pakket `%s' niet openen\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290
#, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
msgstr "Pakket `%s' is corrupt\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293
#, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
msgstr "Pakket `%s' kan niet worden geïnstalleerd\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304
msgid "Error while checking dependencies"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van afhankelijkheden"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
msgid "conflicts with"
msgstr "conflicteert met"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
msgid "is needed by"
msgstr "is nodig voor"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343
msgid "Error while checking dependencies 2"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het controleren van afhankelijkheden 2"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349
msgid "Problems occurred during installation:\n"
msgstr "Problemen ontdekt tijdens de installatie:\n"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
"remove the %d downloaded package(s)?\n"
"(they are located in %s)"
msgstr ""
"Opschoningsvraag: Er is een fout opgetreden tijdens de installatie, wilt u\n"
"de %d opgehaalde pakket(ten) verwijderen?\n"
"(dezen staan in %s)"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Cleanup"
msgstr "Opschonen"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"There was an error during packages installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het installeren van pakketten:\n"
"\n"
"%s"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Problems occurred during installation"
msgstr "Problemen tijdens de installatie"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Installeren pakket `%s' (%s/%s)..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Conflicts were detected:\n"
"%s\n"
"\n"
"Install aborted."
msgstr ""
"Tegenstrijdigheden zijn ontdekt:\n"
"%s\n"
"\n"
"Installatie afgebroken"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Conflicts detected"
msgstr "Tegenstrijdigheden ontdekt"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Preparing packages for installation..."
msgstr "Klaarmaken pakketten voor installatie"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"The following file is not valid:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
"Het volgende bestand is niet geldig:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Wilt u alsnog doorgaan (dit pakket overslaan) ?"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "File error"
msgstr "Bestandsfout"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Yes to all"
msgstr "Ja op alles"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nee"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"The signature of the package `%s' is not correct:\n"
"\n"
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""
"De handtekening van het pakket `%s' is niet juist:\n"
"\n"
"%s\n"
"Wilt u het desondanks toch installeren ?"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Signature verification error"
msgstr "Handtekening controle fout"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Verifying signature of `%s'..."
msgstr "Controleren handtekening van `%s'..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Retry download"
msgstr "Opnieuw proberen op te halen"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
"Er was een probleem bij het ophalen van het pakket:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Fout: %s\n"
"Wilt u doorgaan (dit pakket overslaan) ?"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Fout tijdens ophalen"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Ophalen pakket `%s' (%s/%s)..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialiseren..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
msgstr ""
"De initialisatie van de configuratie bestanden van RPM was niet mogelijk, "
"excuus."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "RPM initialization error"
msgstr "In werking stellen RPM mislukt"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
msgstr "U moet root zijn om pakketten te kunnen installeren, excuus."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Error..."
msgstr "Fout..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"